Электронная библиотека » Мэдлин Хантер » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "Леди греха"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 18:42


Автор книги: Мэдлин Хантер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 20

– Если ты твердо решила, то давай сделаем это немедленно. – Натаниел предложил ей руку (последний час он провел, всячески отговаривая Шарлотту от посещения Ярдли, но все было напрасно).

Он вовсе не боялся, что она узнает правду, но, конечно же, было бы гораздо лучше, если бы она не встречалась с Ярдли. Этот человек вполне мог оказаться одним из тех свидетелей в суде, которые от страха говорили все, что приходило им в голову, но иногда их откровения становились весьма опасными и чреватыми самыми непредсказуемыми последствиями.

Натаниелу казалось, что его любовь сделает все открытия совершенно незначительными для Шарлотты, но полной уверенности у него не было.

Шарлотта молча взяла его за руку. Ее улыбка свидетельствовала о том, что она все понимает, однако было ясно, что она никогда не позволит ему защитить ее так, как ему хотелось бы. Да, его очаровательная Шарлотта по-прежнему оставалась непреклонной леди Марденфорд.

Карета ждала их у входа в гостиницу. Как только они тронулись в путь, Натаниел объяснил план, который он разработал, – он хотел хоть как-то контролировать события.

– Вопросы задавать буду только я. Если за это возьмешься ты, он наверняка начнет увиливать и притворяться, что ничего не знает.

– Ты хочешь сказать, что меня можно будет видеть, но не слышать? – осведомилась Шарлотта с язвительной улыбкой.

Натаниел утвердительно кивнул:

– Да, совершенно верно. Ты все правильно поняла. Можешь присутствовать там, если считаешь это своим долгом, слушай, сколько пожелаешь, но разговор буду вести я.

Она снова усмехнулась:

– А ты не терял времени, разрабатывая те законы, о которых мы говорили накануне. Но имей в виду: сейчас я соглашусь подчиняться тебе только потому, что ты действительно разбираешься в некоторых вопросах гораздо лучше, чем я.

Натаниел не сомневался: любые попытки руководить Шарлоттой будут неуместны и безуспешны. Однако он все же надеялся, что ему удастся поговорить с Ярдли именно так, как следовало.

Они въехали в большую деревню, находившуюся милях в пяти от Хартфорда. Когда они выехали на главную улицу, Шарлотта, то и дело поглядывавшая в окно, с улыбкой сказала:

– Какое очаровательное и живописное местечко! Мы ведь направлялись именно сюда?

Натаниел кивнул:

– Да, именно сюда. А Ярдли – викарий здешней церкви.

– Он неплохо устроился. Как ему это удалось?

Натаниел ожидал этого вопроса.

– Все очень просто. Ему помог Марденфорд. Предполагаю, что когда молодые люди повзрослели… В общем, было устроено так, чтобы их бывший наставник получил этот приход и доход с него.

– Не помню, чтобы об этом упоминалось в письмах Филиппа. Да и те несколько писем, что пришли от Ярдли, были из другого места. В тех редких случаях, когда муж упоминал о нем, он даже не называл его по имени, а только – «мой наставник». То есть он был просто бывшим слугой, но никак не другом.

– Ничего удивительного, – сказал Натаниел. – Ведь это место Ярдли получил не от Филиппа, а от Джеймса, с которым его, очевидно, связывали какие-то особые отношения.

Шарлотта ненадолго задумалась, потом спросила:

– А когда именно Джеймс помог ему таким образом? Сколько лет назад?

Натаниел пожал плечами:

– Полагаю, года четыре назад. Возможно, лет пять. Думаю, это произошло вскоре после того, как Джеймс унаследовал титул. Несомненно, он думал, что его брату следовало бы обеспечить Ярдли лучше. Поэтому он поспешил исправить положение.

– Да, возможно, – кивнула Шарлотта.

Тут они остановились, и Натаниел помог своей спутнице выйти из экипажа. Когда они подошли к двери дома, он постучался.

Открыла домоправительница. Взяв визитную карточку Натаниела, она удалилась. Вернувшись, проводила гостей в небольшую гостиную. Было еще слишком рано для визитов, но Ярдли явно собирался принять их. Это означало лишь одно: Ярдли знал, кто такой Натаниел Найтридж, знал, зачем гость приехал. Не было сомнений и в том, что викарий по-прежнему сохранял какую-то связь со своим бывшим подопечным.

Устроившись на стуле в углу гостиной, Шарлотта молча ждала. Однако Натаниел не сомневался, что она не пропустит ни одного слова и прекрасно все поймет.

Да, она была на редкость умна, его возлюбленная. И он всегда будет благодарить небеса за то, что когда-то повстречал ее на той вечеринке.

Наконец дверь отворилась и в комнату вошел Ярдли. Из-за своих, длинных седых волос, падавших на лоб, а также из-за очков он казался старше, чем был на самом деле. Натаниел решил, что ему немного за сорок, не больше.

Изобразив радостную улыбку, хозяин осведомился:

– Чем могу вам помочь, мистер Найтбридж?

– Найтридж, – поправил Натаниел; он был почти уверен, что викарий намеренно «забыл» его фамилию. – Разрешите представить вам Шарлотту, леди Марденфорд. Когда-то вы были наставником ее покойного мужа, барона Марденфорда.

Ярдли приблизился к Шарлотте с выражением сочувствия и почтительности на лице.

– Я очень взволнован встречей с вами, миледи. Ваш муж был моим лучшим учеником и, осмелюсь заметить, добрым другом.

– Охотно верю, – ответила она. – Филипп всегда очень уважительно отзывался о вас.

Снова улыбнувшись, Ярдли присел рядом с гостьей, словно обрел в ней союзницу. Натаниел же медленно приблизился к хозяину и проговорил:

– Извините нас за вторжение, но леди Марденфорд узнала о некоторых событиях прошлого и желает получить кое-какие пояснения.

Ярдли посмотрел в сторону гостьи:

– События? Пояснения? Простите, но я не могу представить…

– Думаю, можете, – перебила Шарлотта; в этот момент она пристально смотрела в глаза викария.

Какое-то время все молчали, потом Натаниел вновь заговорил:

– Видите ли, довольно трудно высказать суть нашего дела деликатно. Леди Марденфорд имеет некоторые основания полагать, что в молодости, во время длительного путешествия по Европе, ее будущий муж заключил брачный союз с испанкой. Ей хотелось бы узнать, что вам известно об этом.

Ярдли явно смутился. Более того, было совершенно очевидно, что он чего-то боялся. Ведь не мог же этот человек нести ответственность за то, что, возможно, произошло в Испании.

Взяв себя в руки, Ярдли снова обратился к Шарлотте:

– Миледи, вы говорите, что у вас есть какие-то основания что-то подозревать? Уверяю вас, вы не так поняли…

– У меня имеются очень веские основания, мистер Ярдли, – заявила Шарлотта. – Повторяю, очень веские. Скажите, вы знали о том союзе? Я видела ваше письмо, которое свидетельствует о том, что вам об этом было известно.

Викарий тяжело вздохнул, и Натаниел вдруг подумал, что сейчас он выглядит гораздо старше.

Но мистер Ярдли, вовсе не собирался сдаваться.

– Могу я спросить, что именно вам известно? – осведомился он.

Шарлотта на сей раз промолчала, и Натаниел сказал:

– Мы бы предпочли, чтобы вы безо всяких условий сообщили, что известно вам.

Ярдли на мгновение потупился, затем снова перевел взгляд на Шарлотту:

– Видите ли, миледи, я… – Он умолк и покраснел.

– Мистер Ярдли, я очень сожалею, если мое присутствие вас смущает, но я должна узнать всю правду, – заявила Шарлотта. – И я хочу услышать ее именно от вас.

– Но мне почти ничего не известно.

Натаниел начал терять терпение.

– Мистер Ярдли, мы можем сейчас побеседовать с вами неформально, но можем начать и официальное расследование. Видите ли, это очень важное дело. Речь идет о наследовании титула, и при необходимости дело может быть передано в палату лордов.

Викарий побледнел. Он внимательно смотрел на гостя, словно желал убедиться, что тот говорил серьезно.

– Так как же? – снова заговорил Натаниел. – Что вы выбираете?

Викарий опять вздохнул, и плечи его опустились.

– Видите ли, сэр, все это… В этом есть и моя вина. Потому что я взял на себя всю ответственность. – Последние слова адресовались Шарлотте. – Как только мы покинули Лондон, я предложил изменить наш маршрут и наряду с культурными центрами посетить экзотические места. Мне казалось, что молодым людям это будет очень полезно, понимаете? Филипп согласился. Джеймс тоже не возражал. Поэтому мы путешествовали по Средиземноморью. О, это было восхитительно! Краски, контрасты!..

Викарий углубился в приятные воспоминания, и Натаниелу пришлось вернуть его к действительности.

– Мистер Ярдли, вы закончили путешествие в Испании?

– Да, именно там. В то время война в Испании уже закончилась, и мы решили провести там несколько недель, а потом отправиться домой. К несчастью, война вспыхнула вновь, и оказалось… В общем, выехать оттуда было не так-то просто. К тому же произошли и другие события.

Викарий снова посмотрел на Шарлотту.

– Не бойтесь говорить при мне правду, – сказала Шарлотта.

Викарий в смущении потупился, и Натаниел спросил:

– Кто она была?

– Ее звали Изабелла Зафра, и она была дочерью землевладельца. Не очень богатого, я полагаю. К сожалению, ее брат увлекался политикой, поэтому подвергал сестру опасности. Филипп же воспылал к ней страстью. Он не хотел оставлять ее на произвол судьбы и решил увезти из Испании.

– Увезти, женившись?

– Не совсем так, – поспешно возразил Ярдли. – Она была католичкой, и там законны брачные союзы только между католиками. Филипп же не являлся таковым. Но, принимая во внимание его положение… В общем, была возможность устроить брачную церемонию, и это позволяло ей покинуть страну в качестве его жены, хотя на самом деле она таковой не являлась. Просто маленький обман ради благородной цели. Мы ведь искренне боялись за нее, понимаете?

– Это я понимаю, – кивнул Натаниел. – Но я не понимаю другого. Если подобный брак будет законным в Испании, то он останется законным и здесь. И если так, то получается…

Викарий энергично покачал головой:

– Нет-нет, он не был законным и там. Такие браки нигде не признают. Во-первых, Филипп сказал, что является католиком, то есть он солгал. Кроме того, он умолчал о том, что должен унаследовать титул. Я даже не уверен, что он венчался под своим подлинным именем. Их обвенчал сочувствовавший им деревенский священник. Не знаю даже, были ли сделаны все необходимые записи.

Теперь Натаниел наблюдал за Шарлоттой. Интересно, убедил ли ее Ярдли? И сколько правды было в его рассказе?

– Право на проезд мы получили и должны были отправиться, – продолжал викарий. – Но в ночь накануне нашего отплытия она исчезла, оставив записку: мол, поехала за матерью, чтобы та сопровождала нас, а вернется в полдень. Филипп тогда заболел – впервые проявилась его болезнь, так что за девушкой отправился Джеймс. Мы ждали, стремясь как можно скорее покинуть эту страну. Джеймс вернулся много часов спустя, перед самым отплытием судна. Вернулся один. Сказал, что неподалеку от поместья этой испанской семьи происходило сражение, а девушка якобы была убита случайным выстрелом. Да, скорее всего случайным, потому что искали-то ее брата.

– Джеймс видел это? – спросил Натаниел. Ярдли покачал головой:

– Нет, но он слышал ружейную стрельбу. И об этом ему сообщил убегавший слуга. Мы были уверены, что ее нет в живых. Позже Филипп сам искал подтверждение этому. Как и вам, ему хотелось убедиться, что женитьба не имела законной силы. Я уверял его, что это так, но…

– Но вы несведущи в церковном праве. Как же вы можете это утверждать? – спросила Шарлотта. – Мистер Ярдли, а та женщина думала, что брак являлся законным? Она понимала, что, собственно, произошло?

– Мы ей очень подробно все объяснили, – ответил Ярдли.

– Позже вас просили еще раз навести справки, не так ли? – Натаниел пристально посмотрел в глаза Ярдли.

– Да, Филипп просил меня об этом, когда задумал жениться. По вполне понятной причине ему хотелось сохранить свое юношеское приключение в тайне. Я связался с несколькими друзьями, которые находились в Испании в это время, и попросил их узнать, что с ней произошло. Мне сообщили, что она действительно умерла. Так что я совершенно не понимаю…

– Все вы прекрасно понимаете, – перебил Натаниел. – Эта девушка вовсе не умерла. Пять лет назад она приехала в Англию. Вы ведь знали об этом?

Викарий изобразил искреннее удивление.

– О Господи! – воскликнул он. – Это невероятно!

– Да, она приехала в Лондон. Теперь ее действительно нет в живых, но она была жива, когда вы наводили справки.

– Нет, это невозможно. – Викарий покачал головой. – Уверен, вы ошибаетесь.

Натаниел снова посмотрел на Шарлотту. Казалось, она приняла историю Ярдли. Неужели не почувствовала обмана? Или ей просто очень хотелось поверить викарию?

– Вы удовлетворены, миледи? – спросил Натаниел.

Она поднялась на ноги.

– Да, мистер Найтридж. Благодарю вас. – Она повернулась к Ярдли: – Спасибо, что уделили нам внимание. Я была рада встретить старого друга моего мужа, который был свидетелем его приключений и помог… вернее, попытался спасти даму, попавшую в беду.

Ярдли расплылся в улыбке. Окончательно успокоившись, он снова стал радушным хозяином и проводил гостей до кареты.

Когда они проехали несколько десятков метров, Шарлотта велела кучеру остановиться. Взглянув на своего спутника, спросила:

– Он лгал, верно?

Натаниел вздохнул. Иногда ему хотелось, чтобы она не была столь умной и проницательной.

– Нет, он не лгал.

– В таком случае он был слишком уж осторожен. Тебе так не показалось?

– Но, Лотта, пойми…

Она решительно покачала головой:

– Был ребенок, не так ли? И была женщина, которая называла себя миссис Марден и которая думала, что се сын законнорожденный. Мистер Ярдли не хотел говорить об этих вещах в моем присутствии. Он боялся проявить неделикатность, хотя это уже не имело ни малейшего значения. Эта женщина думала, что действительно вышла замуж, пусть даже это было не так.

– Она говорила на другом языке. Возможно, они просто плохо друг друга поняли.

– Но ведь Дженни сказала, что та женщина очень хорошо говорила по-английски. – Шарлотта достала книгу, которую читала в карете во время их долгих путешествий. – Я подожду здесь, а вы вернетесь к викарию и подробно расспросите его. Договорились?

Шарлотта раскрыла книгу и устроилась поудобнее. Натаниел же в раздражении проговорил:

– Дорогая, иногда мне ужасно хочется хорошенько отшлепать тебя.

Она даже не взглянула на него.

– Это возбудит тебя, Натаниел?

– О Господи, Лотта!..

Она бросила на него насмешливый взгляд:

– Да, конечно, тебе этого хочется вовсе не для возбуждения. Просто я тебя раздражаю. Интересно, почему? Потому что знала, что ты намеревался поговорить с ним с глазу на глаз в другой раз? Право, милый, тебе нет смысла совершать сюда еще одну поездку. Ты можешь поговорить с ним сейчас.

Господи, эта женщина сведет его с ума! Натаниел выскочил из кареты и быстро зашагал обратно.

– Он в саду, сэр, – сообщила домоправительница.

– Я пойду к нему. Я забыл отдать ему записку, которую просили передать.

Не дожидаясь ответа, Натаниел направился к садовой дорожке. Сейчас ему было не до любезности. Он намеревался поговорить с Ярдли и узнать правду, черт побери! И чем быстрее он покончит со всем этим, тем лучше.

Минуту спустя Натаниел увидел Ярдли, сидевшего на скамье, рядом с кустарниками. Глаза викария были закрыты, и казалось, что он спал. Однако Натаниел был уверен: Ярдли не спал, просто напряженно размышлял о чем-то. Возможно, пытался собраться с мыслями.

Викарий не услышал шагов, пока Натаниел не подошел к нему совсем близко. Когда же глаза Ярдли раскрылись, Натаниел увидел в них страх; было очевидно: хозяин сразу же понял, что ему не поверили.

Натаниел схватил Ярдли за плечи и заставил его подняться.

– Пойдемте со мной. Вот сюда. – Он направил викария в дальний уголок сада, к стене, увитой плющом. – А теперь вы расскажете мне все остальное, ясно?

Прижавшись спиной к стене, Ярдли пробормотал что-то бессвязное, вероятно, пытался выразить свое негодование. Натаниел пытался сохранять спокойствие.

– Мистер Ярдли, вы ведь не всегда так жили, верно? Я бы даже сказал, что вы человек весьма зажиточный. Но откуда у вас вся эта собственность? Вы ведь улучшили свое материальное положение примерно в то же самое время, когда та женщина приехала из Испании? И получили все это не от Филиппа, а от его брата, не так ли?

Ярдли поежился и в страхе осмотрелся, возможно, боялся, что кто-то может подслушать их с Натаниелом разговор.

– Что же вы молчите, мистер Ярдли? – Натаниел приблизился к викарию почти вплотную. – Изабелла Зафра считала, что она на самом деле замужем, верно? Скажите, почему она так считала?

– Потому что он был слишком уж порядочным, – прохрипел мистер Ярдли и шумно выдохнул, словно ему после этих слов вдруг стало легче. – Да, он был необыкновенно честным и порядочным человеком. В ночь после того католического венчания она пришла к нему. То была их первая брачная ночь, а на следующее утро он потребовал, чтобы я совершил другую церемонию, англиканскую. Этого требовало его чувство чести, поскольку он, то есть они…

– Вы уже тогда являлись духовным лицом?

Ярдли кивнул:

– Я был посвящен в духовный сан после завершения обучения. Меня ждало место викария, но через несколько лет его отдали другому, так что я занял место, наставника молодых людей.

– Значит, это была законная церемония?

Ярдли вздохнул и неопределенно пожал плечами:

– Трудно сказать… Там присутствовали два свидетеля из местных, но кто знает, понимали ли они то, под чем подписались? А Джеймс отказался свидетельствовать и даже присутствовать.

«Разумеется, он отказался, – подумал Натаниел. – На его месте многие поступили бы точно так же».

– А я никогда не регистрировал тот брак, – продолжал Ярдли с отчаянием в голосе. – Она умерла, в этом деле было много неясностей, и даже лицензия была всего лишь бумагой с их подписями.

– Где этот документ?

– Я сжег его.

Натаниел окинул взглядом сад. Затем протянув руку, коснулся шелкового галстука викария.

– Нет, этого вы не сделали. Но даже если вы поступили именно так, то Марденфорд об этом не знает. Вы заставили его поверить, что документ все еще у вас. Вы шантажируете его.

– Шантажирую?! Как вы смеете?! Я никогда не требовал ни пенни…

– Значит, вы компаньоны, если можно так выразиться. Или же он подкупил вас. Он непрестанно заботится о вашем благополучии, чтобы вы не совершили, какую-нибудь глупость, которая могла бы ему повредить. Но если ваше молчание стоит так дорого, то вы непременно должны знать и о мальчике.

– Мальчик?.. Какой мальчик? Я ничего не знаю…

– Когда я упомянул о расследовании в палате лордов, вы знали, что я имел в виду. Титул можно оспорить только в том случае, если у Филиппа был законнорожденный сын.

Глаза Ярдли расширились, а лицо залилось краской. Натаниел же молчал, позволяя ему обдумать свое положение. Он вовсе не собирался запугивать этого человека, просто хотел, чтобы тот стал более сговорчивым. Несколько минут спустя он наконец проговорил:

– Мистер Ярдли, я уже узнал почти все. А вы знаете о существовании мальчика, вам сообщил об этом Джеймс. Полагаю, вы оба были потрясены.

Ярдли на мгновение закрыл глаза и покачал головой:

– Вы не можете представить, что это было за несчастье. Он, естественно, отделался от нее. Объяснил, как все произошло. Я советовал ему дать ей немного денег, так как мальчик… Мне казалось, что так будет правильно. Но Джеймс отказывался верить, что это сын его брата. «Незаконнорожденный ребенок другого мужчины», – заявил он. Джеймс не желал признавать очевидное. Возможно, не хотел нести ответственность за женщину и мальчика. Он велел ей уехать.

– Но она не уехала, – заметил Натаниел. – Она продолжала писать ему еще почти целый год.

– Похоже, вы знаете вполне достаточно. Вам ничего больше не узнать. Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я ведь не причинил никому зла. К тому же все это было очень давно… Вот, сэр, я рассказал вам все, что мне известно.

Натаниел очень в этом сомневался. Окинув взглядом живую изгородь, ограждавшую сад, он снова повернулся к викарию, однако промолчал.

«А хотел ли я знать остальное?» – спрашивал себя Найтридж. Услышанного было вполне достаточно, чтобы успокоить Шарлотту. Она могла удовлетвориться этой историей. Было ясно: ее муж вел себя по-своему достойно и честно, а тот брачный союз возник при чрезвычайных обстоятельствах.

Теперь Натаниел мог покинуть сад и оставить последний вопрос без ответа. Или же мог задать этот вопрос – вопрос, который открыл бы всю правду до конца. Но это доставило бы Шарлотте еще большую боль и вызвало бы грандиозный скандал.

В конце концов, он решил, что обязан узнать всю правду. Обязан, потому что должен был рассказать обо всем Гарри.

Натаниел снова посмотрел на викария. В следующий миг взгляды их встретились, и Натаниелу показалось, что он увидел правду в глазах Ярдли. Но все-таки он должен был задать этот вопрос, должен был услышать ответ из уст викария.

Собравшись с духом, Натаниел проговорил:

– Вы встретили ее, мистер Ярдли, не та ли? Когда он устроил встречу с ней на берегу Темзы, он взял вас с собой – хотел, чтобы именно вы объяснили ей, почему у нее не было никаких прав. И вам прекрасно известно, что там произошло. Вы видели все собственными глазами, верно?

Ярдли вздрогнул, и глаза его наполнились отчаянием. Теперь он уже даже не пытался изобразить гнев или негодование. Викарий смотрел на Натаниела с мольбой, и в глазах его блестели слезы. Внезапно губы Ярдли задрожали, и он начал медленно опускаться на землю. Привалившись спиной к каменной стене, он скорбно взглянул на Натаниела, затем окинул взглядом сад и пробормотал:

– Увы, я жертва собственной слабости. Да простит меня Господь.

* * *

Натаниел сел в карету рядом с Шарлоттой и приказал кучеру трогаться. Она отложила в сторону книгу, которую читала. Ей пришлось ждать дольше, чем она думала.

– Он предложил выпить чая? В этом причина твоего столь долгого отсутствия?

– На самом деле – бренди, – пробурчал Натаниел.

– Для бренди слишком рано.

– Черт побери, именно так. Я совсем забыл о времени, когда принял его предложение, и вот…

Он внезапно умолк, словно о чем-то задумался. Выждав минуту-другую, Шарлотта спросила:

– Ты сердишься из-за того, что я попросила тебя вернуться?

– Ты не просила. Ты потребовала этого. Но я вовсе не сержусь, просто не очень-то рад, что согласился вернуться.

– Ты все равно искал бы еще одной встречи с ним, Натаниел. Рано или поздно ты непременно вернулся бы туда.

– Ты не можешь знать это наверняка, черт побери. Я и сам не знаю…

Шарлотта решила, что ей следует немного помолчать. Когда они проехали несколько миль, она вновь заговорила:

– Ты узнал что-то важное?

Лицо Натаниела словно окаменело. Он взглянул на свою спутницу, однако промолчал.

Тихо вздохнув, Шарлотта спросила:

– Так что же ты собираешься рассказать мне?

– Это не имеет к тебе никакого отношения. Я больше ничего не узнал о твоем муже.

– Что-то не верится… – в задумчивости пробормотала Шарлотта. – Если ты молчишь лишь потому, что не хочешь меня огорчать, то знай: я должна узнать всю правду, какой бы она ни была. И вообще, ты должен понять…

Натаниел вдруг повернулся к ней и подхватил ее на руки. Все закружилось у нее перед глазами, а затем она оказалась у него на коленях. Осторожно взяв ее за подбородок, он заглянул ей в лицо:

– Дорогая, я буду защищать тебя так, как считаю нужным. Я отрублю себе руку, если мне покажется, что это необходимо. И я готов даже на убийство, если приду к заключению, что должен так поступить. Поэтому не пытайся вмешиваться в мои решения. Вы поняли меня, миледи?

Весьма озадаченная словами Натаниела, Шарлотта кивнула:

– Да, кажется, поняла.

– Вот и хорошо. – Пальцы Натаниела скользнули по ее щеке. – А теперь поцелуй меня, дорогая. Обратную дорогу в Лондон мы проведем за очень важным занятием, а о мистере Ярдли на время забудем.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации