Электронная библиотека » Михаил Кликин » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Книга демона"


  • Текст добавлен: 11 декабря 2013, 13:52


Автор книги: Михаил Кликин


Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Смотрите, – немного дрожащим голосом произнес Лори.

Весь островок был усыпан костями и ржавым оружием. Под слоем липкой тины скрывались целые скелеты и отдельные их фрагменты, щиты и шлемы, мечи и секиры…

– А остров-то, похоже, поднялся со дна, – задумчиво сказал сам себе Грифф. – С чего бы это?

Неожиданно сделалось холодно, туман сгустился. Тролли стали спиной к спине и подняли дубины, Лори и Гай придвинулись ближе к Гриффу, обнажившему меч.

– Tye daot neegma?!! – раздался из тумана гортанный голос. Говорящий явно спрашивал о чем-то, спрашивал гневно, словно возмущался, зачем это чужаки забрели в его владения.

– Начинается… – досадливо пробормотал Грифф. В сумке не своим голосом взвыл кот. Голос, начавший очередную фразу, внезапно прервался, словно озадаченный этим воплем, но тут же заговорил снова, и снова на неизвестном Гаю языке.

– Что он говорит? Кто это? – затараторил Лори.

– Мы не понимаем тебя, хозяин болота, – громко сказал Грифф. – Говори на нашем языке или не говори вообще.

– А теперь? – осведомился голос. Он звучал безо всякого акцента, но еще более зловеще.

– Теперь понимаю. Кто ты? Чего ты хочешь от нас? Мы простые путники, хотим перейти на другую сторону. Мы ничем не нарушили твоего покоя.

– Ничем, – согласился голос. – А о том, кто я, тебе лучше не знать, путник. Зачем мертвецам лишние знания?

– Допустим, я пока еще не мертвец, – отрезал Грифф.

– ПОКА еще не мертвец, – уточнил голос. Откуда-то из тумана выхлестнулось бурое щупальце, покрытое космами водорослей и тины, и ударило Гриффа по плечу. Он успел отшатнуться, щупальце пролетело мимо и с хлюпаньем втянулось куда-то назад. Но взамен ему рванулись еще несколько, они оплели кого-то из троллей, сбили с ног Гриффа…

– Бежим! – крикнул Лори и бросился прочь, прыгая с кочки на кочку. Гай кинулся вслед за ним, шепча молитвы и оскальзываясь.

Как он выскочил на берег, окружавший Гнилой Покос, Гай не помнил. Очнулся он уже в темноте, лежа ничком в липкой грязи.

Осторожно Гай перевернулся на спину, сел и огляделся. Было темно. Над болотом жужжала мошкара, где-то надрывно квакала лягушка.

– Лори! – негромко позвал Гай. – Грифф! Почтенные тролли!

Никто не ответил.

Так Гай остался один.

Тильт. Тралланский корабль

Тралланский корабль прибыл в Йельтер два месяца назад – и изрядно переполошил город. Грязно-белые, вздутые пузырями паруса только выплыли из-за Елового Мыса – а шумный порт тут же обезлюдел. Забились в истерике плачущие колокола; опустели припортовые заведения. По всему городу застучали ставни, заскрежетали засовы, загремели дверные крючки и щеколды. Те же, кому не положено было прятаться, спешно готовились к обороне: забирались в доспехи, разбирали оружие, строились – и под команды десятников неслись вниз по вымершим улочкам, грохотом и лязгом еще больше пугая затаивший дыхание город; гадали, сколько еще парусов покажется из-за Елового Мыса.

Корабль был один. Он развернулся, сбавил ход, пересек незримую границу Кинжальной Бухты. И всякая надежда угасла – стало ясно, что тралланы оказались в этих водах не случайно. Что не бурей занесло их сюда, и не туман сбил их с пути.

Тралланы знали, куда плыли…

Дымом, огнем и громом приветствовали страшных гостей портовые пушки.

И только когда каменные ядра улетели в море и окатили брызгами обвешенный человечьими черепами борт, только тогда защитники Йельтера заметили – на мачтах тралланского корабля развеваются треугольные черно-алые флаги Оккетара – крохотного островного королевства, которое каким-то чудом на протяжении сотен лет ухитрялось не участвовать в войнах соседей. И – что было еще более удивительно – при всей своей миролюбивости оно как-то продолжало существовать и оставалось при том абсолютно независимым.

Высоко взлетела белая лента, выброшенная корабельной катапультой. Закружилась, распустив в воздухе длинный хвост.

Знак мирных намерений.

Вряд ли тралланы слышали о таком.

Да и откуда взялась на их корабле катапульта?..

Молчанием встречали гостей изумленные воины. И их изумление усилилось, когда они увидели, что с корабля на причал сходят не только могучие дикари, закованные в железо, но и высокие люди, странная одежда которых больше подошла бы женщинам.

«Оккетарцы», – решили горожане, хоть и знали, что за жителями островного королевства никаких причуд раньше замечено не было.

Но мало ли что – раньше. Случается, целые страны вымирают за один месяц. От чумы, от голода, от войн. Что уж говорить о крохотном королевстве, из которого порой годами никаких вестей не доходит.

«Странные они, эти оккетарцы. Лица платками закрывают, только глаза видно. Руки в одеждах прячут. Побрякушками какими-то обвешаны. Некоторые – будто немые. Другие – как не слышат ничего. Странные они. Ох, странные. Не будем нам от них добра. Уж если тралланы их боятся, на корабле своем туда-сюда возят…».

Но гости вели себя тихо – как и положено настоящим оккетарцам. На берег сходили редко, в портовых кабаках не буянили, как обычные матросы, в лавках денег не жалели, не торговались, на дразнилки детей не реагировали.

Случилось, правда, в городе несколько загадочных смертей – лица погибших провалились в черепа, грудные клетки смялись. Те, кто видел тела, рассказывали, что никаким оружием, ни одним орудием таких ран нанести нельзя.

И разные еще слухи ходили: будто бы кто-то из оккетарцев встречался тайно с неким известным разбойником, то ли с Ирсом Кровавым, то ли с Айром-Хвостом, то ли со Смешливым Фербом.

Что ищут оккетарцы особых рабов, для того и прибыли сюда, в Йельтер.

Что под платками у них не лица, а страшные маски: безротые, безносые, со срезанными щеками.

Что украшения их – не украшения, а сосуды, где держат они свои души.

Говорили даже, что оккетарцы – никакие на самом деле не оккетарцы, а некое новое племя тралланов, еще более опасное и кровожадное…

Два месяца стоял тралланский корабль у причала, привлекая внимание жителей Йельтера, возбуждая их любопытство. И многие видели, как однажды днем въехала в порт крытая повозка, остановилась под навесом; как с козел спрыгнул вооруженный человек, и три других человека выбрались из фургона; как двинулись они к кораблю, а навстречу им вышли тралланы и высокие люди с закрытыми лицами; как стояли они на помосте высокого причала и что-то обсуждали… Разное говорили об этом событии, всякие предположения строили. Но никто не знал, кто были эти люди, и что происходило там на самом деле… В конце концов, местные законы гости соблюдали, худа никому не делали – по крайней мере, за руку их никто не схватил, и соваться на корабль никто в Йельтере не собирался.

– …Вот твои деньги, Ферб, сын рыбака. Здесь плата за двоих, но она достаточно велика, так что можешь считать, будто получил награду за всех привезенных тобой писцов.

– Благодарю, почтенный.

– Что думаешь делать теперь?

– Пока не решил. Меня преследует недруг, так что, наверное, попытаюсь убраться как можно дальше отсюда. И как можно скорей.

– А не хочешь ли наняться на службу?

– Таких людей, как я, мало кто решается взять в прислужники.

– Отчего же?

– Наверное, их пугает род моих занятий.

– Напугает ли род твоих занятий людей, которым прислуживают тралланы?

– Хм… Вряд ли… Уж не хотите ли вы…

– Да. Нам нужны такие люди, как ты, Ферб-разбойник. Прими наше предложение – и мы увезем тебя отсюда. Далеко. И быстро. Мы назначим тебе жалованье, и, будь уверен, никто не предложит бо́льших денег за твою работу.

– И что же я должен буду делать? – Ферб говорил с достоинством, но по голосу все равно слышно было, что он постоянно настороже.

– Ты уже это делаешь. Ищешь то, что нам нужно. Сперва – писцов. Потом… Потом – что-то еще…

– Не знаю… Ваше предложение заманчиво, но я не знаю, кто вы. Скажу честно, от одного вашего вида у меня мурашки по спине бегут, и волосы на голове шевелятся.

– Ты преувеличиваешь, Ферб. Я не вижу в твоих глазах и тени страха. Ты просто осторожен. Но тебе нечего бояться. Ты не станешь пленником, не станешь рабом или слугой. Ты вольный человек. Ты таким и останешься.

– И все же: кто вы такие?

– Служители.

– Чьи?

– На этот вопрос есть множество ответов, – уклончиво промолвил оккетарец, но Ферб не сдавался:

– Я хотел бы услышать хотя бы один.

– Один ответ не имеет смысла без остальных.

– Вы просто не хотите мне отвечать.

– Мы служим нашему богу.

– Ага… Ну, теперь-то сразу всё стало понятно…

– Твой сарказм говорит о твоем уме… Так что, Ферб, ты принимаешь наше предложение? Через час мы отчаливаем и навсегда покидаем этот город. Даже если твой недруг и узнает, что ты был здесь, вряд ли он решится преследовать тралланский корабль.

– И куда мы поплывем?

– Разве ты не видишь наших флагов?

– Если не ошибаюсь, это знаки Оккетара.

– Ты не ошибаешься.

– Никогда там не был… Ну, ладно, пожалуй я соглашусь. Если там люди живут, так и я выживу.

– Хорошо, Ферб… Хорошо… На время путешествия твоя обязанность – следить за молодыми мастерами. Не думаю, что они смогут сбежать с корабля. Но, боюсь, тралланы не вполне понимают, насколько ценны для нас эти мальчишки.

– Я должен буду их защищать?

– Защищать их не от кого, просто присматривай за ними… Слышите меня, почтенные? Думаю, вы не хотите, чтобы ваше мясо варилось в котлах, чтоб из ваших волос валяли шапки, а вашими черепами украсили борт этого судна. Посему будьте благоразумны, не лезьте, куда не положено, – и все будет в порядке. Это вам понятно?

Тильт кивнул.

Ему показалось, что голова его лопнула, словно перезревшая тыква, а глаза выскочили из глазниц, как косточки из сжатых в пальцах вишен. Свет померк. Тильт покачнулся, шагнул вперед, запнулся обо что-то и начал падать. Кто-то подхватил его, поддержал, легким касанием выгнал из головы часть боли – но это уже не могло ему помочь.

– Тащите их в трюм. И готовьтесь отплывать.

После этих слов Тильт уже ничего не мог слышать.

Гай. Братья-чревоугодники и врата Гарды

По-настоящему Гай уже очень давно не голодал. Даже в обители в постные дни давали вдоволь жареной рыбы и салата. А сейчас он готов был съесть и белку, которую несколько дней назад предлагали тролли. Но поймать проворного зверька он был не в силах, хотя те сновали по деревьям тут и там и, казалось, дразнили Гая.

Несколько раз он ел ягоды. Не все, лишь те, которые казались ему съедобными. И все-таки один раз не угадал, за что расплатился жуткими болями в животе на протяжении всей ночи. Кинжал, оставшийся на поясе, в охоте тоже не годился – пару раз Гай метал его в выскакивающих на дорогу диких кроликов, но не попадал.

Ночами в чаще кто-то страшно кричал, ухал и хохотал – то ли филин, то ли леший, то ли демон… Гай бормотал все молитвы, которые знал, и призывал всех известных ему богов в надежде на то, что кого-нибудь ночные твари да испугаются. Боги ли помогли или еще что, но по ночам Гая никто не навещал. Вот только поспать ему удавалось лишь на рассвете, когда сквозь листву пробивались первые слабые лучи солнца.

Лес все не кончался. Гай брел по заросшей ползучей травой тропе, то и дело путаясь в цепких стеблях и падая. Судя по всему, он давно заблудился. Вернее сказать, дороги он и раньше не знал, но тропа тогда была более заметной.

Поэтому Гай несказанно удивился, когда вышел на просеку, в конце которой, всего лишь в каких-то ста шагах, виднелись бревенчатые строения.

Городок назывался Пам. Народ здесь был заметно добрее, чем в Диле: наверное, потому что городок был маленький, и обитатели его не привыкли ожидать от незнакомцев зла или подвоха. Грязного, оборванного Гая из небольшого трактира «Газель» не выгнали, и он сел прямо на пол неподалеку от горящего очага в надежде, что ему все-таки перепадет поесть.

За ближним столом рассаживались монахи, числом девять. К какой церкви они принадлежали и каким богам поклонялись, Гай даже не представлял. Все, как один, монахи были облачены в грубошерстные рясы с капюшонами; под последними скрывались румяные мордасы, потные лысины и хитрые маленькие глазки.

– Кровяной колбасы с чесноком, – распорядился один из монахов, развалившись на скамье. – И пива, пива побольше!

– Светлого или темного? – спросил трактирщик.

– Всякого!

– И овощей, любезный: шинкованной капустки с постным маслицем, огурчиков соленых, острой моченой репки! – подхватил второй монах. Судя по всему, братья любили покушать и знали толк в еде. – И рыбки, копченой и вяленой, да пожирнее, чтоб янтарная была и с икрою!

В ожидании горячего монахи выдули по паре кружек пива, закусив целым пшеничным хлебом с солью, а затем появилась и шкворчащая на большущей сковороде колбаса. Она распространяла вокруг себя аппетитный чесночный запах, и Гая затошнило от голода с новой силой. Он поднялся на ноги и хотел выйти из трактира, но голова закружилась, а немытые доски пола со страшной скоростью бросились в лицо.

Очнулся Гай от того, что кто-то тонкой струйкой вливал ему в рот холодную жидкость. Гай глотнул – это оказалось пиво, и превосходное.

– Это ж надо… – взволнованно бормотал наклонившийся над ним монах с кружкою в руках. Какой из девяти – Гай не разобрал, уж больно они были похожи друг на дружку. – Что с тобой, парень? Ты голоден?

Гай кивнул. Монах широко улыбнулся, обнажив редкие зубы, и потащил его к столу. Через минуту Гай уже уписывал горячую колбасу, заедал ее хрусткой сочной капустой и запивал новой порцией пива. Желудок взволнованно урчал, словно не собираясь успокаиваться, но уже после второй порции колбасы притих.

Потом осоловевший Гай обсасывал рыбную косточку и отвечал на вопросы. Монахи ухитрялись беседовать меж собой, следить за игрой в кости на соседнем столе и слушать Гая – поэтому получался сумбур. Но Гаю так было даже легче, поскольку придумать более или менее внятную историю он не удосужился, а врать на ходу не слишком-то умел.

По счастью, много врать Гаю не пришлось. Он рассказал, что некоторое время работал писцом в Диле – чему могла стать подтверждением рекомендация тамошней Гильдии – а потом отправился с купцами к побережью в поисках более толковых заработков. По дороге на купцов напали разбойники, завязалась драка, и Гай попросту удрал, после чего и скитался по лесу, испытывая невиданные лишения.

Монахи сочувствующе ахали, вздыхали и подливали пива в гаеву кружку. Удалось узнать кое-что и о них самих. Они следовали в Гарду, сопровождая мощи некоего святого с длинным многословным именем, которого Гай никогда не слышал. Из того, что удалось узнать о несомой монахами в свет вере, Гай сделал вывод, что ее суть – ни в чем себе не отказывать, особенно в лакомствах и усладе желудка, главное – замолить потом все чин по чину, и никаких тебе грехов. Это учение проповедовал много лет назад некий Матиматха Босоногий, и монахи прилежно следовали канонам: за колбасой последовал поросенок на вертеле, а за поросенком – мелкая лесная птица, фаршированная кашей и щедро политая острым соусом. Один из монахов сообщил украдкой Гаю, что Матиматху прозвали Босоногим потому, что он пропил последние сандалии. Правда, поправился монах, эта история к официально принятым не относится, но весьма популярна в монашеской среде.

Того, что первым подошел к Гаю, звали брат Нестик.

– Если хочешь, мы можем взять тебя с собой, – предложил он. Гай с радостью согласился – лучших попутчиков до Гарды он и не мог найти. Правда, зачем он теперь шел в Гарду, объяснить Гай вряд ли смог бы. Может быть, надеялся, что кто-нибудь из их маленького отряда все-таки спасся с Гнилого Покоса… Да и возвращаться в Дил было опасно, потому что ушли они из города с боем, к тому же обманув Мотыгу…

Они вышли на следующее утро. Монахи не были обременены ношей – лишь небольшая металлическая урна с прахом святого, которую они несли по очереди за спиною, и котомки с едой. Не забыли и внушительных размеров бурдюк с вином, который то и дело путешествовал вдоль процессии.

Довольный и сытый Гай в залатанной и отчищенной от ила и тины одежде шагал рядом с добрым братом Нестиком и был почти счастлив. Он даже подумывал о том, не податься ли в монахи, уж больно хорошие они были люди. Но, увидев Гарду, тут же передумал.


Ибо Гарда была великолепна.

Гай много читал о ней, слышал рассказы путников, но не думал, что город может быть настолько прекрасен. Высокие белые стены, конические купола храмов, тонкие шпили Магистрата и Морской Палаты… Даже главные въездные ворота были столь затейливо изукрашены коваными узорами, что вновь прибывающие в Гарду подолгу стояли перед ними, разинув рты и задрав головы.

Привратная стража тоже отличалась в лучшую сторону от той, что встретила Гая в Диле. Дружинники в оранжевых плащах и начищенных панцирях стояли по трое с каждой стороны ворот, а бумаги проверял чиновник магистрата в присутствии офицера. Гай показал свои рекомендации, включая гильдейскую из Дила, на что чиновник заметил, пожевав сухими губами:

– Писцов у нас своих хватает, так что вряд ли ты, парень, что-нибудь тут найдешь… Ну да попытай счастья, на то Гарда и славится, что шаромыжники почище тебя богачами становились.

На шаромыжника Гай обиделся, но виду не подал.

Возле огромной рыночной площади он распрощался с добрыми монахами, которые поочередно обнимали его и хлюпали мясистыми красными носами. После передачи мощей им предстояла дорога по морю куда-то на север. На прощание они подарили ему котомку с увесистым окороком, парой краюх хлеба и флягой пива, а Нестик к тому же повесил Гаю на шею маленький амулет – вырезанного из кости жирного человечка с улыбающимся лицом.

– Говорят, он приносит счастье, – печально сказал брат Нестик. – Не знаю, так ли это, потому что я никогда не был несчастен в жизни, сравнивать не с чем… Так что тебе он нужнее. Если когда-нибудь захочешь присоединиться к нашему братству, ищи нас здесь, в храме. Тебя всегда примут с радушием.

Гай пообещал так и сделать и снова остался один.

Но Гарда – не лес, и прежде всего Гай счел нужным найти ночлег и работу. Постоялые дворы в Гарде также сильно отличались от дворов Дила: некоторые по три-четыре этажа, с роскошными вывесками и дорогой, судя по запаху, едой. Пару раз он робко спросил у хозяев, нужен ли им писец, но получил вежливые отказы. Заглянул Гай и в местную Гильдию, где его встретил похожий на Гриллама старичок, участливо покивал, поохал, осведомился о здоровье коллеги Гриллама, но помочь ничем не сумел.

– Пройдись в порт, – посоветовал он на прощание. – Если воды не боишься, может, найдешь на кораблях работу. В самом порту опять же писцы бывают потребны, особенно такие, кто языкам обучен. Не теряйся, помни: Гарда – великий город, тут все может случиться!

Слышали уже, грустно думал Гай, бредя по широкой улице, вымощенной широкими желтыми плитами. Город-то великий, но не все ли равно, где протянуть ноги с голоду, среди роскоши или на лесной тропинке… Придется ведь в монастырь идти, есть просить, ночлега…

Интересно, где Грифф, Лори с котом, тролли? Погибли на болоте в схватке с ужасными говорящими щупальцами? Или, может, добрались до Гарды и теперь ищут его, волнуются? Нет, после того, как он позорно бежал и всех бросил, вряд ли они станут его искать. Лори, наверно, думает, что писец оказался большой сволочью, ничуть не лучше Одвина. Тролли в очередной раз убедятся, что хороших людей на свете не бывает. А Грифф…

Гай тяжело вздохнул.

Тильт. В трюме тралланского корабля

Первое, что произнес Тильт, вернувшись в чувство, было замысловатое ругательство, в котором упоминались четыре светлых бога, демон Кхель, острый кол, ведро помоев, раскаленный железный костыль и чья-то задница.

Потом была долгая пауза – будто Тильт ждал реакции оскорбленных богов. Но вечно занятые боги, как обычно, ничем себя не обнаружили, и Тильт, громко вздохнув, жалобно обратился в пустоту:

– Где это я?

Он не ждал ответа. Но, как ни странно, ответ последовал:

– Хотел бы я сказать, что ты на празднике Сентябрьского Сбора, и сейчас будут угощать яблоками и сидром, но… На самом деле ты – в трюме тралланского корабля.

Тильт повернулся, поморгал, таращась в темь, поводил вокруг себя руками. Спросил осторожно:

– Это ты, Далька из Детровиц?

– Я…

Трюм был полон звуков: кругом сочно хлюпала вода, натужно поскрипывало, потрескивало дерево; наверху скрежетало железо и хлопала парусина. Пахло мокрым деревом, солью, еще чем-то едким и лекарственным…

– А давно мы здесь?

– Изрядно. Сейчас, должно быть, ночь уже. Видишь, темно как.

– Ночь? А как же?.. – Тильт осторожно коснулся лица кончиками пальцев, схватился за нос, подергал его, постучал кулаком по зубам.

– Я тебя потормошил было, да вижу, толку никакого, бросил. Вот ты и очнулся сам по себе. Я уж и не надеялся.

– Этот, который без губ, без носа, страшный… Сказал, что я умру… Если он до ночи…

– Этот страшный что-то с тобой делал, – поделился Далька. – Черепом над тобой водил, бормотал.

– Забрал, стало быть, – выдохнул Тильт.

– Что забрал? – не понял Далька.

– Смерть забрал. А то бы я… Как эти… Старый Халл… И тот, худой…

– Свутом его звали. Он был конюший. Не писец.

Они замолчали, с содроганием вспоминая жуткие смерти, случившиеся у них под боком.

– Зовут-то тебя как? – не выдержал тишины Далька. – Ты, вроде, говорил, да я не запомнил.

– Тильт.

– Да, точно… Не знаешь, куда нас везут?

– Вроде бы, в Оккетар.

– Ну?!

Они еще помолчали, думая об одном, вспоминая разное.

– Тебя-то как украли? – спросил Далька.

– Пришли вечером, сказали, что есть какая-то работа, велели собраться. А на пороге – дали по голове, я и не заметил как.

– Понятно… А меня подстерегли, когда я в лавку шел. Навалились втроем, затащили на какой-то двор, связали, рот заткнули… Везли потом долго…

– Ты сбежать не пробовал?

– Куда там – сбежать! Пошевелиться-то нельзя было…

Постепенно они разговорились. Оказалось, что их судьбы во многом схожи, а жизненные проблемы одинаковы. Конечно, было и то, что отличало их, – но сейчас это казалось неважным. Тильт больше не осуждал Дальку за вороватость натуры, и не видел ничего плохого в сочинительстве скверных стихов, коими новый знакомый уже несколько раз успел похвалиться. Не обращал он внимания и на некоторую заносчивость товарища – это казалось естественным, ведь Далька был старше на пару годов, а значит и опыта у него было больше: жизненного опыта, и опыта писарского.

Они не выговорились и к утру.

Рассвет заглянул к ним через недосягаемо высокое палубное оконце, забранное кованой решеткой, высветил убогую тесную тюрьму: неровные стены, обитые потертым и отсыревшим войлоком, приколоченный к полу ящик, который, должно быть, находился здесь в качестве стола, два соломенных тюфяка, поганое ведро, прикрепленное к стене особым хомутом.

Наверху кто-то надрывно завывал – то ли пел, то ли молился. Гремели подбитые железом сапоги тралланов, скрипел такелаж, хлопали паруса, ловя новый, изменившийся с рассветом ветер.

А пленники всё говорили и говорили, не подозревая, что каждое их слово слышит разбойник Ферб, лежащий на узком топчане возле запертой на засов двери.


Четыре дня просидели в трюме Тильт и Далька.

Первый день только и делали, что разговаривали.

Второй день придумывали себе развлечения: вспоминали детские игры, боролись на пальцах, учились жонглировать, пытались выдрессировать пойманного таракана, рисовали водой на грязном полу орнаменты, выдумывали разные начертания букв.

Третий день весь проиграли в «угадай слово», да, фыркая от сдерживаемого смеха, спели три раза подряд «Балладу о гусаке».

А день четвертый провели лежа на тюфяках, страдая от тошноты и головокружения, давясь пустой отрыжкой и с замиранием сердца слушая, как бьют в стонущий корабль тяжелые водяные валы.

Еду приносили дважды в день. Утром это были каравай хлеба, два куска солонины, миска квашеной капусты и бутыль воды. Вечером – странного вкуса похлебка, то ли рыбная, то ли из водорослей, соленый огурец, ломоть сыра и кружка отвратительного вонючего пойла, которое разбойник Ферб отчего-то называл пивом. Впрочем, оно помогало пленникам забыться и уснуть хотя бы на несколько часов, хотя выпить его и удержать в себе было делом сложным.

Тильт мясо не ел, предполагая, что оно может быть человечиной. Далька же в это не верил. «Зачем, – говорил он, – солить человечину, если ее можно возить живой и свежей?».

В этом был резон, но Тильт все равно отдавал свой кусок товарищу. И отворачивался, когда тот с аппетитом вгрызался в скользкую, словно мыло, солонину.

Еду обычно передавал Ферб. Он криком предупреждал о своем намерении войти, велел почтенным мастерам отступить к дальней стене, потом отпирал дверь и заглядывал внутрь. Только убедившись, что пленники не думают прорываться наружу, в лапы к тралланам-людоедам, он одной рукой брал с топчана тяжелый поднос и ставил его за порог.

– Приятного аппетита, – говорил он, ухмыляясь. И порой добавлял: – Пиво сегодня отменное. Кажется, его забыли разбавить.

Он вообще любил поговорить, этот разбойник. Только собеседников на борту корабля у него не было.

– Эй, почтенные мастера! – кричал он из-за двери, услышав, как пленники играют в загадки. – Что такое: круглое как щит, каждой ночью спит, бегает весь день, догоняя тень?

И сам же отвечал:

– Солнце это. А вот вам еще загадка…

Однажды в клеть к пленникам вошел знакомый человек с изуродованным лицом. Он принес еду, но не только: на подносе рядом с тарелками стояла каменная чернильница, лежали очиненные перья и два лоскута серой бумаги.

– Не видел ли ты больше странных снов, молодой мастер? – сразу же, не здороваясь, обратился он к Тильту.

– Нет.

– Если будут тебе видения, сообщи мне. И постарайся подробно их запомнить, чтобы потом пересказать.

Тильт сдержано кивнул, глядя в красные, лишенные век глаза.

– А теперь позвольте, почтенные мастера, изложить вам мою просьбу. Вот чернила, бумага и перья. Прошу вас начертать всеми известными вам способами, на всех известных вам языках одно только слово – «тень». Приступайте…

Он стоял и смотрел, как пленники, одинаково прикусив кончики языков, усердно выводят одинаковые на первый взгляд буквы. Он видел, что у Дальки букв получается больше, чем у Тильта. Но он знал, что мастерство этим не измеряется.

Когда пленники закончили работу, человек забрал исписанные листы и вышел из тесной каморки.

С этого самого момента к нему приклеилось прозвище «Тень»…

Четыре дня провели в трюме Тильт и Далька.

А на пятый день, когда унялся ветер и улеглись волны, их вывели на палубу.

Тильту не доводилось бывать на морских просторах, и от открывшейся картины у него перехватило дыхание. Кругом – сколько хватало глаз – была свинцовая вода. Она отличалась от вод рек и озер – в ней ничего не отражалось. Грозно ворочались тяжелые валы, стряхивая со спин клочья пены.

– Поздравляю, – сказал страшный человек, прозванный Тенью. – Мы почти прибыли.

Он поднял руку, указывая на что-то. И низкие тучи, словно подчинившись его властному жесту, разошлись на миг.

Впереди были скалы. Черные острые пики, тонущие в седой мгле.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации