Текст книги "Девушка индиго"
Автор книги: Наташа Бойд
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Кожаный шнурок на крышке ящика-корзины оказался развязан. Значит, в него что-то положили. Вероятно, ночью кто-то бросил туда послание по пути из Чарльз-Тауна к Стоно-Ривер. Перед тем как заглянуть внутрь, я затаила дыхание. Сверху лежало письмо от наших дорогих мистера и миссис Пинкни с плантации Бельмонт. А под ним обнаружился пакет из вощеной ткани, перевязанный лентой с надписью: «Мисс Элизе Лукас, Уаппу-Крик».
От отца!
Задыхаясь от радости, я поспешила обратно в дом – так бежала, что пряди волос выбились из прически, презрев шпильки.
В рабочем кабинете, заложив вираж вокруг стола по полу из гладко струганных сосновых досок, я принялась развязывать узел на ленте – ужасно хотелось ее разрезать, но я решила, что лента пригодится, поэтому дрожащими от нетерпения пальцами ожесточенно сражалась с узлом несколько минут, показавшихся мне нескончаемыми, даже прошипела сквозь зубы: «Дьявол…» Наконец узел поддался, и я быстро развернула вощеную ткань.
В свертке были два письма: одно адресовано мне, второе маменьке, – и несколько муслиновых мешочков с семенами и черенками.
В каком из них индигофера?
«Пожалуйста, – взмолилась я, – пусть хоть в одном будут семена индигоферы!»
Я запустила пальцы в мешочек и достала щепотку черных, продолговатых стручочков, похожих на гороховые, только совсем крошечных. Коробочки с семенами. Некоторые лопнули, и из них высыпались мне на ладонь малюсенькие черные семечки. Индигофера!
11
Дожидаться, когда потеплеет и земля прогреется достаточно, для того чтобы можно было высадить семена индигоферы, пришлось бесконечно долго. Потеряв терпение, я велела Того взрыхлить почву, как только выдался солнечный денек в начале марта. Без приглашения явился мистер Дево – «проверить, как живут-здравствуют дамы», – и я обрадовалась подвернувшейся оказии поделиться хоть с кем-то своим проектом.
После чая и прогулки по плантации мистер Дево взял маленькое черное семечко и поднял его к небу на расстояние вытянутой руки, словно хотел получше рассмотреть.
– Кожура у семян слишком уж жесткая. Я вот думаю…
– Что же? – не вытерпела я, когда он замолчал.
– Думаю, не надо ли их замочить или надрезать перед посадкой, как мы поступали с семенами вайды.
– Я ни в коем случае не могу допустить, чтобы семена индигоферы пропали зря, поэтому сделаю все необходимое, – заверила я. – Идемте, покажу вам ваши вечнозеленые дубы, пока вы не уехали.
Следующие несколько дней мы с Того, Квошем и Сони ряд за рядом высаживали замоченные семена индигоферы.
В конце марта решила ненадолго вернуться зима, и я молилась о скорейшем наступлении тепла.
Наш посредник в торговле, мистер Бил, известил меня в письме о том, что выручка за партии риса, которые по моему распоряжению были отправлены ему в город, покрыла часть наших неоплаченных счетов за инструменты, материалы и товары первой необходимости, которые приобретались со дня переезда в Каролину.
До чего же утешительно было узнать, что мне удалось избавиться от части фамильных долгов! И это был результат моего первого в жизни смелого обмана – я заявила приказчикам наших плантанций, что мой отец, дескать, потребовал, дабы отныне целых три четверти всего урожая риса засыпали в мешки и отправляли в город для экспорта и для продажи на местных рынках. Разумеется, папенька ничего подобного не требовал. Себе же самой я сказала, что он наверняка одобрил мы мою инициативу, если бы я с ним поделилась. Теперь, однако, мне предстояло еще наведаться к Старрату, поскольку на плантации Уаккамо мой приказ выполнялся не столь ответственно, как в Гарден-Хилл.
Раз в неделю мы, как и прежде, ездили в гости к Вудвордам. После мятежа рабов казалось особенно важным поддерживать связь с окрестными плантаторами. И мы выбирались в город с визитом к миссис Пинкни, когда у маменьки доставало сил.
– Ах! – воскликнула маменька как раз в такой день, когда мы уютно расположились в гостиной супругов Пинкни с хозяйкой дома и ее близкой подругой миссис Клеланд. – Я совсем позабыла! Полковник Лукас, по-прежнему верный своему отцовскому долгу, известил меня о достойном претенденте на руку Элизы.
Я воззрилась на нее во все глаза.
– Ой! – вырвалось у меня, потому что иголка, которой я вышивала, в этот момент вонзилась мне в палец. – Проклятие… – пробормотала я, сунув палец в рот, и поморщилась от сладковато-соленого привкуса крови.
– К чему столько драматизма, Элиза? Тебе же не вечно придется заниматься делами на плантациях. Через несколько лет Джордж вернется, и все мы будем спасены.
Я крепко сжала губы – не собиралась поддаваться на маменькины уколы.
– Смею заметить, ваш брат по возвращении будет весьма доволен состоянием своего наследства, – шепнула мне миссис Клеланд, и я благодарно ей улыбнулась, хотя сердце у меня отчаянно колотилось.
Миссис Клеланд жила севернее нас, ближе к Джорджтауну, и пообещала следить за новостями и слухами касательно нашего урожая риса и того, что с ним происходит. Или, по крайней мере, попросить об этом своего супруга. Она была старше миссис Пинкни на вид, однако они так давно водили дружбу, что по манере общения казались сестрами. Обе были добрейшими леди из тех, кого я знала.
– Расскажите же нам о женихе, – повернулась миссис Клеланд к моей матери.
– О, признаться, мне мало что о нем известно. Зовут его мистер Уолш, кажется. – Маменька закатила глаза, будто бы припоминая. – Да, определенно, мистер Уолш.
Если речь шла о том самом мистере Уолше, которого я мельком видела в гостях у Пинкни в поместье Бельмонт на святках, тогда мне было о нем известно не более, чем ей. Я почти не обратила на него внимания. Довольно приятный господин, вроде бы, но совершенно ничем не примечательный. Что это папеньке взбрело в голову? Он ведь знает, как я отношусь к теме замужества. Оставалось лишь заподозрить, что это маменькины козни.
Миссис Пинкни при упоминании мистера Уолша вежливо улыбнулась, не высказав ни одобрения, ни протеста против его кандидатуры, и это показалось мне весьма многозначительной реакцией.
– Можно мне взглянуть на папенькино письмо, когда мы вернемся домой? – осведомилась я.
Мать одарила меня сладкой улыбкой:
– Разумеется, дорогая. Я думала, он и в письме к тебе упомянул о мистере Уолше.
Конечно же она так не думала. И нарочно дожидалась, что мы окажемся в приличном обществе, чтобы сообщить мне эту новость.
– Я удивлена, что ваш выбор не пал на Уильяма Миддлтона, – обратилась ко мне миссис Клеланд. – Он был совершенно неотразим на святочном балу, разве нет?
Я вспомнила то пышное торжество. Пламенели свечи, и все вокруг сверкало – столовое серебро, начищенные латунные пуговицы на камзолах джентльменов, драгоценные камни в дамских украшениях… Мы с маменькой ради такого случая даже заказали новые наряды у швеи, которую нам посоветовала миссис Пинкни. Уильям Миддлтон, безусловно, был статен и пригож.
– Кроме того, я слышала, что Кроуфилд, плантация Миддлтонов, совершенно великолепна, – подхватила миссис Пинкни. – Вам, как любительнице ботаники, Элиза, наверняка будет любопытно взглянуть на сады, о которых столько судачат. Сдается мне, Уильям был бы для вас идеальной парой. Только представьте: вы садовничали бы там днями напролет или гуляли по окрестностям и ни разу не увидели бы два одинаковых цветка!
Я только усмехнулась, представив себе такую перспективу.
– Думаю, все сложилось бы иначе – я докучала бы ему своим любопытством к тому, что творится на всей плантации. Одно дело – интересоваться цветочками, и совсем другое – зерновыми культурами или производством, которое приносит деньги.
– Ох, Элиза… – с отчаянием вздохнула маменька.
– Если не ошибаюсь… – продолжила я, опустив вышивку на колени и задумавшись, – Уильям Миддлтон сказал мне тогда: «Зачем вам забивать свою очаровательную головку мужскими заботами?» И посоветовал нанять управляющего, чтобы у меня было побольше времени на светские развлечения в городе и окрестностях.
Не скрою, меня сильно задело то, что Уильям Миддлтон ни в грош не ставит мои деловые качества. В любом случае, я его, похоже, не заинтересовала – он явно положил глаз на мисс Уильямс, богатую наследницу из города.
– И он совершенно прав, – кивнула маменька. – Вот видишь, Элиза, не только я тебе об этом говорю. Боюсь, ты уже начала приобретать недобрую репутацию. И какой же джентльмен захочет взять тебя в жены, если ты продолжишь так себя вести?
«А зачем мне джентльмен, который не уважает мои интересы?» – хотелось мне спросить ее, но я лишь крепче стиснула зубы. При этом, разумеется, глаза у меня уже щипало от слез. Маменька как никто умела выбрать момент, чтобы побольнее ранить меня словами, и теперь я сгорала от стыда из-за того, что она так разговаривает со мной в присутствии моих дорогих друзей.
Миссис Пинкни была слишком хорошо воспитана, чтобы позволить себе прокомментировать маменькино высказывание в мой адрес. Вместо этого она осведомилась:
– Быть может, мне послать еще за чаем?
Я откашлялась и кое-как выговорила в ответ:
– Это было бы чудесно, благодарю вас, миссис Пинкни
Моему дражайшему отцу
Касательно мистера Уолша… Видите ли, сэр, мои сведения об этом человеке столь скудны, что я не могу составить суждение на его счет. Дело же столь великой важности, как бракосочетание, требует более тонкого проникновения в настроения и чувства.
Кроме того, позвольте заверить Вас, сэр, что одиночество – мой сознательный выбор. Посему надеюсь, Вы откажетесь от мыслей выдать меня замуж, по крайней мере в ближайшие два-три года.
Ваша покорная и преданная дочь
Элиза Лукас
12
– Идите смотреть, миз Лукас! – восторженно заорал Того, едва я ступила за порог нашего дома в Уаппу стылым мартовским утром. Того, сгибаясь под грузом двух ведер с водой, висевших с двух сторон на коромысле, которое он водрузил на плечи, шагал к огородам, но остановился, увидев меня, поставил свою ношу на землю и махнул рукой в сторону засеянной полосы земли.
Индигофера!
Я подхватила юбки, кинулась вниз по ступенькам веранды и через пару мгновений уже стояла у кромки нового поля, с недоверием поглядывая на Того. Он направился вперед вдоль грядок, на которых, как мне казалось в рассеянном свете раннего утра, не было видно ничего, кроме земли. Через несколько шагов Того сел на корточки. Я догнала его, подобрав юбки, и сделала то же самое. А затем проследила направление, которое он указал пальцем.
– Ах! – вырвалось у меня, когда я наконец разглядела в земле маленькое зеленое пятнышко, и в душе шевельнулась надежда. Я окинула взглядом всю грядку – там определенно были еще пятнышки. Я перевела взор дальше, пристально всматриваясь, и теперь уже различила не только пятнышки – крошечные росточки. И вдруг оказалось, что они повсюду.
«Да!» – сердце мое чуть не разорвалось от радости, и я приложила руку к груди, словно так можно было унять безмерное ликование. Взглянула вверх – и увидела Того, улыбавшегося от уха до уха; его лицо отражало мои собственные чувства. А в конце засеянной полосы стояли Сони с Квошем и тоже улыбались.
У нас получилось!
Мне не терпелось рассказать об этом мистеру Дево. И Чарльз Пинкни непременно обрадуется и будет впечатлен моими успехами. И отец. Теперь-то отец точно согласится, что это не пустая трата времени, и пришлет мне консультанта – необязательно Бена, а кого-нибудь, кого угодно, кто уже имел дело с производством индиго и сумеет оградить нас от всех ошибок и неверных действий. Это будет разумно.
Я счастливо вздохнула и встала.
– Спасибо, Того.
Он тоже выпрямился во весь свой шестифутовый рост, по-прежнему улыбаясь щербатым ртом – у него не хватало двух передних зубов.
– Да, миз Лукас.
Мне хотелось петь, плясать и визжать от счастья. Я подумала, с кем бы поделиться радостной вестью – и оказалось, не с кем. Ни маменьку, ни Полли, несмотря на проявленный сестренкой ранее мимолетный интерес, не заботили мои успехи в земледелии.
Я дала себе обещание: когда росточки немного вытянутся к концу марта и переживут последние заморозки, еще раз попрошу отца прислать мне мастера индиго. Ведь если он так никого и не пришлет, мы не будем знать даже подходящее время для сбора урожая. Я помнила, что листья индигоферы срывают до начала цветения, но когда именно? Если мы не сумеем правильно собрать сырье, все усилия по выращиванию этих растений пойдут насмарку. И нужно ведь еще успеть купить, построить, оборудовать все, что нужно для получения красителя…
На протяжении следующих дней крепла моя уверенность в победе. Должна со стыдом признаться в грехах – тщеславии, гордыни и немалой доли алчности, – одолевших меня в тот самый миг, когда я допустила, что труды мои, скорее всего, не были напрасными. Но в ту пору я была слишком уж взбудоражена. И хотя вечерами перед сном я молила Господа ниспослать мне смирение, сердце мое переполняла гордость за успехи.
Я собиралась съездить в город с визитом к нашему банкиру, мистеру Габриэлю Маниго, у которого хранились закладные на плантацию Уаппу. Мне нужно было выяснить, сколько у нас просроченных платежей и какую сумму еще необходимо покрыть. С расходами я была весьма осторожна и ожидала новых денежных поступлений от продажи риса.
Отец обмолвился в письме, что, хоть он и получил чин полковника, возможно, ему удастся обменяться должностями с майором Героном, служившим в полку Оглторпа под Саванной. Это было бы понижение, конечно, а майор Герон, без сомнения, затребовал бы немалую мзду, но после ее уплаты отец, во-первых, находился бы неподалеку от нас и, что еще важнее, с наших плантаций перестали бы регулярно утекать деньги в таких масштабах. По крайней мере, я на это надеялась.
Мне казалось, что обстоятельства складываются одно к одному, самым благоприятным образом, и в конце концов, доверившись своему чутью по поводу преуспеяния в производстве индиго, я все-таки обратилась к отцу с просьбой найти консультанта – любого человека, который обладает знаниями и опытом в области получения красителя. «Время настало», – написала я ему и поделилась нашими достижениями, а также своими опасениями, что мы можем упустить блестящую возможность. Не упоминая имени Бена, я перечислила, однако, все присущие ему качества, каковыми должен обладать искомый консультант.
Едва отложив перо, я предалась воспоминаниям о друге детства. Представила его себе мысленно таким, каким видела в последний раз – молчаливым и задумчивым мальчиком на пороге возмужалости, юношей, у которого больше нет времени на глупые игры с дочерью владельца плантации. Меня бросило в жар. Глупые игры, блажь – вот что это было. Дружба двоих детей, разделенных культурой и обстоятельствами. Разумеется, нам суждена разлука. Но я не могла отрешиться от странного ощущения, возникавшего где-то глубоко в чреве при мысли о том, что мне может выпасть случай снова увидеть Бена. Что рядом со мной на плантации будет человек, с которым я смогу поделиться своей победой. Человек, который разделяет мою любовь к земле. Тот, кто мне так дорог. Запечатывая письмо, я вознесла безмолвную молитву.
Примерно в то же время я написала Старрату с просьбой прислать ко мне из Уаккамо черную Сару, если он сможет без нее обойтись, ибо мне нужна еще одна рабыня. Небрежный ответ прилетел быстро – нет, он не сможет без нее обойтись, – и я скрепя сердце решила, что нужно будет нанести ему визит, если удастся найти сопровождающего.
А однажды апрельским утром я проснулась от холода, и у меня екнуло сердце. К тому времени, как я оделась и выскочила из дому, Того был уже в поле – проверял всходы. Заслышав мои шаги, он вскинул взгляд и медленно покачал большой круглой головой из стороны в сторону.
Я охнула от отчаяния при виде потемневших ломких росточков.
– Простите, миз Лукас.
Горькие слезы разочарования сами собой навернулись мне на глаза. Я быстро заморгала и с трудом, превозмогая стеснение в груди, сделала несколько глубоких вдохов.
– Ничего, Того, – попыталась я произнести так, чтобы голос не дрожал. – Это не твоя вина. – И заставила себя улыбнуться, чтобы его подбодрить. – Посадим еще. Мы просто выбрали неудачное время, наверное. И конечно же не могли предусмотреть, что в этом году так поздно случатся заморозки. – Я развела руками и безвольно уронила их. – Нельзя сдаваться. Пожалуйста, подготовь почву для нового засева, у меня остались еще семена. Посадим их на следующей неделе, если станет ясно, что заморозки не вернутся. – Я старалась говорить уверенно и доверительно.
В тот же день нам предстояла поездка в Чарльз-Таун на встречу с мистером Маниго. Я решила не отменять визит, хотя теперь уже не могла сообщить ему добрую весть о нашем новом товаре. Придется ехать с тем, что есть.
– О, как я рада снова вас видеть! – Миссис Пинкни просияла, заключая меня в объятия, когда мы вошли в главную гостиную ее дома.
На хозяйке было платье из расшитого цветочными узорами натурального голландского льна, тончайшего из тончайших. Бледно-зеленоватый оттенок ткани идеально подходил к ее глазам, а бледно-розовая люстриновая отделка чудесно сочеталась с цветом декоративной розы – я видела такие однажды на прогулке с миссис Бодикотт в лондонском ботаническом саду.
– Мы премного благодарны вам и мистеру Пинкни за очередное приглашение погостить у вас, – улыбнулась я.
– Премного, – подтвердила маменька, и я вслед за ней села на диванчик. – Я только на днях говорила Элизе, насколько чудотворно действует на меня ваше общество.
– На сей раз у нас особый случай. – Миссис Пинкни взглянула на меня, разливая чай по чашкам. – Мы с мистером Пинкни хотим представить вас нашей племяннице, мисс Бартлетт. Она поживет у нас несколько месяцев. Сегодня утром мы с ней ходили на рынок, и боюсь, я ее ужасно утомила, бедняжке даже захотелось прилечь. Она всего на пару лет младше вас, Элиза. Надеюсь, вы подружитесь.
– Должно быть, вы готовите званый ужин, чтобы представить ее местному обществу? – осведомилась маменька, принимая чашку с блюдцем.
– О, я об этом еще не думала, но идея превосходная! Непременно надо устроить торжество, пока вы здесь. – Миссис Пинкни опустилась в обтянутое великолепной парчой кресло напротив нас. Подол ее платья изящными складками спускался на пол.
До чего же я восхищалась этой дамой! Она всегда была такой приветливой и элегантной, а в ее глазах читались мудрость и глубокое знание жизни. Я подумала, насколько они с мистером Пинкни подходят друг другу. Нет сомнений, это истинный любовный союз. В любое время они проявляли на людях взаимное уважение и глубокую привязанность. На миг я задумалась, сколь пылки и глубоки должны быть их чувства друг к другу наедине…
У меня даже засосало под ложечкой от странного ощущения. Неужто я и сама хочу того же? Любовного союза? В следующий миг я чуть не рассмеялась в голос над этой нелепой мыслью. Возможно, все дело в моем нежном возрасте. Я уже замечала, как на балах и званых вечерах моих ровесниц охватывало необычное возбуждение, когда рядом оказывались их воздыхатели и предполагаемые женихи. Девиц словно лихорадило. Некоторые даже падали в обморок. Себя же я до сих пор считала нечувствительной к страстям. В любом случае, у меня было слишком много других забот.
Тут я обнаружила, что маменька и миссис Пинкни выжидательно смотрят на меня.
Мне представилось вдруг, что они подслушали мои мысли, и щеки мои тотчас вспыхнули.
– Вы что-то спросили? – поспешно проговорила я. – Прошу прощения, немного задумалась.
Маменька поджала губы, затем сказала:
– Миссис Пинкни только что поинтересовалась, с кем еще, на наш взгляд, можно познакомить мисс Бартлетт. Я сразу вспомнила о Мэри Шардон и ее родителях, миссис и мистере Вудвордах.
– О да, конечно, – закивала я с энтузиазмом. – Это будет чудесно. Мэри очень милая, она станет прекрасной подругой для мисс Бартлетт.
– Я тоже так подумала, – удовлетворенно кивнула маменька. – Знаю, ваша племянница еще слишком юна, однако вы не думаете, что стоило бы пригласить кого-нибудь из молодых джентльменов? – обратилась она к миссис Пинкни.
Пока они перечисляли имена многообещающих женихов, о большинстве из которых я раньше и не слышала, я задумалась, каким должен быть мой кавалер, чтобы я всерьез отнеслась к замужеству. Если я полюблю мужчину всей душой, будет ли мне этого достаточно, чтобы отказаться от главного дела – от управления плантациями, приносящего мне истинное удовлетворение? Мое стремление заменить отца и способствовать процветанию нашей семьи – стремление, столь непривлекательное, по мнению маменьки, для женихов, – невозможно было отринуть. Я готова была признать, что это мое свойство называется честолюбием, и никак иначе. Так, возможно, его место займет нечто более нежное и сладостное – простое желание любить и быть любимой?
Я фыркнула от смеха, поняла, что сделала это вслух, и тотчас закашлялась, чтобы скрыть оплошность.
– Что-то не так, Элиза?
– О, я просто поймала смешинку. Со мной все в порядке, маменька. Только захотелось прилечь. Вы же знаете, как меня укачивает в лодке, а потом еще эта поездка в экипаже…
– Да-да, хорошо, иди отдохни перед ужином. – Она, похоже, была не прочь от меня избавиться – ей не терпелось в подробностях обсудить с хозяйкой дома матримониальные прожекты на мой счет.
Я подобрала юбки и поспешно откланялась.
Возможно, однажды я наберусь смелости расспросить миссис Пинкни, в чем секрет ее счастливой жизни с мужем. На случай, если мне эти знания когда-нибудь понадобятся.
Я вышла в коридор и направилась к лестнице. Особняк Пинкни был отделан темным деревом и изысканно обставлен. Это был уютный, чудесный дом. И счастливый. Я разумеется, стеснялась задать вопрос, но чувствовала, что его хозяева мечтают о детях. Малыши придали бы их счастью новую глубину. Я мысленно вознесла молитву о том, чтобы Господь ниспослал благословение таким прекрасным людям.
Едва я взялась одной рукой за перила, а другой подобрала юбки, собираясь подняться по ступенькам в гостевую комнату, до меня донеслось тихое покашливание. Я остановилась и посмотрела в глубь коридора. Дверь в библиотеку была приоткрыта.
Моему дорогому другу, миссис Бодикотт
Мне приходится вести дела на трех плантациях, а для сего требуется немыслимое количество писанины, да еще множество иных хлопот навалилось и прочих забот, каковые Вам и представить трудно. Но дабы Вы не думали, будто все это слишком обременительно для девицы моих малых лет, позвольте сей же час Вас заверить: я безмерно счастлива от того, что могу быть полезной своему добрейшему отцу. К тому же, как выяснилось, ежели вставать пораньше, можно и успеть больше.
Не думайте также, что подобная жизнь способствует скуке и унынию. Спешу Вам сообщить, что в Чарльз-Тауне есть две наидостойнейшие леди – миссис Пинкни и миссис Клеланд, – каковые дарят меня своей благосклонностью, находят приятным мое общество и настаивают на том, чтобы я останавливалась у них, когда дела приводят меня на несколько дней в город, а равно и понуждают отдыхать почаще, так что для меня большая честь пользоваться их расположением.
Элиза Лукас
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?