Электронная библиотека » Миган Маккини » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Падший ангел"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 19:19


Автор книги: Миган Маккини


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Вы можете делать что угодно, чтобы повредить мне, Айван, – воскликнула она, – но у меня есть свои средства защиты, например Уилмот. – Она усмехнулась. – Поэтому если вы в силах со мной расстаться, то я найду себе более интересных собеседников на сегодняшний вечер.

На лице Трамора появилась гримаса отвращения. Он отпустил Лизу. Потом он подошел к шкафу и взял ключ. Не веря своим глазам, Лиза следила за тем, как он подошел к двери и отпер ее.

Лиза тут же направилась к двери, на ходу пытаясь как-то восстановить свою прическу. Но ей не хватало шпилек, поэтому закрепить волосы не удалось.

«Наплевать! » – мелькнула у нее мысль. Сейчас для Лизы главным делом было выйти на свободу, а позаботиться о прическе можно будет потом. Подергав за ручку двери, Лиза заметила, что дверь не открывается. Она повертела ключ в замке. Никакого результата. И тут только она заметила, что дверь не открывается оттого, что Айван держал ее ногой.

– Выпустите меня, пожалуйста! – потребовала она.

– Подумайте, прежде чем выйти отсюда в этом платьице, – отвечал он. Он снова бросил взгляд на ее декольте. – Это ведь черт знает что.

– Это – платье из французской тафты, а вовсе не «черт знает что», – ответила Лиза.

– Это ваше детское платье, Лиза, – заметил он. – А вы уже не ребенок. – Тон его был резким, но ее имя в его устах прозвучало даже ласково.

– Верно, я уже не ребенок. Поэтому я имею право уйти отсюда. Билингсворт там, наверно, с ума сходит.

– Я готов убить Билингсворта просто за то, что он может увидеть вас в этом наряде, понимаете вы это, Лиза?

Лиза хотела отойти подальше от Айвана, но он прижал ее к двери.

– Я не допущу, чтобы мужчины глазели на вас, когда вы в таком виде! – услышала она его шепот. – Только я один должен иметь право на это удовольствие.

– Нет, нет, Айван!.. – прошептала Лиза, но он, не слушая ее, вдруг стал гладить ее волосы.

И тут Лиза снова поглядела на этот шрам, страшный и одновременно притягательный для нее. Лизе хотелось дотронуться до него, но это, казалось ей, так же опасно, как сунуть руку в огонь.

Айван между тем перестал гладить волосы Лизы. Он обхватил руками ее лицо, и губы его потянулись к ее губам. Еще немного, и Айван поцеловал бы Лизу в губы, о чем она, бывало, не раз мечтала после его бегства из Ноддинг Нолл. Может быть, на этот раз его поцелуй будет нежным и доставит ей ощущения, которых ей еще не довелось испытать… Ведь теперь она стала женщиной, как она сама только что сказала. Теперь она сама хотела бы, чтобы ее целовали. Но допустить, чтобы это сделал Айван? Нет, только не это!

Она снова вспомнила ту их ночную встречу в конюшне, а потом его прикосновение к ее щеке, когда он пришел к ним в гости. Этот человек ненавидит ее и хочет погубить. Поцелуи и ласки таких людей – дорога к гибели. С Лизы было достаточно того, что случилось с ее матерью.

Девушка заставила себя отвернуться и тут же услышала резкий голос Айвана:

– Вы разочарованы, дорогая? Так скоро? Вас отпугивает мое обезображенное лицо?

– Господи, Айван, да нет же!

Она снова поглядела на него. Он побледнел от гнева. У Лизы вдруг возникло непреодолимое желание погладить шрам на его щеке. Она уже готова была коснуться его лица, но тут в коридоре послышались голоса. Лиза повернула голову на шум, а Айван тут же зажал ей рукой рот. Увидев испуганный взгляд девушки, он молча приложил палец к губам.

– Куда же она девалась? И лорд Айван тоже пропал, – услышали они голос Адели.

– Он пошел за бренди, – ответил Уилмот. – Но вот о Лиззи я беспокоюсь всерьез. Похоже, она заблудилась в этом чертовом коридоре, среди всех этих комнат!

– Не сомневайтесь: где мы найдем Айвана, там окажется и Лиза Альсестер, – усмехнулась Адель.

– Адель, так говорить совсем не подобает, – заметила Глория.

