Электронная библиотека » Никита Тихонов » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 27 января 2026, 14:19


Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

***

В большом порту было шумно, многолюдно и очень опасно.

Джек Барнс всего год как покинул по собственной воле школу Фалько Россо. Он обрел новые силы и страшно гордился обретенной мощью. Темный человек был самым опасным убийцей во всем мире. Джек уже выполнил несколько заказов для своего босса по имени Сет, и был уверен, что способен справиться с любой миссией в одиночку. К его удивлению и негодованию, на этот раз ему предстояло работать с напарником.

Целью был местный наркоторговец, что подмял под себя не только теневой бизнес, но и правительство небольшого государства, где располагался порт.

Джек уже успел пройтись по улицам города и увидеть все признаки тирании. И бедных, еле сводящих концы с концами местных работяг, и сытых, откормленных, словно боровов, чиновников, и здоровенных блюстителей порядка, ничем не отличающихся от бандитов.

Целью был Алавердо Пенья. Жил он на окраине города в шикарном особняке, больше похожем на дворец. Подобраться к резиденции Пенья было довольно сложно, ведь ее охраняли не только его люди. По любому сигналу тревоги к зданию за несколько минут прибывали отряды военных, до зубов вооруженных и злых, словно тысяча чертей.

Да, задачка была не из простых, но все же Джек не видел повода для того, чтобы ему навязывали помощь!

Злой и раздраженный, он пришел в местный бар, единственный из всех не вызывавший опасений заразиться какой-нибудь болезнью, просто посидев на стуле.

Встреча с напарником была назначена на три часа дня.

Джек вошел в бар и снял с головы кепку. Одет он был, как простой турист. Широкие, песочного цвета шорты, цветастая рубаха, на шее висел фотоаппарат. Местные с недоумением и страхом смотрели на Джека – в их края туристы не забредали. Джек же очень натурально отыгрывал поведение сумасшедшего трэвел-блогера, которому позарез нужно снять материал в самом что ни на есть экзотическом месте.

Джек присел за барную стойку и заказал себе стакан холодного пива.

Бармен с подозрением посмотрел на парня. Время было раннее, и в баре практически никого не было. Лишь парочка пьяниц тихонько считали мелочь в углу, выясняя, хватит ли им на выпивку.

– Издалека к нам? – спросил бармен, худощавый мужчина с длинным крючковатым носом и пышными усами, переходящими в не менее пышные бакенбарды.

– Да уж, пришлось отсиживать пятую точку в самолете, пока сюда добирался, – с безумной улыбкой ответил Джек, – но оно того стоило! Такие здесь у вас красоты природы! Просто удивительно!

Бармен ошалело посмотрел на спятившего мужчину напротив.

– Здесь? Красоты? – уточнил бармен. – В порту крысы и воняет рыбой, в городе – жара и трущобы. Да это не красоты, это просто ад на земле!

– Ну зачем вы так? – деланно оскорбился Джек. – Вон у вас какой дворец на окраине города! Кто там живет? Местный король?

Вопрос о поместье Пенья явно заставил бармена напрячься – он начал протирать стаканы и барную стойку, то и дело ныряя куда-то под нее.

– Так что, это какой-то памятник архитектуры, музей местной революции? Или там и правда кто-то живет? Эй, уважаемый?..

– Кто ты такой и почему интересуешься делами синьора Пенья? – грубый голос раздался за спиной Джека.

– Эй, парни, вы чего? – Джек повернулся, навесив на лицо идиотскую улыбку. – Я просто интересовался местными достопримечательностями!

Напротив Джека стояли двое здоровенных мужчин в форме полицейских, рукава их рубашек были закатаны до локтя, обнажая широкие предплечья, покрытые темными волосами.

– Это ты расскажешь в другом месте! – один из громил протянул руку, чтобы заграбастать Джека за ворот рубахи, но тот ловко увернулся.

– Отлично, – ухмыльнулись то ли полицейские, то ли бандиты, тут было не разобрать, – сопротивление аресту! Сейчас ты поедешь с нами, и если до утра протянешь в камере, то, может быть, мы тебя отпустим!

– Вот тут у нас проблемка, парни, – все с той же улыбкой ответил Джек, – я не собираюсь с вами никуда идти! Ваше предложение, конечно, для меня лестно, но я все-таки по женской части.

Громилы переглянулись, их крохотные мозги долго обдумывали сказанное Джеком остроту. Решив, что иностранец наговорил достаточно для того, чтобы втоптать его в грязный пол, бандиты одновременно бросились на Джека. Тот ловко отскочил в сторону, перекатился через стол и замер, глумливо глядя на противников.

– Стой на месте, а то я тебе голову оторву! – рявкнул один из громил и бросился на Джека.

– Если я буду стоять на месте, то вы мне ее оторвете и того вернее, – Джек обогнул еще один стол и оказался зажатым в угол.

– Все, гаденыш, бежать тебе некуда! – один из мужчин растянул губы в мерзкой улыбке.

– А кто сказал, что я бегу? – взгляд Джека стал жестким и холодным.

Он подпрыгнул, уперся обеими руками в стол и двумя ногами ударил ближайшего противника в грудь. Того смело с места, он пролетел через половину зала, снося телом столы и стулья.

Его приятель смотрел на это вытаращив глаза.

– Ты чего это такое делаешь? – мужчина потянулся к пистолету, что висел у него в кобуре на поясе. Джек соскочил со стола и прыгнул. Его кулак врезался в солнечное сплетение обалдевшего мужчины. Тот с шумом выдохнул, согнулся пополам и получил удар ребром ладони по шее. Вложи Джек в этот удар всю силу, то сломал бы врагу позвонки, но сегодня у Барнса было хорошее настроение, поэтому мужчину он просто оглушил. Тот рухнул на пол и не двигался.

Второй амбал поднялся с пола, посмотрел на лежащего без движения компаньона и выхватил из-за пояса внушительных размеров нож.

– Сейчас я тебя на ремни порежу, – прошипел он с угрозой.

Джек усмехнулся и жестом показал, где он видел своего визави.

Глаза мужчины налились кровью, и он бросился в атаку, бестолково размахивая оружием. Джек почти скучающе перехватил его руку и резко заломил ее назад. Он с наслаждением услышал, как захрустели кости врага. Наконец он отпустил волосатую длань противника и развернулся к нему лицом. Громила выронил нож и с ужасом смотрел на свои вывернутые и изломанные пальцы. Джек подпрыгнул и ударом ботинка отправил мужчину в полет, который окончился у стены. Тело ударилось о каменную кладку, с потолка от удара посыпалась побелка и мелкий мусор.

– Всего-то? – Джек с усмешкой посмотрел на лежащих на полу наемников Пеньи. – Ума не приложу, зачем мне кто-то еще? Если у этого бандита такая же остальная охрана, то пройти к нему в покои не составит никакого труда.

Джек собирался уходить, как вдруг услышал редкие, нарочито саркастические хлопки.

Он резко обернулся. В дальнем углу зала, в тени, сидела темноволосая женщина.

– Прекрасно, мистер Барнс, – голос женщины был низок, бархатист, в нем присутствовала какая-то соблазнительная хрипотца, – а что вы будете делать с вон теми ребятами?

Женщина указала изящной узкой ладонью на окно.

Джек осторожно выглянул наружу.

– Черт, – выругался он. – Их там, кажется, не меньше полусотни!

– О да, мистер Барнс! – рассмеялась женщина. – И они настроены весьма решительно!

Джек снова осторожно посмотрел на улицу.

Несколько десятков военных выпрыгивали из кузовов грузовиков, на ходу заряжая автоматические винтовки.

Джек ошалело осмотрелся в поисках пути к отступлению.

– Джек, Джек, – покачала головой женщина, – а еще удивлялся, а зачем тебе напарник?

– Вы кто такая? – раздраженно спросил Джек. – С чего вдруг решили вмешиваться не в свое дело? И откуда мое имя знаете?

– Включи голову, Барнс! – женщина резко подалась вперед и вдруг оказалась прямо рядом с Джеком.

Он невольно вдохнул пьянящий аромат ее волос, посмотрел в темные, почти черные глаза, в глубине которых сверкали огоньки, словно звезды на темном небе. Джек несколько мгновений не мог оторвать от нее взгляда.

– Я знаю твое имя, – томно перечисляла незнакомка, – я здесь оказалась явно не случайно, да еще и в то самое время…

– Так это ты и есть моя напарница? – глаза Джека округлились от удивления, – но ты же женщина!

– И что? – незнакомка отстранилась. – Какие-то проблемы?

– Не знаю, – Джек наконец взял себя в руки и теперь был зол на себя за минутную слабость. – Теперь еще думать, как вытащить из этой передряги наши задницы!

На улице раздались резкие команды.

– Так что, мистер Барнс, примете от меня помощь? – спросила незнакомка. – Или будете ждать, пока они здесь все разнесут?

Джек с сомнением посмотрел на собеседницу, которая протягивала ему тонкую изящную руку.

– Огонь! – прозвучала понятная на всех языках мира команда.

Пули с дробным стуком ударили по стенам, полу, столешницам бара. Выстрелы не прекращались, на голову Джека сыпалась каменная крошка и деревянная труха. «Та-та-та-та-та-та», – строчили пули.

Джек резко открыл глаза. Кто-то настойчиво колотил кулаком в его дверь.

– Что случилось? – крикнул Джек.

– Ужинать пора! – отозвалась Хильда, уже отходя от двери. – Лео сказал оповестить всех!

Джек поднялся с кресла. Пора было спускаться. Пора было рассказать остальным о его давней знакомой.

Глава 3. Тень Круга

Утренний воздух приятно холодил кожу, наполнял легкие кислородом, мышцы – силой, разум – ясностью мыслей.

Орест Макэдон любил это время, раннее утро, когда солнце только-только показывалось из-за горизонта и большинство людей еще нежилось в постелях.

Юный владелец многомиллиардной компании просыпался, надевал спортивный костюм, кроссовки и отправлялся на пробежку.

Путь его пролегал вокруг небольшого озера, рядом с которым было расположено поместье Макэдонов.

Орест держал хороший темп, дыхание его было ровным и глубоким, мышцы наполнены силой и энергией. Неширокая тропа мягко ложилась под ноги.

Этим утром Ореста охватило детское желание закричать от полноты чувств, кубарем прокатиться по зеленой, мокрой от росы траве, забраться на ближайшее дерево и посмотреть на свои владения с высоты.

Молодой человек был полон сил и решимости. Его планы будут воплощены в жизнь, и он приложит к этому все усилия.

Орест обогнул озеро по широкой дуге и забежал в небольшую рощу. Густые зеленые кроны деревьев еще хранили ночную прохладу, тени размашисто раскинулись вокруг стволов.

Орест остановился у высокого платана. Ноги его гудели, требуя движения, но юноша решил немного задержаться здесь. Он ходил вокруг дерева, размахивая руками и восстанавливая дыхание.

Бьянка и Армандо, его самые близкие соратники, были против таких пробежек. Они настаивали на том, что ему не стоит оставаться в одиночестве, особенно после того, как он бросил вызов Золотому Кругу.

В этой организации состояли самые опасные преступные семьи Италии, это было неким братством мафиози, имеющим влияние на все сферы жизни страны. Впрочем, интересы Золотого Круга простирались гораздо дальше.

После того, как Орест уничтожил главу семейства Пьялини и его резиденцию, Армандо и Бьянка не без оснований ожидали от членов Золотого Круга ответного выпада.

– Ты бросил им вызов, – сказала Бьянка за ужином через несколько дней после их возвращения домой, – они потеряют лицо, если не сделают ответный ход.

– Да пусть делают, что хотят, – беспечно отмахнулся Орест, – они получили доходчивое сообщение о том, на что мы способны и что нас лучше не злить.

– Да уж, получили, – кивнул Армандо, который тоже теперь часто ужинал вместе с Орестом и Бьянкой, – вы забываете, мистер Макэдон, что вы, хоть и уничтожили поместье Пьялини и убили главу клана, но вы также и раскрылись для них. Теперь они представляют, с кем имеют дело, и будут действовать более осмотрительно и изощренно.

– Армандо прав, – поддержала Бьянка начальника службы безопасности, – твое вмешательство показало им твою силу, теперь у них есть информация, а это самое страшное оружие. В умелых руках пострашнее атомной бомбы!

– Так мне надо было оставить тебя в руках этих негодяев? – Орест вопросительно посмотрел на подругу. – Ждать, пока они тебя убьют?

– Я благодарна за то, что ты сделал, – девушка пожала плечами, – но теперь, пожалуйста, подумай о последствиях и о своей безопасности.

– Чтобы думать о безопасности, у меня есть Армандо, – отрезал Орест, – если в этом Золотом Круге не совсем идиоты сидят, то они задумаются, а стоит ли пытаться бороться со мной? Может быть, лучше вступить в переговоры? В конце концов, в их кружке по интересам образовалось вакантное место.

– Ты хочешь вступить в Круг! – воскликнула Бьянка.

– Но зачем вам это, мистер Макэдон? – Армандо удивленно посмотрел на босса.

– Мы нашли книгу в резиденции Пьялини, верно? – Орест обвел глазами присутствующих. – Резонно предположить, что в руках других членов Круга могут оказаться и другие артефакты и полезная информация. Книга, которую я забрал у Пьялини, уже несколько недель лежит у криптографов, и пока нет никакого результата. Шифр, или язык, на котором она написана, настолько сложен, что без ключа на ее расшифровку могут уйти месяцы, если не годы. Я столько ждать не намерен, мне нужен ключ! Возможно, у кого-то из членов Золотого Круга есть, что мне предложить.

– Они ничего и никогда не сделают просто так, – покачала головой Бьянка, – что ты можешь предложить им в ответ?

– Их жизни, – холодно ответил Орест, и в его правой ладони вспыхнуло пламя.

***

Орест стоял под деревом и с наслаждением вдыхал аромат зеленой травы и древесины.

– Прекрасное утро, чтобы умереть, верно? – от любования природой юного Макэдона отвлек холодный высокий мужской голос.

– Вам виднее, – с такой же холодностью ответил Орест, – я вот умирать не собираюсь.

– Странно, при том, что вы совершаете такие безрассудные поступки, создается впечатление, что именно к этому вы и стремитесь! – в голосе слышалась насмешка. – Убийство дона Пьялини было большой ошибкой, мистер Макэдон.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации