Текст книги "Тайна пропавшей бабушки"
Автор книги: Микки Лиш
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Глава 7. Мажорные аккорды, минорные аккорды
– Отличная работа, Дуг, – тихо сказал Спенсер, когда они прошли в комнату.
– Ты в порядке? – спросила Хеди. – Твоя лапа побледнела.
В самом деле, лапа, которой Дуг открывал замок, стала странного бледного серовато-коричневого цвета.
– Старею, наверное, – прошептал Дуг. – Идёмте уже.
В комнате царил беспорядок. Над кучей книг на полу возвышался рояль. Тут и там громоздились старые птичьи клетки, ещё несколько свисали с потолка. Бюст лорда Веллингтона, стоявший на рояле, словно выглядывал в окно, из которого виднелся лес. Дедушка Джон сказал, что он называется Лисьим лесом.
По просьбе зверей ребята положили Дуга на кресло, стоящее возле рояля, а Стэна поставили на стол.
Хеди изумлённо оглядывала комнату.
– И что теперь делать?
Дуг показал когтем на хрустальную миску на рояле:
– Положите в эту миску немного денег.
Хеди достала из кошелька монетку и бросила её в хрустальную миску. Та мелодично зазвенела.
– Симон, – тихо сказал Стэн, – ты здесь?
Хеди стало интересно, кто такой этот Симон. В комнате не было слышно ни звука, не считая скрипа половиц, – Спенсер нервно переминался с ноги на ногу.
– Хеди, сколько ты туда положила? – уточнил Дуг.
– Пятьдесят пенсов.
Когда звери фыркнули, она спросила:
– А что, ещё надо?
– Попробуй пару фунтов, – ответил Дуг.
Хеди последовала его совету, и Стэн попробовал ещё раз:
– Симон, ты здесь?
Крышка пыльного рояля поднялась сама собой, показав чёрные и белые клавиши. Невидимые пальцы сыграли три ноты, и прозвучал тихий мажорный аккорд. Спенсер забрался на кресло с подголовником, высунувшись из-под головы Дуга, а Хеди отошла на шаг от рояля, ища взглядом невидимого музыканта.
Стэн спросил:
– Это «да» или «нет»?
Дуг раздражённо взглянул на Стэна:
– Что значит – «Это “да” или “нет”»? Он бы не играл, если бы его здесь не было. Симон, мы пытаемся направить этих малышей на нужную дорогу. Ты поможешь нам?
Звук аккорда стих. Молчание.
– Хеди, – шепнул Спенсер, – положи ещё денег.
Хеди положила ещё два фунта в хрустальную миску.
– Если и дальше так пойдёт, у меня скоро деньги кончатся.
Снова прозвучал мажорный аккорд.
– Симон, – сказал Стэн, – что-то в доме вышло на связь с детьми. Утверждает, что оно – жена Хозяина, Роуз. Ты знаешь, она ли это?
Ещё один мажорный аккорд. Хеди и Спенсер с надеждой переглянулись.
– Подожди, – вмешался Дуг. – Это значит, что это она, или же что он знает, она это или нет? На какой вопрос он ответил?
– Что? – Стэн прищурился, не совсем понимая друга.
На рояле прозвучал низкий, зловещий минорный аккорд, напугав всех.
– Ты только всё усложняешь, молью ты потраченный! – отругал Дуга Стэн.
– Потому что ты недостаточно ясно выражаешься, Бемби.
– Помолчите! – воскликнула Хеди и топнула ногой. Дуг и Стэн закрыли пасти от удивления. Хеди повернулась к роялю:
– Симон, послания были от нашей бабушки?
Прозвучал мажорный аккорд, но как-то неуверенно.
– Это «да», правильно? – уточнила Хеди у зверей. Те кивнули. – Хорошо, тогда у нас ещё один вопрос. Бабушка Роуз – призрак, который попал здесь в ловушку?
Последовала долгая пауза. Затем на рояле сыграли последовательность аккордов: минорный, мажорный, ещё один минорный. Через мгновение они ещё раз повторились.
– Что это значит? – спросила Хеди.
– Похоже, он говорит «и да, и нет», – предположил Стэн.
– Но что это значит? Бабушка – призрак, который попал в ловушку, или нет?
Кто-то громко, раздражённо вздохнул, а потом из ниоткуда появился властного вида мужчина в длинном кудрявом парике. Большой живот обтягивал жёлтый сюртук, свисавший над тёмно-синими бриджами и белыми чулками. Из-под сюртука виднелась мятая белая рубашка с огромными манжетами на рукавах.
И он был совершенно прозрачным.
– Это значит, – чопорно сказал пианист со своего стула, – что она не призрак, но она в самом деле попала в ловушку.
– Симон! – воскликнул Дуг.
– К вашим услугам. – Симон встал и низко поклонился. Его голос с лёгким французским акцентом звучал так, словно доносился откуда-то издалека.
Хеди и Спенсер уставились на него – и на комнату, которую спокойно видели сквозь него.
– Месье де Полиньяк, это большая честь, – Стэн поклонился так низко, как может большая голова на короткой шее.
– Я решил, что лучше всего будет явиться лично. Ты и твои спутники ужасно разбираетесь в моей музыке, а я не хочу тут торчать целый день. – Симон махнул рукой в сторону ребят: – Ты что, не предупредил их, чего ждать?
Они онемели.
– Мы не знали, что нам выпадет честь увидеть тебя, – сказал Стэн.
– Дай им немного времени, – добавил Дуг. – К нам они привыкли довольно быстро, учитывая ситуацию.
Симон приподнял бровь и попытался убрать с лица высокомерное выражение. Он сыграл короткую мелодию на рояле, и Хеди заметила, что на инструмент он смотрит с куда большей теплотой. Ещё больше он смягчился, нежно проведя рукой по перевязанной голубой лентой стопке нот, стоявшей на пюпитре. На первой странице Хеди увидела точки и чёрточки – рукописные ноты, – и решила, что это, скорее всего, его собственное сочинение.
Первым пришёл в себя Спенсер.
– А можно тебя потрогать? – спросил он.
– Попробуй, – с сомнением ответил Симон.
Спенсер слез с кресла и мелкими шажками подошёл к Симону, потом коснулся его пальцем – он прошёл сквозь руку, словно это был просто воздух. Осмелев, он повторил жест всей рукой и вздрогнул.
– Холодный! – улыбнулся он Хеди. – Попробуй.
Симон закатил глаза и пробормотал:
– О, бесславие смерти.
Хеди шагнула вперёд, сунула руку прямо в грудь Симону и пошевелила пальцами, которые остались видны. Спенсер оказался прав: всю ладонь до костей пронизало холодом. Убрав руку, она поднесла её к губам, подышала на неё и сунула под мышку, чтобы согреться.
– Симон, меня зовут Хеди, а это мой брат Спенсер. Мы внуки Джона. Ты можешь поговорить с нашей бабушкой Роуз?
Симон покачал головой:
– Я знаю других привидений этого дома. Её среди них нет.
– Есть и другие? – перебил Спенсер.
– О, да.
– Где?
Симон укоризненно взглянул на Дуга и Стэна.
– Будет весьма неучтиво с моей стороны нарушить их покой, рассказав вам, где их найти.
– Мы не хотели тебя побеспокоить, – настаивал Стэн. – Мы с Дугласом думали, что другой призрак хочет обмануть детей, притворившись их бабушкой.
– Это не в твоём стиле, – добавил Дуг, – и ты из здешних призраков единственный достаточно порядочный, чтобы говорить с людьми.
Симон смягчился.
– Я совершенно уверен, что это не кто-то из остальных. Я не верю, что ваша бабушка – призрак. Я бы увидел её, если бы она была призраком. Она обитает не там, где я.
– Но… ты здесь, – непонимающе проговорила Хеди. – И ты сказал, что она тоже здесь.
Симон поднял прозрачную руку.
– Я не полностью здесь, как видишь. По большей части я в другом месте.
– Где? – спросил Спенсер.
Призрак неловко отвёл взгляд.
– Этого я сказать не могу. Но могу сказать, что вашей бабушки в этом «другом месте» нет. Она не мертва.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?