– Может быть, но что же здесь нового. Уже давно говорили, что она и этот ее красавец конюх…

– Тише ты, ведьма, – перебил ее отец. – Не смей так говорить о Лиззи.

– Хорошо, отец, – зло проговорила Адель.

– Пойдемте дальше. Может, она вернулась в зал. Расспросим лакеев, может быть, кто-то видел ее.

Уилмот с дочерьми удалились, и в коридоре снова наступила тишина.

Лиза покраснела от стыда и унижения. Неужели все это тяготеет над ней, как проклятие? Неужели ей никогда не освободиться от сплетен и злословия?

Она снова попыталась отворить дверь, но Айван помешал ей сделать это.

– Выпустите меня отсюда, вы, хам! – произнесла она сдавленным голосом.

– – А потом Джорджу придется драться в школе из-за того, что сегодня вечером его сестра появилась в таком наряде, – резко ответил Айван.

Лиза в страхе попятилась от него. Губы ее дрожали.

– Это слишком жестоко, – прошептала она.

– Тем не менее, это правда, – проговорил Трамор.

– В таком случае вам придется вечно держать меня здесь взаперти, – саркастически заметила Лиза.

Он посмотрел на нее так, как будто именно об этом и думал. Но прежде чем Лиза успела сообразить, что происходит, Айван вышел из бильярдной комнаты и запер за собой дверь.

Лизе уже казалось, что она вот-вот сойдет с ума, когда дверь открыла одна из служанок маркиза и принесла Лизину шаль. Девчонка сказала только, что «лорд Айван считает, что шаль может понадобиться мисс Альсестер».

Прикрыв грудь и плечи, Лиза поблагодарила служанку, вытерла слезы на глазах и осторожно вышла в коридор.

Когда Лиза, наконец, вернулась к гостям, она посмотрела на Уилмота так, что он поежился. Но Айван, как и следовало ожидать, не обратил особого внимания на ее испепеляющий взгляд. Когда Лиза, извиняясь перед гостями за долгое отсутствие, пробормотала что-то насчет потерянной шали, он чуть заметно улыбнулся.

С тех пор до конца вечера Лиза больше не взглянула на него. Они с Эвви попрощались с гостями рано, объяснив это тем, что Джорджа нельзя надолго оставлять одного. С Айваном Лиза распрощалась очень холодно, но он сделал вид, что не заметил этого, и даже поцеловал ей руку.

Когда они сидели в карете Билингсворта, он обратился к Лизе:

– На будущей неделе Пауэрскорт приглашает гостей поиграть в карты. Не поехать ли вам со мной, Лиззи? Конечно, вы бы просто понаблюдали за игрой. Я же знаю, как вы, леди, любите ездить в гости по вечерам.

Лиза сделала вид, что не расслышала его слов. После той сцены, которая произошла между ними в коридоре замка, не следовало снова задевать самолюбие Уилмота, но Лиза слишком вымоталась, чтобы соблюдать светские правила вежливости.

Все остальное время, пока они ехали в Фиалковую Лужайку, Уилмот молчал.

Дома Лиза и Эвви убедились, что Джордж в их отсутствие не успел ничего натворить и вовремя лег спать.

– Не разогреть ли молока? – спросила Эвви.

– Ну, его. Не беспокойся. Сегодня ночью я уже не засну.

– И я тоже, особенно если не услышу, куда ты девалась после ужина. Я так беспокоилась за тебя!

– Уилмот прижал меня в коридоре, – начала Лиза. – А потом.. – Она запнулась, не зная, как рассказать сестре о странной встрече с Айваном.

– А что потом? – испуганно спросила Эвви. – Неужели Уилмот?..

– Нет, нет! Я была с Айваном, – выпалила вдруг Лиза, неожиданно для самой себя.

– Как? С Айваном? – ахнула Эвви.

– Я хотела убежать от Уилмота и, к сожалению, натолкнулась на Айвана. Но все было вполне невинно.

– А что Айван думает о вас с Уилмотом? – спросила Эвви. – Ты рассказывала ему о вашей наметившейся помолвке?

– Конечно, – ответила Лиза, немного подумав. – И это сообщение доставило ему удовольствие. – Про себя Лиза подумала, что она сказала правду. Ведь действительно, это известие доставило Трамору своеобразное удовольствие.

– Ну, хватит обо мне, – продолжала Лиза, – Теперь ты мне расскажи о мистере Джонсе. У вас, по-моему, был очень интересный разговор за ужином. – С этими словами она встала и поставила чайник на угли в камине.

– Лиза, а мистер Джонс действительно так хорош собой, как ты его описывала при нашей встрече у Бишопов?

– Сегодня он был просто неотразим, – заметила Лиза. – Пожалуй, он был самым привлекательным из мужчин на нынешней вечеринке.

– Нет, – возразила Эвви. – Вряд ли так оно и было. А как же Айван?

– Разве ты забыла, Эвви, – напомнила Лиза, – ведь у Айвана лицо… с отметиной.

– Но этот шрам делает его только еще привлекательнее. После твоего ухода, Лиза, Адель только и говорила о его «мрачной красоте» и «опасных взглядах». Наверно, в каком-то смысле мне даже повезло, что Господь лишил меня зрения. Лиза, неужели он и вправду так опасен?

В это время закипел чайник, и Лиза встала. Думая о другом, она потянулась за чайником, забыв взять прихватку, обожгла руку и вскрикнула от боли.

– Что случилось? – спросила Эвви в тревоге.

– Я обожглась, – ответила Лиза, и во второй раз за эту ночь на глазах ее появились слезы.

– О Боже! Сейчас я принесу масла, – воскликнула Эвви и оставила Лизу одну.

Посмотрев на свою покрасневшую ладонь, Лиза вспомнила, как хотела дотронуться до щеки Айвана в комнате для игры в бильярд. Теперь она чувствовала себя так, словно осуществила это намерение.

Глава 6

Деньги были на исходе. Лиза пересчитывала все, что у них осталось, сидя за туалетным столиком. То, что в последний раз прислала тетушка Софи, было уже истрачено, и Альсестеры стали теперь жить за счет сбережений, которые они копили несколько лет, чтобы уехать из Ноддинг Нолл и переселиться в какой-нибудь городок, например в Котсволдс, или снять квартиру в Лондоне. Им хотелось переселиться в любое место, где никто бы не знал о том старом скандале.

Теперь этим мечтам, похоже, приходил конец, как и их средствам. Лиза взяла еще несколько фунтов из саше, где она хранила деньги. Как она хотела бы, чтобы родители сейчас были рядом и могли бы как-то поддержать ее!

Лиза тяжело вздохнула и покачала головой. Увы, мечты не могли решить никаких проблем, тем более что их родители, люди эгоистичные и избалованные, едва могли бы чем-то помочь, даже будь они рядом. Наоборот, они бы, пожалуй, от нее самой ждали помощи и поддержки.

Лиза положила саше под матрас. Оставалось добиться, чтобы Уилмот поскорее женился на ней. Придется отказаться от мечтаний о браке по любви. Как кошмарный сон вспоминала Лиза тот вечер и свою последнюю встречу с Айваном в замке. Какие уж тут мечты! Лиза иногда со страхом думала о долговой тюрьме. По ее расчетам, Альсестеры могли бороться с бедностью всего лишь около месяца, а потом бедность должна была победить их.

– Лиза, иди посмотри! – донесся до нее зов Джорджа.

Выглянув в окно, она увидела брата, который стоял во дворе, а рядом сидели два мастиффа Айвана! Лиза стала испуганно искать глазами хозяина, но его поблизости не было. Лиза выбежала во двор.

– Джордж Александер Альсестер! – закричала она. – Зачем тебе понадобились эти звери? Тем более в воскресенье!

– Лиза, не надо злиться. Айван разрешил мне ваять собачек с собой, но только чтобы я привел их обратно в замок. – Джордж погладил по голове одну из собак и посмотрел на сестру, ожидая ее одобрения, но не дождался.

– Почему ты называешь его «Айван», а не «лорд Пауэрскорт», как следовало бы? – недовольно спросила Лиза.

– Он сам мне сказал, чтобы я называл его так, – объяснил Джордж. – Это ведь его имя.

– О Боже! – вздохнула Лиза.

Брат посмотрел на нее как-то странно, будто хотел о чем-то спросить, но не знал, стоит ли задавать такой вопрос. После недолгих колебаний Джордж, наконец, решился:

– Лиза, знаешь, Айван… то есть лорд Пауэрскорт говорит, что он когда-то у нас работал.

Эти слова огорчили Лизу, но не удивили ее. Джордж, конечно, не мог помнить Айвана, ведь брату не было и четырех лет, когда Альсестеры уехали из своего родового дома. Поэтому она просто ответила брату:

– Это было очень давно, Джордж.

– Когда все мы жили в большом доме?

– Да.

Джордж задумался. Похоже, то обстоятельство, что его сестра в прошлом была знакома с Айваном, беспокоило мальчика. Почему-то ему даже захотелось защитить сестру. Но он сам, пожалуй, не знал, от чего именно.

Вдруг Джордж нахмурился и решительно сказал:

– Я отведу их назад, Лиза. Ты не любишь собачек, потому что ты не любишь Айвана… лорда Пауэрскорта.

Лиза удивленно посмотрела на своего братишку. Она всегда нежно любила его, но сейчас к ее нежности примешивалось раздражение. Почему в устах детей самые обычные вещи звучат так резко?

– Не то чтобы я не любила лорда Пауэрскорта, – ответила она. – Я просто не очень хорошо знаю его.

«Не знаю, каким человеком он стал теперь», – подумала она.

– Я уведу собачек, – повторил Джордж, поглядев на свою сестру вовсе не по-детски.

Джордж повернулся и пошел по тропе, которая вела к замку. Оба мастиффа покорно последовали за ним, словно также признав свое поражение.

Лиза рассердилась на себя. Она вовсе не хотела лишить Джорджа забавы. Они с Эвви давно обещали ему купить собаку, но у них все не хватало средств, чтобы выполнить это обещание. К тому же Лизе вовсе не хотелось признать, что из-за Айвана она могла настолько расстроиться, чтобы прогнать друзей Джорджа, пусть и четвероногих.

– Джордж! – неожиданно для себя позвала Лиза. – Почему бы тебе не отвести собак к нам на кухню? Мы бы нашли для них какое-нибудь угощение.

– Правда? – обрадовался мальчик, глядя на нее широко раскрытыми глазами.

– Конечно, – кивнула Лиза, заставив себя улыбнуться. Девушка вздохнула и разрешила брату вместе с ужасными псами пройти через безукоризненно чистую гостиную.

В следующую среду в замке Пауэрскорт снова принимали гостей. На этот раз их было немного: двое великосветских хлыщей из Лондона, Хилтон и Тридль, богатый аббат из соседнего прихода и, конечно, Уилмот Билингсворт.

Мужчины играли в вист в библиотеке. Аббат первым вышел из игры. Он уселся у камина, ворчал, что ему сегодня не везет, и с нетерпением ждал, когда кончится первый роббер.

Однако ставки в игре быстро росли, и, когда наступила очередь Тридла выходить из игры, он был даже рад этому. Вскоре к нему присоединился и Хилтон. Аббат был сначала рад возможности снова включиться в игру, но мало-помалу у него начало портиться настроение. Но все же священнослужитель продолжал верить в успех.

– Знаете, до Лондона ехать далеко, и мы с Тридлем… Словом, нам пора собираться, – смущенно сказал Хилтон и поглядел на своего юного друга.

– Но, джентльмены, вам нет сейчас необходимости возвращаться, – возразил маркиз. – Я могу устроить вас на ночлег в замке. Неужели вы хотите прекратить игру?

– Увы, мы должны вернуться, – виновато проговорил Хилтон, вставая из-за стола.

Тридл последовал его примеру.

– Мы все запишем, Пауэрскорт, – произнес Тридль. – Я пришлю к вам человека при первом удобном случае. – По лицу его было видно, что он страшно рад возможности уйти.

– Разумеется, при удобном случае, – заметил Трамор и позвонил, чтобы вызвать лакея.

– Не стоит беспокоиться – поспешно возразил Хилтон. – Мы сами попросим, чтобы нам подали карету.

Хилтон и Тридл попрощались и вышли, но сидевшим в библиотеке был слышен их разговор в коридоре.

– Сколько мы проиграли? – с беспокойством спросил Тридл.

– Слишком много, – мрачно констатировал Хилтон. – Нам остается только надолго уехать в Париж и надеяться, что Пауэрскорт забудет о нашем сегодняшнем визите.

После того, как их голоса затихли, игроки в библиотеке разразились смехом.

– О Боже, – проговорил Уилмот, отсмеявшись. – Я никогда еще не играл с такими слабаками. «Остается только уехать в Париж», – передразнил он под новый взрыв смеха.

Однако аббат вскоре погрустнел.

– Что же теперь делать? – спросил он. – Игроков осталось только трое, а я то надеялся еще отыграться сегодня вечером.

– Мы ведь можем сыграть с «болваном», – заметил Трамор.

– Вист с «болваном»? Прекрасная идея! – одобрил Уилмот. – Тогда вам нужно играть со мной, Пауэрскорт, а Джеймс останется без партнера.

– Пауэрскорт будет играть с «болваном», – аббат бросил на Уилмота неприязненный взгляд. Он явно не собирался в ближайшее воскресенье молиться за Билингсворта.

– Ну, хорошо, я сдаю карты, – проговорил маркиз. Он налил бренди себе и своим партнерам, после чего началась новая партия.

Они играли еще около часа, и ставки стали даже выше, чем прежде. Аббат покрылся, потом и вытирал лицо рукавом, как простой поденщик. Уилмот стал очень бледным. Лишь один маркиз сохранял хладнокровие и невозмутимость, что еще больше раздражало его партнеров. Тем не менее, игра продолжалась. Аббат почему-то был уверен, что, как только он возьмет еще одну взятку, удача улыбнется ему. Уилмот же не мог прекратить играть просто из самолюбия. Но, когда ему пришлось поставить последнюю сотню, волнение его достигло предела. Трамор же хладнокровно наблюдал за каждым движением его рук.

Последняя игра этого роббера была особенно напряженной. Трамор поднял ставки до неслыханной высоты, а аббат все не хотел остановиться. Уилмот смотрел на партнера, как на сумасшедшего, но тот, видно, считал, что получил некий знак свыше, и должен вернуться домой не беднее, а богаче, чем был прежде. Билингсворту ничего не оставалось, кроме как плыть по течению. Аббат с нетерпением ждал последней карты, с которой пойдет Трамор, и уже заранее потирал руки, но Уилмот ожидал этого хода со страхом, лицо самого Пауэрскорта было совершенно непроницаемым. Когда маркиз открыл карту, Уилмот побагровел.

– Козырь, – объявил Пауэрскорт.

У аббата отвисла челюсть. Вера его явно была поколеблена: дьявол в лице его противника одержал верх, теперь ему никогда не расплатиться с Пауэрскортом!

– Послушайте, нам надо бы сыграть еще… – начал священнослужитель, но его перебил Трамор:

– Если вы хотите, чтобы он вас услышал, то говорите громче.

Маркиз посмотрел на Уилмота с нескрываемым презрением. Аббат поглядел на своего партнера и замер в изумлении. Билингсворт повалился на карточный стол.

– О Боже! – воскликнул аббат. – Он лишился чувств.

Глава 7

В гостиной был накрыт стол для чая. Движимая страхом перед будущим, Лиза послала письмо Уилмоту и пригласила его в гости. Пожалуй, она слишком назойливо добивалась, чтобы он сделал предложение, но нужда в средствах была велика. У Джорджа в школе снова начались стычки с ребятами, и он мог в любой момент снова начать прогуливать занятия Лиза ожидала часа свидания и со страхом, и с радостью. Несомненно, Билингсворт будет поразительно скупым, но он вполне может послать Джорджа учиться в Итон. Лизе ни за что не хотелось видеть синяки на лице Джорджа и к тому же скрывать происходящее от Эвви.

«Ну, скорее же, Уилмот», – думала Лиза, стоя у окна и теребя завязки своего чепчика. Считалось, что молодой женщине смешно носить чепчик, и Лиза знала это. Даже ее мать-модница отказалась от такого головного убора, но Лиза нарочно извлекла его из старого сундука. Она желала угодить своему поклоннику. Уилмот как-то говорил, что любит женщин, которые, по его словам, носят чепчики и знают свое место. Поэтому, глядя на свое отражение в зеркале, Лиза думала, что у нее глупый вид, но утешала себя тем, что жених ее будет доволен. В конце концов, теперь она сама «должна знать свое место».

Цокот копыт отвлек Лизу от этих размышлений. Вскоре в дверь постучали, но стук был робкий, и Лиза почувствовала: что-то здесь не так. Уилмот всегда колотил в двери, не отличаясь особой застенчивостью.

Отворив дверь, девушка увидела Джима, одного из слуг Билингсворта. Джим снял шляпу и в изысканных выражениях попросил извинения за беспокойство. Потом он вручил ей письмо и, прежде чем она успела о чем-либо спросить, сел на коня и ускакал.

– У нас гости? – спросила Эвви, входя в гостиную с подносом, на котором стояли чашки с чаем. Эвви заученно улыбалась, готовясь встретить богатого соседа.

– Он не приехал. Это был лакей Уилмота, – ответила Лиза упавшим голосом.

Эвви вздохнула с облегчением.

– Ну, видно, он заболел, – предположила она. – Очень нехорошо быть меркантильной, но лучше бы он просто упомянул тебя в своем завещании, и тогда бы тебе не пришлось…

– Я не думаю, что он болен, – возразила Лиза. – Я не слыхала, чтобы к ним приезжал кто-нибудь из врачей. – Она сломала печать на письме.

– Он прислал письмо? – спросила Эвви, услышав шелест бумаги.

– Да.

Лиза прочла письмо, и губы ее задрожали от гнева. Она перечитала его еще раз, не веря своим глазам:

«Моя дражайшая Лиза!

Вы должны понять: мы с вами больше не сможем видеться. Позавчера мне страшно не повезло в карточной игре, и теперь я безнадежно задолжал Пауэрскорту. Увы, наш союз был обречен, еще не создавшись. Я всегда буду вспоминать о вас с любовью. Уилмот».

Лиза медленно опустилась на диван.

– Что случилось? – воскликнула испуганная Эвви. – Неужели он умер? Как ужасно, что я заговорила о его завещании!

– Не беспокойся, сестрица. Старый Уилмот вполне здоров. – Она вдруг вскочила и сняла с вешалки манто.

– Куда ты собралась? – заволновалась Эвви. – И что было в письме?

– Там написано, что Уилмот не может на мне жениться, – зло ответила Лиза. – И знаешь почему?

– Почему же? – тихо произнесла Эвви.

– Потому, что Айван не велел ему это делать!

С этими словами Лиза быстро вышла из дома и побежала по дороге, ведущей к замку, не помня себя от ярости.

Все это было подстроено нарочно! Ей следовало отговорить Уилмота от участия в азартной игре, но эта затея казалась вполне невинной. Айван их всех одурачил.

Постепенно Лиза замедлила шаг. Первой ее мыслью было явиться к Айвану и заставить его вернуть Уилмоту деньги. После этого уже можно было бы как-нибудь повлиять на Уилмота, чтобы тот изменил свое решение. Джордж и Эвви оба рассчитывали на Лизу, хотя Эвви и ругала Билингсворта. Может быть, когда будет побольше денег, удастся научить сестру Брайлевской грамоте* (Выпуклый алфавит для слепых, изобретенный французом Брайлем(Прим. пер.) Они с Эвви слышали о том, что в Париже издают книги для слепых. Если бы это удалось, Эвви была бы в восторге. Она так любит читать. Нельзя допустить, чтобы из-за Айвана рухнули все их надежды. Лиза и сама не заметила, как она оказалась у дверей замка.

На ее громкий стук вышел дворецкий маркиза.

– Да, мисс?

– Я хочу поговорить с лордом Пауэрскортом, – требовательно заявила Лиза.

– Он занят, – важно ответил дворецкий.

– Чем занят? – спросила Лиза.

– Я не уполномочен отвечать на такие вопросы. Простите, мисс. – Он захлопнул двери перед носом Лизы.

В бессильной ярости она с минуту стояла у входа, потом оглядела двор замка, надеясь найти какого-нибудь лакея, у которого можно было бы спросить, где найти хозяина. Вдруг до Лизы донесся смех, и она, ориентируясь по звуку, вышла на задний двор замка. Здесь находилась конюшня. «Может быть, Айван решил проехаться верхом», – подумала Лиза. Она намеревалась расспросить конюхов и рабочих. У одного стойла стояли несколько человек в одинаковых рубахах, штанах и сапогах. На некоторых были также и жилеты, но в теплой конюшне, где находилось множество лошадей, пальто не требовалось.

– Мне нужен лорд Пауэрскорт, – начала Лиза и осеклась.

Один из мужчин повернул голову, и она увидела своего врага.

Айван, видимо, только что ездил верхом, потому что его сапоги и штаны были забрызганы грязью. Он насмешливо улыбался, глядя на Лизу, но глаза его смотрели настороженно. Он понимал, что она сейчас разъярена.

– Это вы, мисс Альсестер? Весьма рад вас видеть, – произнес он.

Лиза сначала ничего не ответила. Она выразительно посмотрела на рабочих, давая понять, что им лучше удалиться. Поняв ее без слов, они быстро разошлись.

– У вас есть какое-то дело, или вы просто зашли на чашку чаю? – осведомился маркиз, улыбаясь.

– Вы ведь знаете, зачем я здесь, – сердито заметила Лиза. – Я требую, чтобы вы немедленно вернули деньги Уилмоту!

– Но это невозможно. Он проиграл, – запротестовал Айван с деланным удивлением.

– Значить, вы его обманули, – настаивала Лиза.

– Будь вы мужчиной, я бы вызвал вас за это на дуэль, моя милая! – нахмурился Айван. Некоторое время он молча, изучающе смотрел на Лизу, потом, видимо найдя ее внешность забавной, усмехнулся: – Что это у вас на голове, мисс Альсестер? Вы собирались стать женой Билингсворта или его матушкой?

Лиза невольно коснулась рукой своего чепчика. В гневе она совсем забыла о нем. Хотя прежде она и сама считала, что носить его глупо, сейчас Лиза готова была, во что бы то ни стало защищать свой наряд.

– Чепчики – это последний крик парижской моды, – ответила она. – К тому же вы едва ли способны понять, почему для женщин не может быть немодным выглядеть скромными и целомудренными.

– Выглядеть или вправду быть такими? – Айван пытливо посмотрел на Лизу.

Его реплика больно задела ее. Она снова вспомнила прозвище, которое дали ей школьники? – «Похотливая Лиза».

– Вправду такие, слышите вы, животное? – рассвирепела она. – Немедленно верните деньги Уилмоту!

Айвам подошел ближе.

– Я честно обыграл его, и мне незачем возвращать деньги, – не сдавался он. – Но если бы я вернул их, как вы настаиваете, то, что получил бы взамен?

– Вы обманули его и не заслуживаете ничего.

– Неправда. С нами был слуга Божий, который не только все видел, но и сам участвовал в игре. Он мог бы подтвердить, что я играл честно. Да и сам Уилмот не считает себя обманутым.

– Значит, вы одурачили и этого беднягу священника, – заметила Лиза.

– Он вовсе не бедняга, но вполне преуспевающий аббат, который, кстати, не имел права играть на приходские средства. Тем не менее, он тоже задолжал мне весьма внушительную сумму, хотя я вовсе не «одурачивал» его, как вы изволили выразиться.

– У вас что, совсем нет стыда?

– Конечно, – Айван закрыл дверь конюшни. Теперь он стоял рядом с Лизой.

Девушка с тревогой посмотрела на Трамора. Она живо вспомнила тот случай в их собственной конюшне, несколько лет назад, тем более что в своей теперешней одежде он был очень похож на конюха. С отчетливой ясностью припомнила она тот его поцелуй, изменивший ее судьбу, нарушивший весь строй ее жизни. Лиза невольно отступила на шаг.

– Я настаиваю на возвращении денег Уилмоту, – повторила она. – Даже если вы никого не обманывали, с вашей стороны нечестно было играть с теми, кто явно слабее вас.

– Они не жаловались, когда им случалось выигрывать гроша этим сиротам, – вспылил Айван. – А вам ни к чему выходить замуж за этого человека. Билингсворт вам не пара.

– Может быть, вы мне пара? – спросила Лиза, которая никак не ожидала, что он сейчас заговорит об этом.

– Да, – спокойно произнес маркиз.

Лиза не сразу нашлась что ответить. Сердце ее учащенно забилось. Наконец она спросила;

– Я не понимаю вас. Значит ли это, что вы делаете мне предложение?

– Нет.

Лиза замерла. Она, пожалуй, могла бы, и посмеяться над тем, как он дурачит ее, но смех этот был бы слишком горьким.

– В таком случае, вы, очевидно, предлагаете мне нечто другое, – уточнила она.

– Лиза, я – тот мужчина, который вам нужен. Я именно такой человек.

– Как вы можете это говорить, если предлагаете мне всего лишь… – она умолкла.

– А что лучше, – спросил Айван, – быть мужчине верной любовницей или неверной женой?

Лиза залилась краской и отшатнулась.

– Я не собираюсь выслушивать ваши гнусные речи! – выкрикнула она.

– Но это так, Лиза. Если вы выйдете замуж за Уилмота, то меньше чем через месяц вас потянет на сторону. Но кто тогда осудит вас? Лиза повернулась к нему спиной.

– Я не похожа на свою мать, вы слышите? – выкрикнула она.

– Она была гораздо менее соблазнительна, – заметил Айван.

Лиза резко повернулась к нему лицом.

– Слушайте, бессердечный негодяй! Я требую, чтобы вы немедленно выплатили Уилмоту его деньги, после чего я могла бы забыть о вас.

Трамор схватил ее за плечи и потряс.

– Знаете ли вы, что я уже заплатил Билингсворту? Я предоставил ему возможность выбора между его долгом и вами. Сказать вам, что он предпочел?

Лиза была потрясена его ответом.

– Это неправда!! – воскликнула она.

– Правда, – ответил маркиз.

– Вы все это подстроили! – настаивала она. – Вы решили расстроить мою помолвку. Вы даже переселились сюда ради мести! Вы хотите навредить здесь всем, на кого у вас есть зуб, или только мне?

– Если люди подвергаются опасности, то просто потому, что стали на опасную тропу, – заметил Трамор. Он коснулся рукой Лизиных губ. – А вы стали на опасную тропу с тех пор, как стали зрелой.

Лиза напряглась. Она почувствовала, что он развязывает ленточки ее чепчика, и попыталась остановить его, но Айван резким движением отстранил ее руку. Чистенький старый чепчик упал на грязный пол конюшни.

– Хватит, – еле слышно произнесла Лиза, когда Айван обнял ее за шею.

– Поцелуй меня, – сказал он повелительно.

– Нет! – закричала Лиза и принялась ударять его кулачками в грудь, что, впрочем, не произвело на него никакого впечатления. Она попыталась вырваться, но Айван прижал ее к двери конюшни.

Лиза обожгла его ненавидящим взглядом.

– Я пришла сюда, – повторила она, – для того, чтобы потребовать от вас вернуть выигрыш. И таким способом вам не удастся заставить меня отказаться от моей цели.

– Еще бы, – он усмехнулся. – Я ведь разрушил ваши планы. Без этого сватовства как же вы утолите свою жажду наживы?

– У меня вовсе нет жажды к наживе. – Лиза сама не узнала своего голоса. – Деньги нужны мне только для того, чтобы жить. Если вы вынудите меня к этому, то я выйду замуж за первого джентльмена, который мне встретится. Но только джентльмена. – Она надеялась разозлить его этим замечанием и добилась своей цели.

Лицо Айвана потемнело.

– Вы лучше подумайте о своем поведении, Лиза, – назидательно произнес он. – Знаете ведь, что говорят о девушке, которая переходит от одного к другому.

Если бы только Лизе хватило мужества, она бы ударила Айвана по щеке, обезображенной шрамом. Но она только проговорила:

– Вы слушаете сплетников! Я требую, чтобы вы привели доказательства своих слов.

– Я не собираюсь ничего доказывать. Это меня не интересует.

Не говоря больше ни слова, он прижал ее к себе и коснулся губами ее губ. Лиза невольно содрогнулась. Слишком сильные чувства вызвал к жизни его поцелуй. Она попыталась оттолкнуть Айвана, но попытка сопротивления оказалась слишком слабой. Айван обхватил ее за талию, поднял и прижал к себе еще крепче. Сердце ее бешено колотилось. Айван раздвинул языком ее губы, Лиза еще пыталась сопротивляться, но у нее было такое ощущение, что она загипнотизирована и быстро теряет собственную волю. Наконец, она ответила на его поцелуй, почувствовав, что проиграла и на этот раз.

Лиза поняла, что ящик Пандоры вновь открылся. Пять лет, она тешила себя надеждой, что может справиться со своими чувствами, но теперь оказалось, что они не подвластны ей. Настоящим их хозяином оказался Айван Трамор.

Наконец Лиза смогла оторвать свои губы от его губ. Что он делает? Он ведь обращается с нею так, будто верит во все эти сплетни. Ее влечение к нему Айван хочет превратить в зелье, чтобы сломить ее волю и сломать ее жизнь.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации