Электронная библиотека » Мэри Стюарт » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 13 июня 2018, 19:40


Автор книги: Мэри Стюарт


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3
Рано-рано поутру


И снова утро выдалось серым. Тучи, которые ночью разошлись, позволив звездам так красиво проступить на небе, снова набрякли над садом, и георгины поникли в неподвижном воздухе тяжелыми головками.

Мэри разглядывала их из окна столовой, темно-алые на фоне кипарисовой аллеи. Тиба, который спустился вместе с ней, георгины заботили мало. Он потребовал – и получил – блюдце молока. Мэри от всего сердца надеялась, что Тиб закончит завтракать до прихода мисс Маршбанкс. Бабушки Шарлотты Мэри не боялась, к тому же та всегда завтракала в спальне.

– Тиб, пожалуйста, скорее, – прошептала Мэри.

Однако кот с удовольствием лакал молоко и не собирался ни из-за кого спешить. Крошечный розовый язычок деликатно и бережно собирал молоко с самого края блюдца. Примерно четверть каждого глотка, с тревогой заметила Мэри, проливалась на пол.

В дверях раздался резкий голос мисс Маршбанкс:

– Доброе утро, милочка. Уже позавтракала?

Мэри подскочила на месте и обернулась.

– Доброе утро, мисс Марджорибанкс. Нет, еще нет.

– Маршбанкс, – резко поправила пожилая леди. – Что ж, садись. Позавтракаем вместе.

Очевидно, ни кота, ни блюдца мисс Маршбанкс не заметила. Быстрой походкой она направилась к столу. Обычно во всех ее движениях, равно как и в словах, сквозила решительность и уверенность в себе. Однако сегодня Мэри заметила в ней необычную скованность. Пожилая леди очень осторожно опустилась на стул. Затем налила себе чая, и они приступили к завтраку.

Внешностью и манерами компаньонка бабушки Шарлотты разительно отличалась от своей старинной подруги и нанимательницы. Она была маленькая и худенькая, но при этом проворная, решительная, не привыкшая лезть за словом в карман, и к тому же – надо признать – настоящая командирша. Она раздавала указания экономке, матери и дочери Бэнкс и местным торговцам. Она раздавала указания бабушке Шарлотте, особе пухлой и добродушной. Мисс Маршбанкс умудрялась руководить даже викарием Редмейнора; впрочем, на жену викария ее власть не распространялась. Мисс Маршбанкс не раздавала указаний садовнику Зеведею, потому что никогда с ним не встречалась: при ее появлении он сливался с пейзажем, словно зебра, олень или палочник. А еще Мэри сомневалась, что мисс Маршбанкс сумеет взять верх над ведьминым котом Тибом.

Тем временем Тиб завершил завтрак и привлек внимание мисс Маршбанкс, вежливо поблагодарив Мэри. Затем прыгнул на подоконник, где принялся как ни в чем не бывало умывать мордочку.

Мисс Маршбанкс вовсе не рассердилась, а глянула на кота опасливо, почти испуганно.

– Этот кот, – резко промолвила она, – не из нашего дома. Как он сюда проник?

Тиб посмотрел на Мэри. Та решила, что должна сохранить его тайну.

– Он спал в моей комнате, – честно ответила она. – Наверное, ночью забрался.

Мисс Маршбанкс снова взглянула на Тиба, который с оскорбительной невозмутимостью продолжил умываться. Выражение его мордочки нельзя было назвать иначе как ухмылкой. Мисс Маршбанкс отвела глаза и тревожно заерзала на стуле.

– Вряд ли твоя бабушка Шарлотта разрешит тебе держать кота в спальне, милочка. Впрочем, – мисс Маршбанкс перевела пронзительные бледно-голубые глаза с яичницы на Мэри, – тебе, должно быть, одиноко здесь, в обществе старух?

Мэри попыталась вежливо возразить, но мисс Маршбанкс резко ее прервала:

– Разумеется, одиноко! И это вполне объяснимо, милочка, вполне объяснимо. Этот дом не для детей. Особенно если ребенок предоставлен самому себе. Вот если бы тут была твоя семья… уверена, вы нашли бы, чем заняться. – Она ласково кивнула Мэри. – Жалко, что викарий уехал отдыхать. Как было бы хорошо, будь у тебя товарищ для игр… и сад там прелестный, и спускается прямо к реке.

Вспомнив седого священника на воскресной службе, Мэри слегка удивилась, что мисс Маршбанкс считает его подходящей компанией для десятилетней девочки. Впрочем, мисс Маршбанкс, очевидно, плохо разбиралась в детях, к тому же так явно хотела проявить заботу, что Мэри промолчала. Внезапно она вспомнила, что Зеведей рассказывал ей о котах на стене сада. Возможно, Тиб и Гиб живут у викария, а сюда пришли, потому что проголодались? Что, если Гиб до сих пор бродит по лесу, голодный и одинокий? Она перевела глаза на Тиба, который закончил умываться и пристально смотрел на нее, словно читал ее мысли.

– Так дом викария стоит пустой? – спросила Мэри.

– С чего ты взяла? Нет, конечно. Пока викарий с семьей в отъезде, там живет старый мистер Спенсер, ты его видела на воскресной службе. Бедный викарий не может просто так уехать на отдых. Он должен кого-нибудь найти, кто будет служить вместо него.

– Понятно. – Мэри поспешила перевести разговор на самое важное. – А дети в доме есть?

– Есть, сын, зовут Питер. Примерно твоих лет. Как жалко, – снова посетовала мисс Маршбанкс, – что они в отъезде.

– А когда вернутся?

– Не знаю, милочка, но, возможно, сегодня выясню. Как раз об этом я хотела с тобой поговорить. – Мисс Маршбанкс поставила чашку на стол и принялась сворачивать салфетку. – Сегодня мы с твоей бабушкой собираемся навестить старого друга. Очень, очень старого, – добавила она, чтобы внести полную ясность. – А поскольку мы условились о встрече очень давно, придется тебе побыть дома одной.

– Ничего страшного, – ответила Мэри. – Я поиграю с Тибом, помогу в саду, найду, чем заняться.

Мисс Маршбанкс похлопала ее по руке:

– А завтра мы что-нибудь придумаем. Куда-нибудь прогуляемся, возможно, устроим пикник?

Мисс Маршбанкс с сомнением глянула на серое осеннее небо за окном.

Однако Мэри с радостью ухватилась за эту идею.

– А можно? Можно я устрою пикник сегодня, мисс Мардж… простите, мисс Маршбанкс? Я погуляю, и было бы здорово, если бы мне разрешили взять с собой ланч. И даже если солнце не выглянет, сегодня тепло. Можно? Пожалуйста!

Мгновение мисс Маршбанкс размышляла.

– Почему бы нет? И хотя на дворе сентябрь, погода теплая, даже душная. Конечно, иди, милочка. Я попрошу миссис Маклауд приготовить тебе сэндвичи. Только не заходи слишком далеко, чтобы не потеряться…

– Нет-нет, обещаю! Я давно собиралась исследовать лес.

Внезапно Мэри вспомнила о фиолетовом цветке, который стоял в спальне в стаканчике для зубной щетки. Возможно, мисс Маршбанкс знает его настоящее название?

– Я нашла… – начала она, но тут в столовую вошла бабушка Шарлотта, и вопрос повис в воздухе.

– Дорогая деточка, – сказала бабушка Шарлотта, целуя Мэри, – как твое здоровье?

Мэри ответила, что со вчерашнего дня ее здоровье не изменилось.

– Как спала? – ровным тоном, как свойственно глухим, спросила бабушка Шарлотта.

– Отлично, спасибо. Правда, ночью я проснулась…

– Что тебя разбудило? – резко спросила мисс Маршбанкс.

Мэри даже вздрогнула.

– Шум. Наверное, коты подрались, – ответила она, и мисс Маршбанкс, удовлетворившись ответом, откинулась на спинку стула. – А еще я слышала ужасный гром…

– Ком? – переспросила бабушка Шарлотта. – В кровати? Непорядок! Возможно, стоит сменить матрас…

– Не ком, бабушка Шарлотта! Гром! – повысила голос Мэри.

– Да-да, деточка, я все слышу. Комковатый матрас – это ужасно неприятно, – промолвила бабушка Шарлотта.

На этом разговор прервался, потому что в столовую, ковыляя, как утка, и сопя, как паровоз, ввалился старый и – придется это признать – довольно неприятный пекинес по кличке Конфуций.

Конфуций заметил Тиба, а Тиб заметил Конфуция.

– Ой-ой! – заойкала бабушка Шарлотта и безуспешно попыталась подхватить любимца на руки.

– Ой-ой-ой! – воскликнула мисс Маршбанкс и вскочила было из-за стола, но поморщилась и снова села.

– Ой! – пискнула Мэри.

Она ничуть не испугалась за Конфуция, но очень беспокоилась о Тибе.

Впрочем, всполошились они зря. Ведьмин кот Тиб одарил Конфуция таким взглядом, что пес, который рванулся было вперед, предвкушая все прелести и радости погони, внезапно вспомнил, что его давно ждут в другом месте, и удалился с небрежным достоинством, а на самом деле просто позорно бежал с поля боя.

Тиб ухмыльнулся, пригладил лапкой ус и дал понять Мэри, что неплохо бы открыть окно, чтобы он мог совершить утренний моцион вокруг лужайки.


Вскоре после того, как бабушка Шарлотта и ее компаньонка отправились навестить старого-старого друга, Мэри, сложив сэндвичи в карман плаща, вышла в сад в поисках Тиба и садовника Зеведея.

Тиб где-то пропадал, но Зеведей был тут как тут, катил тачку по дорожке мимо дома.

– Доброе утро, – поздоровалась Мэри. – Вы не видели Тиба?

Зеведей мотнул головой и покатил тачку дальше. Мэри пошла рядом.

– Сегодня мы собирались поискать Гиба, – объяснила она, – а Тиб взял да и удрал после завтрака.

– Вернется, куда денется, – сказал Зеведей, не останавливаясь. – Обычно коты возвращаются.

– Можно вам помочь?

– Ломать мои цветы? – спросил Зеведей, но взгляд из-под полей ужасной шляпы был вовсе не злой.

– Нет, конечно. Может быть, у вас найдется для меня работа попроще?

Зеведей остановил тачку и достал оттуда лопату, вилы и садовую метлу из прутьев, примотанных к толстому черенку.

– Нужно подмести листья, – сказал он, протянув Мэри метлу. – Сентябрь – самый грязный месяц. Надеюсь, ты не причинишь саду большого вреда, только постарайся метлу не сломать.

Усмехнувшись, садовник принялся перекапывать клумбу под окном, а Мэри начала сметать листья с лужайки.

На первый взгляд работа была простая, но вскоре, сражаясь с непомерно длинным черенком, Мэри обнаружила, что все куда сложнее, чем кажется. Сначала она мела размашистыми круговыми движениями, но листья проскальзывали сквозь прутья и преспокойно ложились туда, откуда поднялись. Затем Мэри решила сменить стратегию: держать метлу – которая была на несколько дюймов выше ее – над самыми прутьями и сметать листья в кучу короткими резкими движениями. Однако это оказалось очень утомительно, к тому же непослушные листья все равно разлетались по лужайке.

Наконец, когда ей удалось намести приличную кучу листьев, откуда ни возьмись появился Тиб. Недолго думая, маленький черный кот влетел прямо на кучу, дважды перекувырнулся, взметнув в воздух охапку листьев, три раза обернулся вокруг себя и шмыгнул в сторону, задрав хвост вопросительным знаком.

– Что ты делаешь, Тиб?! – возмутилась Мэри. – И не надейся, что я буду водиться с тобой после такого! Не мог подождать, когда я закончу?!

Вскоре, собрав кучу листьев, Мэри сложила их в тачку и откатила ее в ту сторону, куда исчез Тиб, к компостной куче у стены, отделявшей огород.

Опрокинуть тачку Мэри не смогла, но кое-как сгрузила листья и уже собиралась отвезти ее обратно, как вдруг заметила у стены среди палок и хлама для костра кое-что интересное.

Это была маленькая метла! Мэри выхватила метлу из кучи хлама. Метла пришлась как раз впору, легкая, с превосходным пучком березовых прутьев на конце. Довольная Мэри закинула метлу в тачку и покатила обратно к лужайке.

– Зеведей, смотрите, что я нашла! – воскликнула она, но садовник, похоже, вновь сделался невидимкой.

Как и Тиб. Однако не успела Мэри о нем вспомнить, как скрип и шорох сверху заставили ее поднять голову: маленький черный кот грациозно раскачивался на ветке липы.

– Осторожнее, Тиб! – воскликнула Мэри, но, понаблюдав за тем, как свободно кот чувствует себя на высоте, вернулась к работе. Теперь, под взмахами маленькой метлы, листья ложились туда, куда нужно.

Несмотря на тучи, в воздухе висела духота, а небо над поникшими кронами хмурилось, набухая сыростью. То и дело листья дуба, липы и бука с шелестом срывались с веток, покрывая лужайку постоянно меняющимися рисунками цвета охры и ржавчины. Где-то пронзительно запела малиновка.

«Еще одна тачка, – подумала Мэри, – затем сгоню Тиба с липы, и вместе отправимся в лес, там и перекусим». Судя по тому, что Зеведея нигде не было видно, садовник уже ушел обедать.

Мэри оперлась на метлу и откинула волосы со лба. И впрямь жарко. Внезапно она приметила в траве что-то фиолетовое. Это был колокольчик ночелёта – должно быть, оторвался от стебля вчера, когда она несла свою находку домой.

Мэри подняла цветок с земли, но увядший венчик просто раскрошился в ладони, а фиолетово-алый сок лепестков и золотистая пыльца язычка окрасили пальцы. Мэри опустила раздавленный колокольчик в карман и потерла липкую ладонь о черенок метлы.

Затем снова начала подметать.

И тут это случилось.

Как только фиолетовый сок коснулся черенка, маленькая метла подпрыгнула и лягнулась, словно пони. Мэри машинально вцепилась в метлу, но та завертелась у нее под ногами, и девочка потеряла равновесие.

Но на землю не свалилась.

Когда Мэри, сжимая ручку метлы, начала падать вперед, пучок прутьев оказался у нее между коленей. Метла встала на дыбы, встряхнулась и взмыла к верхушкам деревьев, со свистом вспарывая воздух.

Она пронеслась мимо верхних веток. Мэри сидела ни жива ни мертва, изо всех сил вцепившись в черенок. Тут раздался треск, и, вытянув лапы, будто белка-летяга, Тиб с воплем спланировал на черенок позади Мэри. Метлу слегка встряхнуло, затем, прямая, словно копье, она устремилась вверх, к низко висящим тучам.

Глава 4
Между небом и землей


В мгновение ока они пробили нижние слои туч и понеслись сквозь серый туман. То, что снизу выглядело плотным, словно кусок влажной ткани, вблизи походило на клубящуюся взбитую пену. Метла беззвучно плыла, как по морю, оставляя за собой след, будто моторная лодка.

– Ах, Тиб! – воскликнула Мэри, и ветер унес ее слова в облако. – Тиб, что же нам делать? Это же ведьмина метла!

Ответа не последовало. Мэри, испугавшись, что кот свалился на крутом вираже, повернула голову. От этого метла затряслась так, что Мэри, уже не пытаясь оглянуться, изо всех сил сжала ее руками и ногами. Но девочка все-таки успела краем глаза различить Тиба – он черным слизняком распластался на прутьях, глубоко вонзив когти в деревянный черенок, зеленые глаза сверкали, хвост реял на ветру, словно знамя.

Внезапно они вынырнули из тумана на яркое солнце. Метла, замедлив скорость, выровнялась и заскользила над поверхностью туч.

Над ними раскинулись сияющие небеса, а внизу, сколько хватает глаз, сверкая всеми цветами радуги, клубились мягкие, словно снег, облака.

Мэри вскрикнула от удивления, ужаса и восторга, когда ее удивительный конь медленно поплыл над сияющим небесным сводом.

– А я еще жаловалась, что ничего не происходит! Но как же мы спустимся, Тиб?

Словно в ответ на ее вопрос, метла накренилась влево, и кот зашипел, цепляясь когтями за прутья.

Впереди показался грозовой фронт. Он медленно приближался, словно величественный айсберг среди льдин. Однако между белоснежным морем, над которым они плыли, и грозовой тучей Мэри заметила огромную темно-зеленую брешь в облаках. Именно туда, вздрогнув от черенка до последнего прутика, и устремилась метла.

– Держись, Тиб! – вскричала Мэри. – Мы спускаемся! Ой!

Последний возглас Мэри издала, когда метла на всех парах рванулась к кромке облаков и зеленой расщелине внизу.

В обрамлении туч перед Мэри предстала зеленая страна, серебристые реки змеились внизу, словно нарисованные на карте. Внезапно все это накренилось и повернулось – это метла, нырнув носом, вошла в долгое пике.

Ниже, ниже, еще ниже… От ветра перехватывало дыхание, Мэри буквально вжалась в черенок.

Ниже, ниже, еще ниже… И серебристо-зеленая карта летела навстречу, превращаясь в зеленые холмы и вьющиеся реки… в леса, поля, ограды… в рощицы, деревья и цветочные поляны… И вот уже метла пронеслась над кронами и, быстро сбавляя скорость, заскользила над проселочной дорогой, обрамленной живой изгородью.

Слева изгородь переходила в высокую стену с громадными воротами. По бокам от ворот высились колонны, украшенные каменными грифонами. Ворота были заперты, но маленькая метла перелетела над ними – всего в шести дюймах от задранной лапы грифона – и устремилась вперед, сквозь лесистый парк, к каминным трубам, которые торчали над деревьями длинной подъездной аллеи.

Вскоре Мэри смогла разглядеть дом. Огромный, сложенный из серого камня, с бастионами, он, верно, был когда-то рыцарским замком, но позже его подлатали красным кирпичом, а верхушку самой большой башни заменили стеклянным куполом в форме луковицы. Крыша другой башни и вовсе была плоской, и на ней высилось нечто, подозрительно напоминающее трамплин для прыжков в воду.

Широченная лестница перед главным зданием вела к большой двери. Слева тянулось одноэтажное крыло современной постройки. Справа был мощеный, заросший травой двор. К нему примыкали конюшни и каретный сарай. Двор и парк соединял арочный проход, увенчанный часовой башенкой.

На вершине башенки крутился позолоченный флюгер-петушок.

«Как будто маленькая метла – магнит, – подумала Мэри, – и при ее приближении стрелка компаса завертелась…»

Метла вильнула, чтобы избежать столкновения с часовой башенкой, скользнула над крышей каретного сарая и мягко приземлилась на идеально ровной лужайке.

Где-то тревожно прокукарекал петух.

Мэри с радостью ощутила под ногами твердую почву.

– Ах, Тиб! – воскликнула она, но фразу не закончила – маленькая метла принялась целеустремленно спихивать ее на землю.

При первом толчке Тиб зашипел и спрыгнул вниз. При втором Мэри слетела с метлы и со стуком приземлилась на замшелые булыжники, прямо под ноги человечку, который восседал на древней каменной плите и взирал на происходящее с выражением полнейшего равнодушия.

Глава 5
Палочка-скакалочка


Человечек выглядел странно: не гном, но такой мелкий, тощий и скрюченный, что казался едва ли не меньше Мэри. Смуглое морщинистое лицо напоминало потертую дубленую кожу, маленькие зеленые глазки ярко блестели. Одет незнакомец был в мятые бриджи и старый зеленый сюртук.

Когда потрясенная Мэри, ощущая себя в высшей степени неловко, поднялась с земли, человечек вынул изо рта соломинку и промолвил:

– Тебе не помешало бы взять несколько уроков.

Мэри, отряхнув плащ от пыли, изумленно вытаращила глаза:

– Уроков?

Человечек кивнул:

– Уроков езды. Чтобы в следующий раз не расквасила нос, хотя, нужно признать, метла тебе досталась с норовом. Тебе еще повезло, что сюда добралась.

Он резко, вероятно на иностранном языке, обратился к метле. До сих пор она резвилась неподалеку, но после его слов преспокойно улеглась на земле.

Человечек встал и поднял метлу.

– Ничего не понимаю! – воскликнула Мэри. – Кто вы? Где я? Что происходит?

Незнакомец не обратил на ее возгласы никакого внимания, похлопал метлу по черенку и сунул под мышку.

– Сейчас она успокоилась, но лучше поставить ее в стойло, пока она снова тебе не понадобится. Пошли, я покажу.

И направился через двор к низкой дверце в воротах конюшни. Отперев дверцу, он вошел внутрь. Мэри последовала за ним. Пылинки, словно светлячки, плясали в снопе света из дверного проема. На полу из грубого камня в приятном беспорядке валялись ящики, солома, мешки и веревки. Даже ясли висели на стене, как в обычной конюшне, правда, пустые. Не было только лошадей.

Напротив двери, каждая в особом отсеке вроде велосипедной стойки, расположились около дюжины метел. Среди них были потрепанные и старомодные, как метелка Мэри, а были и вполне современные.

Поместив метлу Мэри между двумя видавшими виды садовыми метлами, человечек с отвращением ткнул пальцем в современные образцы:

– Говорят, «механизированные». Летают быстрее, но по мне, так нет ничего лучше старой доброй метлы. Вроде твоей. – Он похлопал метелку Мэри по черенку.

Человечка все эти престранные события явно ничуть не удивляли, и Мэри, боясь показаться полной невеждой, сдержала обуревавшее ее любопытство и рискнула только осторожно заметить:

– Да, эти определенно выглядят новее, мистер… мистер… э-э?

– Фланаган. Дэнни Фланаган. Не обижусь, если ты будешь звать меня просто Дэнни. Новее, говоришь? А посмотри-ка сюда.

Он показал на новую сияющую метлу с гордой этикеткой «Харродс».

– Говоришь, новее? – Человечек задохнулся от возмущения. – Сделана вчера, а толку? Ни прутьев толковых из доброй старой березы, как у прочных породистых метел старого образца. Лепят из чего попало, только и знают, что клеить фирменные ярлыки, как на метлах в классе у Мадам. Подумать только, нейлоновые прутья! – Человечек презрительно сплюнул. – Нейлоновые! Три скорости. А дальше что? Что дальше, я вас спрашиваю? Моторчик, вот что дальше! Видишь картинку на стене? Сама принесла на прошлой неделе. Сказала, посмотри, может, тебе понравится. Понравится? Мне? Да ты только глянь!

Мэри последовала совету. Оскорбительная картинка представляла собой страницу из каталога. Смазливая девица с улыбкой до ушей восседала бочком на хитроумном устройстве розового цвета. В руке девица держала дымящийся кофейник, а вокруг парили облачка, похожие на обмылки. Сверху черным по белому шла надпись: «Ведьмы! Универмаг „Харродс“ предлагает вам новейшую модель „вертомет“!»

Внизу, буквами поменьше, был напечатан целый абзац. Глаз Мэри выхватил отдельные слова: «дистанционное управление»… «пастельные цвета»… «двухтактный алюминиевый двигатель»… «в комплекте подзорная труба и кофейник с сеточкой». А в самом низу крошечными буковками значилось: «Цена 874 фунта 75 пенсов».

– Ну, что скажешь? – не унимался мистер Фланаган, буравя Мэри обличающим взглядом. Никогда в жизни Мэри не видела таких пронзительных зеленых глаз.

– Дороговато, – с опаской заметила она.

Человечек фыркнул:

– Да пусть бы она стоила вдвое дороже, мне такую и даром не надо! Представь меня в женском седле пастельного цвета на метле с люминевым моторчиком! Тьфу! Вертомет, понимаешь ли. – В голосе мистера Фланагана послышалась горечь. – Скорее я оседлаю метелку из перьев или одно из этих новомодных судов на воздушной подушке! Отнимают хлеб у честного человека.

– Да что вы? – встрепенулась Мэри – в последних словах незнакомца она наконец-то услышала что-то понятное и знакомое. – У вас тут есть хлеб?

Мистер Фланаган удивленно уставился на нее:

– Почему бы нет? А у вас его разве нет? Откуда ж ты такая взялась, если в ваших краях нет хлеба?

– Нет, хлеб у нас есть. По правде сказать, тут у меня даже сэндвичи с собой. – Мэри вытащила из кармана сверток. – Хотите сэндвич, мистер Фланаган?

Человечек мотнул головой:

– Мне еще рановато, а ты поешь, времени мало. Только давай выйдем на солнце.

Не успела Мэри спросить, что он имеет в виду, как мистер Фланаган вышел из конюшни и запер дверь.

На солнце и впрямь было чудесно. Мистер Фланаган вернулся на свое сиденье и похлопал рукой по камню, приглашая Мэри устроиться рядом. К своему глубокому облегчению, Мэри заметила на лужайке Тиба, который преспокойно умывал мордочку (надо признаться, до этой минуты она совершенно о нем забыла). Она уселась рядом с мистером Фланаганом и принялась за сэндвичи.

– Почему вы сказали, что эти новомодные метлы отнимают у вас хлеб, мистер Фланаган?

– Дэнни.

– Так почему, Дэнни?

– Это моя работа, – просто ответил мистер Фланаган. – Всю жизнь я учу летать. Именно летать на метле, а не нажимать кнопки. Я учу, как держать спину прямо, что бы ни случилось, при любой погоде, на любой скорости. Учу, как укротить брыкающуюся метлу на высоте в тысячу футов безлунной ночью при надвигающейся грозе. – Он кивнул Мэри, а его зеленые глаза сверкнули. – Это и есть езда на метле. Кроме того, нужно знать особые слова.

– Вроде тех, которые вы сказали моей метле?

– Это были самые простые слова. Нужно уметь сказать метле «стоп». Но это самые азы. Тебе, моя девочка, еще учиться и учиться. Я запамятовал, видел ли тебя здесь раньше? Ты давно посещаешь занятия?

– Занятия? – переспросила Мэри. – Я здесь впервые. Вы про уроки езды на метле?

– Ну, я еще в состоянии вспомнить, что моих уроков ты не посещала. Иначе не рухнула бы передо мной с риском пропахать во дворе канаву. Я о других занятиях в колледже.

– В колледже? – снова переспросила Мэри. – Каком колледже?

Мистер Фланаган указал на арочный проход с башенкой, который вел с конюшенного двора в сад. С одной стороны арки была прибита вывеска. Мэри легко прочла ее, не вставая с места:

АЭНДОР-КОЛЛЕДЖ

Дипломированные ведьмы

с большим преподавательским опытом

подготовят вас к любым экзаменам под руководством

директрисы мадам Мамблчук, магистра волшебства,

бакалавра магических наук.

– Вот в таком, – сказал мистер Фланаган. – В лучшем из лучших. А сейчас, если ты доела, пора бежать. Ты же не хочешь опоздать на урок в свой первый учебный день?

– Но я не собиралась… – начала Мэри, но тут в большом доме зазвенел звонок.

– Скорее! – Мистер Фланаган спрыгнул с камня и потянул ее за собой. – Это первый звонок, в твоем распоряжении три минуты, не то тебя хватятся.

Он взял Мэри за руку и потащил к арке.

– Но я хочу остаться здесь и поболтать с вами! – Мэри попыталась вырвать руку. – Я не должна никуда идти! Здесь какая-то ошибка, никто меня не хватится!

– Конечно хватятся! Все знают, что ты здесь. Разве ты не слышала, как орал петух? – Увлекая ее вперед, мистер Фланаган показал на яркий флюгер. – Крутится на шесте, словно хочет улететь на Луну или в сады Иерусалима! Скорее, милая, нечего так волноваться. Смотри, и кот твой тут как тут.

Мистер Фланаган не соврал. Тиб уже миновал арку и выбежал в залитый солнцем сад, затем оглянулся и вопросительно посмотрел на девочку. «Пожалуй, этот кот точно знает, куда и зачем направляется», – подумала бедняжка Мэри.

– И вот еще что, – сказал мистер Фланаган за спиной у Мэри. – Внимательно читай объявления. Правила здесь очень строгие.

Он указал на маленькую, но грозную табличку на внешней стене арки. Она гласила: «Вход в парк для фамильяров только на поводке».

Мистер Фланаган нырнул вниз, словно утка, и вынырнул, держа на руках возмущенного кота.

– Есть у тебя поводок?

– Нет. И никакой он не фамильяр, это Тиб.

– Не фамильяр? С такой-то угольной шерсткой и глазами, словно два изумруда? Еще скажи, что ты не ведьма, хотя мы оба знаем, что ты не долетела бы на метле так далеко, да еще без обучения, если бы не знала нужных слов! Скорее, это второй звонок! Повяжи ему на шею какую-нибудь веревочку – и бегом!

Его спешка была так заразительна, а изумление Мэри так велико, что она, недолго думая, сунула руку в карман и вытащила бечевку из пальмового волокна, которой вчера подвязывала хризантемы. Мистер Фланаган удовлетворенно хмыкнул, и через минуту, толком не сознавая, как это произошло, Мэри уже шла по широкому мощеному двору, ведя на веревочке Тиба, который вышагивал впереди с видом одновременно оскорбленным и исполненным достоинства. Вокруг стояла тишина. Молчали даже птицы на ветках.

И вот Мэри оказалась у подножия широкой лестницы к главному входу. Здесь тоже были грифоны, они сидели на каменных пьедесталах по обеим сторонам от входа. На правом пьедестале Мэри прочла еще одно объявление: «Посторонним вход воспрещен под угрозой превращения».

Ничего себе. Мэри замерла на месте, затем испуганно оглянулась.

Мистера Фланагана нигде не было. Вернувшись во двор, он запер за собой массивные дубовые ворота арки.

Затем дверь отворилась, и высокая женщина в черном поманила Мэри к себе.

Мэри посмотрела на Тиба. Зеленые-презеленые глаза кота ничего не выражали.

Женщина снова поманила Мэри.

И Мэри начала подниматься по лестнице.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации