Текст книги "Дочь генерала"
Автор книги: Нельсон Демилль
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 7
Синтия вела машину, но внимание ее раздваивалось между дорогой и записной книжкой Энн Кемпбелл.
– Дай-ка мне, – сказал я.
Она кинула книгу мне на колени. Я стал перелистывать толстую дорогую настольную, но изрядно потрепанную тетрадь в твердом кожаном переплете, исписанную аккуратным почерком. На каждой странице значились имена, телефоны, адреса, многие из них зачеркнуты и заменены новыми: люди меняли места службы и соединения, страны и континенты, жен и мужей, умирали. В двух местах против вычеркнутых имен стояла пометка «пб» – «погиб в бою». Это была типичная телефонно-адресная книга офицера-служаки, охватывающая долгие времена и дальние расстояния, хотя не та дамская записная книжечка, которую я искал, но кое-кто из этой тетради наверняка знает подноготную Энн Кемпбелл. Будь в моем распоряжении два года, я опросил бы всех до единого. Ясно, что я должен передать тетрадь в нашу штаб-квартиру в Фоллз-Черч, где мой непосредственный начальник, полковник Карл Густав Хеллман, откроет ее, распорядится наделать копий и разослать по всему миру. В результате вырастет гора расшифрованных стенографических записей, протоколов, допросов, и она будет выше долговязого немца-зануды. Может быть, ему взбредет в голову прочитать ее, и тогда он надолго оставит меня в покое.
Несколько слов о моем начальнике. Карл Хеллман родился в немецкой семье, проживавшей недалеко от американской военной базы близ Франкфурта. Как многие голодные, обездоленные войной дети, он сделался любимцем полка и в итоге вступил в нашу армию, чтобы помочь родителям сводить концы с концами. В свое время в вооруженных силах США служило немало таких возвращенных к жизни германских янки, многие стали офицерами, иные служат и по сей день. Армии повезло, из них получились отличные офицеры. Но не повезло людям, которые у них под началом. Впрочем, что жаловаться. Карл – расторопный, преданный делу, исполнительный служака, корректный во всех смыслах этого слова. Единственная ошибка, какую я за ним знаю, состоит в том, что он полагает, будто я его люблю. Ошибаетесь, Карл, не люблю. Однако уважаю и могу доверить вам свою жизнь. Собственно, уже доверил.
Срочно требовалась какая-то зацепка, ключик, чтобы раскрыть и закрыть это дело до того, как полетят погоны и головы. Солдаты для того и существуют, чтобы убивать, но делать это они должны в соответствующей обстановке. Убийство же в собственных рядах – это плевок в лицо воинскому порядку и дисциплине. Оно размывает и без того тонкую грань между истошным, душераздирающим боевым кличем: «К чему зовет нас штык? Убей его, убей!» – и несением службы в гарнизонной части в мирное время. Хороший солдат должен уважать звание, пол и возраст – так говорится в «Карманном справочнике солдата».
Самое большее, на что я мог надеяться, что убийство совершено каким-нибудь штатским подонком с десятью годами отсидки за плечами. Самое худшее, что я мог вообразить, – это... м-м... кое-какие обстоятельства указывали на это, хотя не вполне ясно, на что.
Синтия, очевидно, думала об адресной книге Энн Кемпбелл, потому что спросила:
– А у нее было много знакомых и друзей?
– У тебя меньше?
– Не по служебной линии.
– Правильно.
В сущности, мы немного в стороне от армейской жизни, у нас и коллег, и приятелей поменьше. Во всем мире полицейские сбиваются в особые группы, а если ты принадлежишь к военным полицейским и временно находишься на особом задании, то и друзей у тебя мало, а отношения с противоположным полом носят напряженный характер, как и само задание.
Официально считается, что Мидленд находится в шести милях от Форт-Хадли, но, как я уже говорил, город разросся, от его южной окраины потянулись магазины с неоновыми витринами и вывесками, утопающие в зелени особняки и коттеджи, автостоянки и автозаправки. Город подступил к базе, так что ее главный пропускной пункт напоминал Бранденбургские ворота, отделяющие хаос и безвкусицу коммерческих предприятий от спартанского порядка. Дальше гражданские машины не пропускались.
У «мустанга» Синтии была гостевая наклейка на бампере, и военный полицейский, не потребовав документов, взмахом руки открыл нам проезд. Через несколько минут мы были в центре расположения части, где движение и парковка не намного свободнее, чем в деловых и развлекательных кварталах Мидленда.
Мы подъехали к зданию, где размещается военная полиция, старому кирпичному строению, поставленному, когда Форт-Хадли был еще лагерем, в незапамятные времена Первой мировой войны. Военные базы, как и города, закладываются именно как средоточие определенного количества вооруженных людей, и лишь потом возникают казармы, тюрьма, больница, церковь – впрочем, не обязательно в таком порядке.
Мы знали, что нас ждут, и тем не менее прошло немало времени, прежде чем мы – мужчина в форме сержанта и женщина в штатском – были допущены в кабинет «его величества». Я был недоволен нерасторопностью и непредусмотрительностью Кента. Еще на курсах младших командиров нас учили продумывать план действий, иначе плохо выполнишь задание. Теперь выражаются по-научному: надо, мол, не реагировать на события, а самому быть катализатором событий. Я понимаю, о чем речь, сказывается старая школа.
– У вас все под контролем, полковник? – спросил я Кента.
– Честно говоря, нет.
Кент тоже принадлежит к старой школе, за что я его ценю, и тем не менее спросил:
– Почему?
– Потому что вы ведете дело по-своему, а мы на подхвате, осуществляем материально-техническое обеспечение.
– Тогда ведите вы.
– Не пугайте меня, Пол, я не из пугливых.
Слово – за слово, нападение – отражение, минуты две длилась старая как мир перебранка между прямодушным фараоном в полной форме и шпиком-ищейкой.
Синтия, не вытерпев, вмешалась:
– Полковник, мистер Бреннер, на стрельбище обнаружен труп женщины. Она убита и, вероятно, предварительно изнасилована. Убийца на свободе.
Повесив головы, мы с Кентом пожали, фигурально выражаясь, друг другу руки. На самом деле буркнули что-то под нос, тем дело и кончилось.
– Через пять минут я отправляюсь к генералу Кемпбеллу. Беру с собой капеллана и врача. Номер городского телефона потерпевшей переведен на Джордан-Филдз. Эксперты все еще находятся на месте преступления. Вот здесь – досье и медицинская карта капитана Кемпбелл. Ее зубоврачебная карта – у моего следователя. Ему понадобится и общая медицинская. Так что вы мне ее вернете.
– Распорядитесь снять фотокопию, – предложил я. – Я разрешаю.
Мы чуть было не сцепились снова, но опять вмешалась мисс Санхилл, умиротворитель:
– Я сама сделаю фотокопии этой долбаной карты!
После резкой реплики мисс Санхилл препираться уже не было охоты, и мы занялись делом. Кент провел нас в комнату для допросов – теперь ее называют комнатой для собеседований – и спросил:
– С кого хотите начать?
– С сержанта Сент-Джона, – сказал я. – Как со старшего по званию.
Привели сержанта Харолда Сент-Джона. Я показал ему на стул перед столом, за которым расположились мы с Синтией.
– Это мисс Санхилл, а я мистер Бреннер, – начал я.
Он растерянно смотрел на мою нагрудную карточку – на ней стояло имя Уайт, на мои штаб-сержантские нашивки, потом сообразил:
– А-а... УРП.
– Не важно. Итак, вы не являетесь подозреваемым в том деле, которое мы расследуем, поэтому я не буду напоминать вам ваши права, как это предусмотрено статьей тридцать первой Унифицированного военного кодекса. Но я могу приказать вам полно и правдиво отвечать на мои вопросы. Естественно, добровольное сотрудничество со следствием предпочтительнее прямого приказа. Если по ходу собеседования выявятся обстоятельства, которые я или мисс Санхилл сочтем свидетельством вашей причастности к преступлению, мы зачитаем вам ваши права, и с того момента вы можете не отвечать на мои вопросы. Понятно?
– Да, сэр.
– Отлично. Тогда приступим.
Минут пять я расспрашивал сержанта по пустякам и старательно изучал его. Сент-Джон был лысеющий мужчина лет пятидесяти пяти с бурым цветом лица, вызванным, как я догадывался, пристрастием к кофеину, никотину и бурбону. Жизнь и служба в автохозяйстве приучили его смотреть на мир как на вечную проблему ухода за машинами и их ремонта, и ключ к ее решению завалялся где-то между страницами «Справочника автомеханика». Похоже, ему редко приходило в голову, что человеку недостаточно для счастья поменять масло, отрегулировать клапана и подтянуть тормоза.
Мы с Сент-Джоном говорили, Синтия что-то записывала, и вдруг посреди нашего вялотекущего собеседования у сержанта вырвалось:
– Послушайте, сэр, я понимаю, что я был последним, кто видел ее живой, а это кое-что значит, я понимаю; но если бы убил я, на кой хрен мне докладывать, что я нашел ее мертвой? Верно я говорю?
Резонно, но мне не это было нужно.
– Последним, кто видел капитана Кемпбелл живой, был тот, кто убил ее. Человек, который убил ее, был также первым, кто видел ее мертвой. Верно я говорю?
– Ага... да, сэр... Я хотел сказать...
– Сержант, не будете ли вы так любезны не забегать вперед. Я был бы весьма признателен. Договорились?
– Да, сэр.
Вмешалась мисс Сострадание:
– Сержант, я понимаю, вам было нелегко. Увидеть труп – душевная травма даже для старого солдата... Кстати, вы были в действующей армии?
– Да, мэм, во Вьетнаме. Горы трупов видел, но чтобы такое...
– Значит, увидев труп, вы как бы даже своим глазам не поверили. Правильно я вас поняла?
Сержант обрадованно закивал.
– Это тоже, я своим глазам не поверил. Я даже подумать не мог, что это она. Я, натурально, поначалу и не узнал ее, потому что... никогда... никогда не видел ее в таком виде... Господи Иисусе, да я никого в таком виде не видел, понимаете, была полная луна, я, натурально, увидел джип... вылезаю, значит, из своей тачки и вдруг вижу в стороне... лежит кто-то на стрельбище. Я – туда, подхожу поближе... Вижу, это женщина, я еще ближе – посмотреть, живая или мертвая...
– Вы не присели возле тела, не опустились на колени?
– Упаси Боже, мэм! Я бочком-бочком оттуда, влез в свою тачку и рванул к управлению.
– Как же вы убедились, что она мертвая?
– Мертвый он и есть мертвый. Уж отличу от живого.
– Когда вы покинули штаб?
– Примерно в четыре.
– И когда нашли труп?
– М-м... да минут через двадцать – тридцать.
– Вы останавливались у каких-нибудь караульных постов?
– У некоторых останавливался. Никто не видел, чтобы она проезжала. Тогда я подумал, что она первым делом двинула к последнему караулу. Поэтому я не стал все объезжать, а прямым ходом туда.
– Может быть, она притворялась нездоровой?
– Никак нет.
– Постарайтесь припомнить, сержант.
– М-м... Нет, не такой она человек. Может, это мне тоже приходило в голову, не помню. Помню только, что подумал – не заблудилась ли на территории. Ночью у нас заблудиться очень даже просто.
– Вы не думали, что, может быть, у нее поломка?
– Я подумал об этом, мэм.
– Значит, когда вы увидели ее, это не было полной для вас неожиданностью?
– Может, и не было. – Он выудил из кармана пачку сигарет и спросил у меня: – Ничего, если курну?
– Валяйте. Только выдоха не делайте.
Он улыбнулся, прикурил сигарету, жадно затянулся несколько раз, извинившись перед мисс Санхилл за то, что портит воздух. Единственное, о чем я, быть может, не жалею, вспоминая прежнюю армию, – это дешевые, по двадцать пять центов, сигареты и сизоватый дымок, нависавший над любой точкой в расположении воинской части, кроме оружейных складов и хранилищ горючего.
Я подождал, пока Сент-Джон, «Святой Иоанн», примет свою дозу никотина, потом спросил:
– Когда вы объезжали базу, разыскивая ее, вам приходило в голову слово «насилие»?
Он кивнул.
– Я никогда не видел капитана Кемпбелл, – продолжил я. – Она была симпатичная?
Он глянул на Синтию, затем на меня и ответил:
– Очень симпатичная.
– Как говорят, приманка на свиданку?
На мою приманку он не клюнул, только сказал:
– Красивая была, это точно, но держала себя строго. Если бы кто вздумал положить на нее глаз, его бы в два счета вымели отсюда как миленького. Правильная женщина, все так говорили. Генеральская дочка.
Через несколько дней и недель Харолду предстояло переменить свое мнение. Но интересно другое: в глазах местного населения Энн Кемпбелл была настоящей леди.
Сержант добавил:
– Некоторые женщины – как медсестры... должны быть малость того... Как бы это сказать... Ну, вы понимаете...
Я чувствовал, как закипает Синтия. Будь я мужиком, а не слизняком в штанах, я бы сказал, что у нас в УРП бабы еще хуже. Но я был во Вьетнаме и знал, что незачем понапрасну испытывать судьбу.
– Почему вы не поехали на ближайший пост? У рядовой Роббинз был телефон...
– Не подумал об этом.
– И не подумали, что надо поставить охранять тело?
– Не подумал. Не в себе я был, правда.
– Что вообще побудило вас отлучиться из штаба и отправиться на поиски капитана Кемпбелл?
– Она долго не возвращалась, и я не знал, где она.
– Вы всегда следите за поведением старших по званию?
– Что вы, сэр! Но тут я чувствовал что-то неладное.
Ага, вот оно.
– Почему?
– М-м... она... как бы это сказать... вроде бы нервная была в тот вечер.
– Не могли бы вы подробнее описать ее поведение? – спросила Синтия.
– Конечно, мэм... Я и говорю, нервная была. Видать, ей было не по себе. Может, беспокоилась о чем, не знаю.
– Вам приходилось разговаривать с капитаном Кемпбелл до вчерашнего дежурства?
– Никак нет.
– Вы прежде видели ее в расположении части?
– Так точно, сэр. Несколько раз.
– А за пределами части?
– Нет, сэр.
– Тогда как же вы могли сравнить ее обычное поведение с поведением в тот вечер?
– Не мог, сэр. Но когда человек беспокоится, сразу видно, – ответил он и тут же добавил, словно его неожиданно осенило: – Строго себя держала, это точно, и работала вчера дай Бог каждому, но потом вдруг ни с того ни с сего вроде бы притихнет, задумается.
– Вы ей не сказали об этом?
– Я? Она бы мне голову свернула. – Он робко улыбнулся, показав следы двадцатилетних трудов армейских дантистов. – Извиняйте, мэм.
– Не стесняйтесь, сержант, – сказала мисс Санхилл с чарующей улыбкой, свидетельствующей о зубоврачебной гигиене и добросовестной работе частных дантистов.
Синтия верно сказала. Добрая половина этих старых вояк рта раскрыть не может, чтобы не выругаться, не щегольнуть блатным жаргоном и не подпустить какое-нибудь заграничное словечко, услышанное в скитаниях по американским военным базам на любой широте и долготе. В чести у них также соленые южные выражения, хотя родом иной из самой Аляски.
– Скажите, ей в тот вечер звонили? Или, может быть, она звонила? – спросила Синтия.
Молодец Синтия, хотя ответ на ее вопрос я уже знал.
– Сама она при мне не звонила. Может, когда я выходил, не знаю. А вот ей кто-то звякнул, она велела мне выйти.
– В котором часу был звонок?
– Аккурат минут за десять как ей уехать.
– Вы подслушивали разговор? – спросил я.
Он энергично покачал головой.
– Хорошо. Скажите, как близко вы подошли к телу? – спросил я.
– Как близко? М-м... фута три-четыре.
– Не понимаю, как вы определили, что она мертва.
– Э-э... Я просто подумал, что она того... Глаза у ней были открытые... Я позвал ее...
– Вы были вооружены?
– Никак нет.
– Разве по инструкции не положено на дежурстве иметь при себе оружие?
– Забыл, видать, захватить.
– Итак, вы увидели тело, подошли на расстояние трех-четырех футов, решили, что она мертва, и дали деру?
– Угу... Видать, должен был поближе подойти, да?
– Сержант, у ваших ног лежит раздетая женщина, знакомый вам офицер, и вы даже не нагнулись, чтобы узнать, что с ней? Мертвая она или живая.
Синтия толкнула меня под столом ногой.
Плох тот следователь, который становится судьей. Пора было оставить свидетеля с хорошим следователем. Я поднялся:
– Вы тут без меня. Я скоро вернусь.
Я пошел в камеру, где содержалась рядовой первого класса Роббинз, открыл незапертую дверь. Она босая лежала на койке и читала листок, который каждую неделю выпускала служба информации и печати части. Газетчики старательно стряпали хорошие новости, и я подумал, какой санобработке они подвергнут изнасилование и убийство дочери начальника базы.
Когда я вошел, Роббинз посмотрела на меня, отложила газету, села, прислонясь к стене.
– Доброе утро, – сказал я. – Я мистер Бреннер из УРП. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов относительно минувшей ночи.
Она оглядела меня с ног до головы и возвестила:
– На карточке у вас написано «Уайт».
– Это девичья фамилия моей двоюродной тетушки, – пояснил я, усаживаясь на пластиковый стул. – Вы не являетесь подозреваемой...
Я повторил положенную формулу. Она выслушала меня с полнейшим равнодушием.
Задавая для разбега второстепенные, околичные вопросы, я внимательно изучал рядового Роббинз. Было ей лет двадцать, стриженые русые волосы, опрятная на вид, на редкость живые глаза, если учесть, какими были ночь и утро, – в общем, миловидная девчушка. У нее был низкий голос и южный акцент, и корни ее социально-экономического статуса до того, как она приняла присягу, находились там же. Теперь она была равноправный рядовой первого класса, смотрела сверху вниз на новобранцев и, судя по всему, ожидала повышения.
Наконец я подобрался к первому значащему вопросу:
– Вы видели капитана Кемпбелл в тот вечер?
– Она прибыла в наше караульное помещение около двадцати двух часов, разговаривала со старшим офицером.
– И вы узнали ее?
– Кто же не знает капитана Кемпбелл?
– После этого вы ее видели?
– Нет.
– Она не приезжала на ваш пост?
– Нет.
– Когда вы заступили на пост у склада боеприпасов?
– В час ноль-ноль. Смениться должна была в пять тридцать.
– Кто-нибудь еще проезжал ваш пост в промежутке между заступлением на дежурство и тем моментом, когда за вами приехал военный полицейский?
– Нет, не проезжал.
– Не слышали ли вы что-нибудь необычное?
– Да.
– Что именно?
– Филин ухал. Это не к добру. В этих местах они редко попадаются.
– Понятно.
«Эй, Синтия, берегись, нас ждут большие перемены», – сказал я себе.
– И может быть, видели что-нибудь необычное?
– Видела свет от фар.
– Каких фар?
– Думаю, фар джипа, на котором она ехала.
– В котором часу это было?
– В два семнадцать.
– Опишите подробнее, что вы видели.
– Я и говорю, видела свет фар. Машина остановилась в полумиле, потом фары выключили.
– Выключили сразу же после остановки или немного погодя?
– Сразу же после остановки. Свет качался, потом остановился и погас.
– И что вы подумали?
– Подумала, кто-то едет в моем направлении.
– Но свет остановился.
– Ага. Это было непонятно.
– Вы не догадались доложить начальству?
– Еще бы, конечно, догадалась. Позвонила по мобильному.
– Кому позвонили?
– Сержанту Хейзу. В мою смену дежурил.
– И что он сказал?
– Что красть на складе боеприпасов нечего. Можно только обчистить мой пост.
– Что вы ему ответили?
– Сказала, что-то тут не в порядке.
– А он?
– Сказал, в том месте есть сортир. Кому-нибудь понадобилось. Добавил, что какой-нибудь офицер разъезжает, посоветовал смотреть в оба. – Поколебавшись, она добавила: – Сказал, что в летние ночи народ там трахается. Это его слова.
– Само собой разумеется.
– Не люблю, когда ругаются.
– Я тоже.
Я смотрел на молодую женщину. Естественную, прямую, искреннюю – лучшего свидетеля трудно желать. К тому же наделенную даром наблюдательности, врожденным или благоприобретенным. Но очевидно, я не принадлежал к тому типу людей, которых она знала и понимала. Она охотно отвечала на мои вопросы, но от себя ничего не говорила.
– Послушайте, рядовой, вы знаете, что случилось с капитаном Кемпбелл?
Она кивнула.
– Мне дали задание найти убийцу.
– Говорят, что ее вдобавок изнасиловали.
– Вероятно... Поэтому мне нужно, чтобы вы были откровенны со мной. Рассказали бы то, о чем я не спрашиваю... Может, поделитесь своими впечатлениями, чувствами.
На ее лице показались признаки волнения, Роббинз закусила нижнюю губу, из правого глаза выкатилась слезинка.
– Я... Мне надо было пойти посмотреть, что там такое... Я могла предотвратить... Этот глупый сержант Хейз...
Она беззвучно заплакала, а я уставился на свои башмаки, потом сказал:
– Вы были обязаны оставаться на посту, пока не сменят. Вы выполняли приказ.
Роббинз немного успокоилась и сказала:
– Да, но любой хоть с капелькой здравого смысла и с оружием пошел бы посмотреть, что там происходит. И еще: фары выключили, а я стою как дурочка. И второй раз звонить в караулку побоялась. Через некоторое время увидела свет других фар. Машина остановилась, но немного погодя быстро развернулась и помчалась по дороге. Тогда я поняла: что-то случилось.
– Когда это было?
– В четыре двадцать пять.
Это совпадало со временем, когда Сент-Джон, по его словам, обнаружил тело.
– А между двумя семнадцатью и четырьмя двадцатью пятью других фар не видели?
– Не видела. Это уж потом появились другие, примерно в пять часов. Это был военный полицейский, тот, который обнаружил тело. А через пятнадцать минут приехал еще один – он-то и рассказал, что случилось.
– На таком расстоянии машины слышно?
– Нет.
– И стук дверцы тоже?
– Можно услышать, если ветер в мою сторону. Но я была против ветра.
– Вы охотитесь?
– Охочусь.
– Кого стреляете?
– Опоссумов, кроликов, белок.
– И птиц тоже?
– Не-а. Птицы мне нравятся.
Я встал.
– Благодарю, вы мне очень помогли.
– Вот уж не думаю.
– Зато я думаю. – Я пошел к двери, но обернулся. – Если я отпущу вас отсюда, обещаете, что никому ничего не расскажете?
– Я не знаю, кому я должна обещать.
– Офицеру армии Соединенных Штатов Америки.
– У вас сержантские нашивки, и я не знаю вашего настоящего имени.
– Где вы живете?
– Округ Ли, штат Алабама.
– Предоставляю вам недельный административный отпуск. Оставьте у командира свой телефон.
Я вернулся в помещение для допросов. Синтия сидела там одна, опустив голову на руки – то ли думала, то ли читала свои записи.
Мы обменялись мнениями и пришли к выводу, что убийство было совершено между двумя семнадцатью и четырьмя двадцатью пятью. Мы оба сошлись на том, что убийца – или убийцы? – приехал в джипе вместе с Энн Кемпбелл или был уже на месте преступления. Если убийца приехал в собственной машине, то заранее выключил фары или остановился на значительном расстоянии от склада боеприпасов, где стояла на посту рядовой Роббинз. Я склонялся к мысли, что Энн Кемпбелл подобрала его – или их – в условленном месте и привезла туда, где потом произошло убийство, но не исключал вероятности предварительной договоренности встретиться именно там. Случайная, оказавшаяся роковой встреча представлялась менее вероятной: если бы на Энн Кемпбелл неожиданно напали, то между остановкой машины и выключением фар прошло бы хоть несколько минут.
– Если это была условленная встреча, почему она ехала с зажженными фарами? – размышляла вслух Синтия.
– Чтобы не привлекать лишнего внимания. Да, она имела право объехать посты, но могла наткнуться на патрульную полицейскую машину, и ее спросили бы, почему капитан Кемпбелл разъезжает по территории военного городка с погашенными фарами.
– Похоже... Она наверняка знала, что рядовой Роббинз заметила ее машину. Почему бы ей было не подъехать к складу боеприпасов, поговорить с Роббинз, а уж потом ехать на свидание?
– Хороший вопрос.
– И вообще, какой смысл назначать свидание в полумиле от поста? В ее распоряжении было сто тысяч акров запретной зоны.
– Верно. Но там недалеко есть уборные с проточной водой, и Роббинз передала слова своего сержанта, что народ по ночам любит там потрахаться. Предположительно потому, что потом есть где подмыться.
– И все-таки я допускаю, что на нее напал какой-то ненормальный, который не знал, что неподалеку охраняемый объект.
– Пока видимые свидетельства это не подтверждают.
– А зачем затевать что-либо в ту ночь, когда дежуришь?
– Для остроты ощущений. Наша пострадавшая любила откалывать сексуальные номера.
– Но она честно исполняла свой воинский долг. Все остальное – в ее другой жизни.
– Вот именно, в другой... Как ты думаешь, Сент-Джон ничего не скрывает?
– Много, конечно, о постороннем распространялся, но, в сущности, рассказал все, что знает. А как Роббинз?
– От нее я узнал больше, чем она сама знает. Между прочим, недурна собой, свеженькая деревенская девчушка из Алабамы.
– Рядовой первого класса? Она тебе в правнучки годится.
– И наверное, целочка.
– Значит, бегает быстрее парней.
– Что-то мы не в настроении...
Синтия потерла виски.
– Прости, но от твоих шуточек...
– Может, тебе перекусить, а я тем временем позвоню Карлу Густаву? Если узнает о происшествии от кого-то еще, велит меня расстрелять.
– Хорошо. – Синтия поднялась. – Держи меня в курсе, Пол.
– Это зависит от герра Хеллмана.
Она ткнула пальцем мне в живот.
– От тебя зависит, от тебя. Скажи своему герру, что я тебе нужна.
– А если не нужна?
– Нужна, нужна.
Я проводил Синтию до «мустанга». Когда она села за руль, я сказал:
– Знаете, мисс, мне доставило большое удовольствие работать с вами последние шесть часов двадцать две минуты.
– Благодарю. – Она улыбнулась. – Мне и самой из всего срока доставили удовольствие минут четырнадцать... Где и когда мы встретимся?
– Здесь, в четырнадцать ноль-ноль.
Красный «мустанг» рванул со стоянки и пропал в веренице машин.
Я вернулся в здание, отыскал отведенный мне кабинет. Кент посадил меня в комнату без окон, с двумя столами, с двумя стульями, полкой для папок и достаточной площадью, чтобы поставить еще мусорную корзину.
Я сел за стол и перелистал найденную адресную книгу в твердом кожаном переплете. Потом отбросил ее и задумался – не над самим происшествием, а над его внутренней механикой, над отношениями между людьми, с ним связанными, над тем, как мне самому не попасть в сеть интриг вокруг него. И уж потом начал перебирать обстоятельства дела.
Перед тем как звонить Хеллману, надо привести в порядок факты, а версии и собственные мнения держать при себе.
Карл привык иметь дело с фактами и принимает в расчет личные оценки только в том случае, если их можно использовать против подозреваемого. Мой начальник – отнюдь не политическое животное, подспудные проблемы убийства его интересовать не будут. В административной области он исходит из того, что его сотрудники должны работать вместе, если он так прикажет. В прошлом году в Брюсселе я попросил его не посылать меня на то дело или на тот континент, где работает мисс Санхилл. Я мотивировал свою просьбу тем, что у нас не складываются личные отношения. Он не понял, о чем я говорю, но твердо пообещал, что, возможно, выкроит минутку для решения, обдумывать мою просьбу или нет.
Я снял телефонную трубку и набрал номер в Фоллз-Черч, заранее предвкушая удовольствие испортить начальнику день.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?