Электронная библиотека » Николь Джордан » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Грешные мечты"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 12:51


Автор книги: Николь Джордан


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Боюсь, что да, миссис Симпкин. Блюда, которые вы приготовили сегодня вечером, пришлись нам не по вкусу.

– Я могу приготовить ужин еще раз, милорд…

– Не нужно. Оставьте нас, пожалуйста.

На лице экономки вдруг отразилось беспокойство.

– Что вы намерены делать, лорд Данверс? Если вы собираетесь наказать мисс Арабеллу…

– Я просто хочу ее покормить. А теперь прошу, дайте нам немного побыть наедине. Не волнуйтесь, я не причиню вреда вашей госпоже.

Неуверенно взглянув на Арабеллу, экономка неохотно покинула кухню. Вслед за ней вышла изумленная горничная.

Маркус подвел Арабеллу к столу и заставил опуститься на лавку.

– Сидите здесь, пока я проверю кладовую.

Мисс Лоринг нехотя повиновалась. Тепло кухни в соединении с приятными запахами трав и стряпни создавало ощущение уюта, но Арабелла не могла расслабиться, глядя, как Маркус обыскивает огромную кухню. Нелепо было видеть, как высокий, гибкий аристократ, одетый в вечерний костюм, добывает себе пищу в такой непритязательной обстановке. Арабелле страшно было подумать, что ее ждет. Граф явно собирался проучить ее.

Лорд Данверс проверил содержимое нескольких шкафчиков, потом осмотрел погреб. Собрав яства для пира, его светлость вернулся к Арабелле и разложил перед ней на столе добытые продукты. Затем граф прошелся по комнате и потушил все лампы. Теперь кухню освещало только пламя очага.

– Что вы, черт возьми, делаете? – неожиданно вспылила Арабелла.

– Я уже говорил, собираюсь вас накормить.

– В темноте?

Маркус улыбнулся ее протесту.

– Не в полной темноте. Я хочу видеть, как вы будете наслаждаться каждым кусочком.

Его ответ лишил Арабеллу присутствия духа, так же как и следующее провокационное замечание, которое граф сделал, усевшись рядом с ней на лавку.

– Здесь обстановка гораздо интимнее, чем в столовой, вы не находите?

Он был абсолютно прав. План Арабеллы явно обернулся против нее самой.

– Маркус, нам не подобает… – начала мисс Лоринг, задыхаясь.

Его ярко-голубые глаза в упор смотрели на нее.

– Тише, любимая. Примите свое наказание достойно.

Ей ничего не оставалось, кроме как подчиниться, осознала Арабелла и шумно сглотнула, чтобы смочить внезапно пересохшее горло. Молодая леди остро осознала непреодолимую мужественность Маркуса, когда он пододвинулся ближе и она сквозь платье почувствовала, как его мощное бедро прижалось к ее ноге. От этого возбуждающего прикосновения Арабелле стало горячо внизу живота и между бедер, ее соски самым бесстыдным образом затвердели.

И что еще хуже, Маркус знал, какое воздействие на нее оказывает, злодей.

Он намеренно усилил давление, потянувшись рукой к одной из мисок, и достал крупную ягоду клубники, первую в этом сезоне. Потом лорд Данверс снял с еще одной миски тряпочку, обмакнул спелую ягоду во взбитые сливки и поднес лакомство к губам Арабеллы. Он задумал угостить ее собственноручно, поняла мисс Лоринг.

Она тщетно попыталась отобрать ягоду.

– Я способна питаться самостоятельно.

– Но и мне, и вам это будет далеко не так приятно. Откройте ваш очаровательный ротик, Арабелла, или мне придется открыть его поцелуем.

Мисс Лоринг выбрала меньшее из зол и потянулась к ягоде, чтобы откусить сочную мякоть от зеленой ножки. Взрыв кисло-сладкого вкуса во рту был изумителен, он напомнил Арабелле, что клубника со сливками – ее любимый десерт. Однако мисс Лоринг не могла наслаждаться вкусом, когда Маркус так внимательно за ней наблюдал. Когда Арабелла начала жевать, его губы медленно расплылись в непристойной улыбке.

Лорд Данверс накормил подопечную еще двумя ягодами, после чего она наконец оттолкнула его руку.

– Честно говоря, я уже не хочу есть.

– Зато я хочу. Вас.

При этих словах сердце Арабеллы сделало отчаянную попытку выскочить из груди.

– Могу представить, как восхитительны вы будете на вкус, любимая.

Их взгляды встретились, и у Арабеллы перехватило дух. Ей никогда еще не приходилось испытывать такого болезненного физического влечения. Между ними вспыхнуло пламя, и Арабелла не могла отвести взгляд от Маркуса. Теперь она была уже достаточно опытной, чтобы различить в его глазах яркие искры желания.

Дрожь прошла по телу Арабеллы, не успел граф поднять палец и провести им по влажной линии ее губ.

– Начиная с этого момента каждый раз, глядя, как вы едите, я буду ощущать привкус желания на губах.

Арабелла совсем перестала дышать. Тогда его пальцы скользнули ниже, к уязвимой ямочке у основания шеи, где с дикой скоростью бился пульс. Напряжение между ними настолько усилилось, что выносить его стало почти невозможно.

В отчаянной попытке освободиться Арабелла вскочила на ноги.

– Мне нужно идти! – воскликнула она, но, схватив ее за руку, Маркус не дал подопечной броситься к двери.

– Дорогая, вы ведь почти ничего не съели, – со смехом возразил он.

– Я сыта по горло, милорд!

Арабелла вырвалась из рук графа и бросилась наутек.

Сердце все еще бешено колотилось у нее в груди, а тело трепетало от зноя, когда, несколько секунд спустя, она достигла своей спальни.

Мисс Лоринг крепко-накрепко заперла за собой дверь и бессильно прижалась к стене. Она попала в большую беду, если не смогла вынести даже первого ужина с Маркусом.

Арабелла намеревалась помешать планам графа ухаживать за ней, но получилось совсем наоборот. На самом деле в каждой стычке с его светлостью она пока что оказывалась проигравшей.

Арабелла упрямо помотала головой. Возможно, она и потерпела поражение в первых битвах, но войну она не проиграет.

Глава пятая

Будь осторожна, Арабелла. Лорд Данверс прослыл не знающим отказа обольстителем.

Фэнни Ирвин к Арабелле

Утром Арабеллу разбудил странный звук, как будто что-то распиливали. С большим трудом открыв глаза, она посмотрела в окно спальни. Необычный звук шел со двора. Послышалось несколько мужских голосов.

Не зная, что думать, Арабелла приподнялась, чтобы заглянуть за занавеску. Яркий солнечный свет ударил ей в глаза. Из окна спальни была видна тыльная сторона особняка: сады и газоны в виде террас, ведущие вниз, к реке. Под окнами было много людей. Армия садовников подрезала, вычищала, прореживала многолетние заросли.

Арабелла в задумчивости отошла от окна, чтобы умыться и одеться. Она встала позже обычного, поскольку спалось ей плохо. По правде говоря, мисс Лоринг почти всю ночь металась и ворочалась. Образ некоего сладострастного аристократа преследовал ее даже в беспокойных снах.

Как только Арабелла надела желтое муслиновое платье, украшенное рисунком в виде веточек, послышался тихий стук в дверь и миссис Симпкин произнесла грудным голосом:

– Это я, мисс Арабелла. Я принесла вам завтрак.

Арабелла разрешила экономке войти, и пожилая женщина быстренько внесла и поставила на туалетный столик доверху нагруженный поднос.

– Я подумала, что вы не захотите завтракать с лордом Данверсом, и взяла на себя смелость подать вашу порцию сюда.

Прошлой ночью добрая женщина принесла в спальню ужин, чтобы Арабелла не осталась голодной.

– Спасибо, миссис Симпкин, – с искренней теплотой ответила девушка. Конечно, ей не хотелось снова оставаться наедине с Маркусом, когда воспоминания об ужине с ним были еще так свежи. – Кстати, а кто эти люди в саду?

– Они из Лондона. Его светлость послал за ними, чтобы они привели в порядок участок вокруг дома. Ах да, вас еще дожидаются полдюжины торговцев.

Арабелла недоуменно подняла бровь.

– Дожидаются меня?

– Да. Лорд Данверс вызвал их из Лондона, Он хочет вернуть поместью былое величие, заменить ветхую мебель, обои, драпировки во всем доме сверху донизу. Но его светлость сказал, что желает, чтобы вы принимали все решения, поскольку сам он не отличит парчу от накрахмаленного полотна.

Экономка пошла к двери, но остановилась и снова обратилась к Арабелле:

– Должна сказать, что замечательно будет увидеть Данверс-холл возрожденным. И еще лучше, если в нем снова появится хозяйка. – Пожилая служанка таинственно улыбнулась госпоже. – Возможно, у его светлости не такой дурной нрав, как мы боялись.

Арабелле стало интересно, что предшествовало такой перемене взглядов. Ведь молодой граф беспокоил миссис Симпкин так же, как и своих подопечных. Скорее всего, экономка просто благодарна ему за то, что особняк наконец немного приведут в порядок после жалкого состояния, в котором дом находился при предыдущем хозяине.

– Может быть, лорд Данверс не совсем испорчен, – дала нейтральный ответ Арабелла.

– По крайней мере, его светлость простил мне вчерашний ужин.

Арабеллу приводила в смятение мысль, что Маркус может наказать экономку за выходку хозяйки.

– Я сказала ему, что вы не виноваты, миссис Симпкин.

– Знаю, но мне все равно не хочется быть на плохом счету у его светлости, – в карих глазах пожилой женщины блеснул огонек. – К счастью, он решил все же не привозить из Лондона заносчивого шеф-повара и позволил мне самой найти человека, который будет заправлять на кухне. Должна признать, что с удовольствием передам кому-нибудь часть обязанностей. Мне и так непросто будет контролировать всех этих горничных, которых распорядился нанять его светлость. Симпкин уже учится отдавать приказания лакеям, которых на прошлой неделе лорд Данверс прислал из своего лондонского дома. – Экономка снова сделала паузу. – Сказать торговцам, что вы скоро спуститесь к ним, мисс Арабелла? Им не терпится показать вам свои товары.

– Да. Я приду, как только закончу завтрак.

Миссис Симпкин не зря ее предупреждала, поняла Арабелла, когда, быстро позавтракав, спустилась в маленький кабинет экономки. Маркус действительно собрал армию купцов, чтобы обновить интерьер особняка. Семеро торговцев нетерпеливо ожидали мисс Лоринг с охапками образцов тканей, каталогами и блокнотами для эскизов.

Все семеро вежливо поклонились ей, но когда началась шумная борьба за ее внимание, молодая леди выставила вперед руку:

– Господа, прошу дать мне еще минутку.

Стремительно повернувшись, Арабелла отправилась на поиски Симпкина. Когда она отыскала дворецкого, тот руководил группой лакеев-новичков, чистивших и натиравших все лампы в доме.

– Где я могу найти лорда Данверса? – спросила леди.

– Думаю, его светлость у себя в кабинете, мисс Арабелла, – ответил Симпкин.

Мисс Лоринг отправилась в упомянутый кабинет и увидела, что дверь в него открыта. Войдя, Арабелла заметила Маркуса и остановилась как вкопанная. Граф сидел, удобно устроившись на диване, и читал утренние газеты, тоже, вероятно, доставленные из Лондона.

При виде лорда Данверса сердце Арабеллы затрепетало. Он был одет совсем не так официально, как прошлым вечером: в красно-коричневый сюртук, но без галстука и без жилета. Верхняя пуговица его льняной рубашки была расстегнута, нескромно обнажая большую часть груди, почти как на прошлой неделе, когда Арабелла прервала его занятия фехтованием.

Томная приветственная улыбка лорда Данверса показала, что ее реакция на его небрежный наряд не осталась незамеченной.

– Арабелла, как я рад вас видеть, – произнес граф вставая. – Признаюсь, меня удивило, что вы решили сами найти меня после того, как все утро прятались в своей комнате.

Твердо решив не дать себя спровоцировать, мисс Лоринг воздержалась от резкого возражения и вместо этого спросила о решении его светлости истратить, по всей видимости, целое состояние.

– Мне непонятно ваше желание обновить интерьер во всем доме. Зачем вам такие расходы?

– Теперь это не только ваш дом, но и мой.

– Но вам нет нужды производить в нем капитальный ремонт.

– Думаю, пришло время этим заняться. Мебель здесь столетней давности.

– И поэтому вы наняли так много купцов?

Маркус покачал головой.

– Собственно, нанимать их я предоставил вам. И совсем не обязательно брать их всех. Просто я хотел дать вам большую свободу выбора. Вы вольны изменять интерьер дома, как вам заблагорассудится.

– Но почему вы предоставляете мне столь широкие полномочия? – недоуменно спросила Арабелла.

– Хотя бы потому, что вы обладаете гораздо более тонким вкусом, чем я, и лучше разбираетесь в подобных вещах.

– А может, вы просто пытаетесь таким образом ослабить мое сопротивление?

Чувственная улыбка лорда Данверса, казалось, озарила комнату.

– Конечно, дорогая. Вы ведь знаете, я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить вас стать моей женой.

Прикусив губу, чтобы не улыбнуться в ответ, Арабелла смерила его взглядом.

– Разбрасывая свои богатства направо и налево, вы не слишком преуспеете.

– Но и ничего не потеряю. Я не такой уж профан в женской психологии. Вы, леди, любите руководить домашним хозяйством.

– Я здесь ничем не руковожу, Маркус.

– Ну как же? Теперь вы хозяйка Данверс-холла и будете ею, когда станете моей женой.

Когда Арабелла возвела взгляд к потолку, лорд Данверс тихонько усмехнулся.

– Я думал, вас обрадует мой жест.

– Миссис Симпкин вы точно осчастливили, – саркастически заметила Арабелла. – С вашей стороны было очень умно увеличить штат прислуги, поскольку это самый верный путь к ее сердцу.

– А как насчет пути к вашему сердцу?

Когда Арабелла отказалась отвечать, Маркус улыбнулся.

– Мы с миссис Симпкин нашли общий язык.

– Иными словами, вы очаровали нашу экономку, и теперь она охотно будет выполнять все ваши поручения.

– Да, и, кроме того, я рассказал ей, что ухаживаю за вами. Кстати, она одобряет мой выбор.

Лицо Арабеллы выражало гнев, когда она повернулась и молча покинула комнату. Ее не удивляло, что Маркус готов прибегнуть к любым средствам, чтобы переманить миссис Симпкин на свою сторону. Ведь Арабелла сама поклялась использовать все возможные средства, чтобы выиграть пари.

Тем не менее мисс Лоринг вынуждена была признать, что ей приятно видеть, как лорд Данверс приводит в порядок поместье. Данверс-холл на самом деле был прекрасен и заслуживал быть достойным графа. Арабелла только жалела, что сейчас здесь не было Рослин, поскольку ее сестра обладала безупречным вкусом и научилась у матери, как надо хозяйничать в особняке.

Все утро Арабелла провела с торговцами, показывая им комнаты, выбирая ткани и мебель. Она так увлеклась, что не заметила, как пролетело время.

Мисс Лоринг как раз пыталась решить, чем лучше задрапировать гостиную – темно-зеленым с желтым отливом бархатом или голубой парчой, – когда на пороге появился Симпкин.

– Мисс Бланшар приехала повидать вас, мисс Арабелла.

Девушка удивленно подняла голову.

– Ай-ай-ай. Я совсем забыла про свой урок.

У нее вылетело из головы, что сегодня в одиннадцать нужно было явиться в академию и провести с ученицами занятие. Самая близкая подруга и коллега по работе в пансионе, Тесс Бланшар, конечно же, решила узнать, почему Арабелла, против своего обыкновения, не смогла прийти на урок.

– Где она, Симпкин?

– Я попросил ее подождать в холле, поскольку не смог найти ни одного кабинета, свободного от образцов тканей и обоев.

Арабелла собиралась было покинуть гостиную, но дворецкий прочистил горло и спросил:

– Простите, мисс Арабелла, куда вы прикажете поставить все эти цветы?

– Цветы?

– Те, что лорд Данверс велел привезти из Лондона. Их выгрузили в холле по распоряжению его светлости.

Не зная, что думать, Арабелла поспешила вниз по коридору.

В холле она обнаружила несметное количество цветов, наполнявших комнату великолепием цвета и запаха. Здесь были цветы всевозможных видов: лилии, розы и в особенности желтые нарциссы. Маркус, наверное, опустошил все цветочные магазины и лавки Лондона, – такова была первая мысль Арабеллы.

Ее подруга Тесс любовалась красными розами в огромной вазе, но отвлеклась от цветов, как только заметила Арабеллу.

– Что же это, скажи на милость, происходит? Когда ты не пришла в академию, я забеспокоилась и решила узнать, что случилось. А когда добралась до твоего дома, обнаружила, что у вас тут вырос целый сад.

Она говорила полушутя, но в ее голосе проскальзывали нотки беспокойства.

– Тесс, прости, пожалуйста, что я пропустила урок! Я совсем забыла о времени.

Мисс Бланшар понизила голос, чтобы посторонние не могли ее слышать:

– Как ты справляешься с, как его называет Лили, возмутительным графом?

Оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что Маркуса нет поблизости, Арабелла печально ответила:

– Боюсь, не слишком хорошо. Да ты и сама видишь. – Она указала на огромные букеты цветов. – Думаю, так он представляет себе романтическое ухаживание.

– Ухаживание?

– Пойдем со мной.

Арабелла повела подругу в маленький кабинет, чтобы им никто не мешал спокойно разговаривать.

Тесс была очень красивой девушкой. Ее черным как смоль волосам, безупречному цвету лица и фигуре завидовали почти все благородные леди в округе. Тесс была на год младше Арабеллы. Она так и не вышла замуж после того, как ее жених погиб на войне на Пиренейском полуострове.

Когда четыре года назад сестры Лоринг переехали жить к дяде, между ними и Тесс завязалась крепкая дружба. А работа в академии сблизила их еще больше.

Несмотря на благородное воспитание, согласно которому леди не должны работать, Тесс с радостью стала преподавать в академии в надежде, что постоянная занятость поможет ей преодолеть горе.

Поскольку они с Тесс уже так много пережили вместе, Арабелла, не колеблясь, рассказала подруге о возникшей дилемме.

– Лорд Данверс предложил мне выйти за него замуж.

Тесс, словно громом пораженная, уставилась на подругу.

– Я думала, он собирается выдать тебя за какого-нибудь совершенно незнакомого человека.

Арабелла улыбнулась, видя реакцию собеседницы.

– Собирался. Но потом решил убить двух зайцев одним выстрелом – избавиться от необходимости отвечать за меня как за подопечную и в то же время обрести жену, которая будет производить ему наследников.

– Ты не станешь принимать его предложение?

– Конечно, нет. Но я позволила ему ухаживать за мной.

Арабелла рассказала Тесс о пари и о том, как лорд Данверс пообещал избавить ее и сестер от юридической зависимости, если она сможет противостоять его чарам в течение двух недель.

– Лили наверняка будет рада освободиться от его опекунства, так же как и Рослин, – медленно проговорила Тесс, когда рассказ подруги подошел к концу.

– Как там мои сестры? – с беспокойством спросила Арабелла.

– Неплохо, если учесть, что им пришлось сурово ограничить себя в дневных занятиях, чтобы не попасться на глаза графу. Лили очень тяжело взаперти, и Рослин уже начинает тосковать.

– Прекрасно могу себе представить. Спасибо, что приютила их, Тесс, и что провела сегодня урок вместо меня. Я знаю, у тебя и без того напряженный график занятий.

– Ну что ты, дорогая. За эти несколько лет ты сделала для меня более чем достаточно. Даже не знаю, смогу ли я тебя когда-нибудь достойно отблагодарить.

– Если ты не против, – добавила Арабелла, – я бы хотела, чтобы мои сестры побыли у тебя еще несколько дней, до тех пор, пока мы не сможем быть уверенными в намерениях графа. Пока не завершится наше пари, лорд Данверс, скорее всего, не станет искать для Лили и Рослин мужей, но я еще не настолько хорошо его узнала, чтобы безоговорочно ему верить.

– Конечно же, не против, – сказала Тесс. – Рослин и Лили могут оставаться у меня столько, сколько необходимо. Буду только рада. Они оказывают просто незаменимую помощь, готовя вместе со мной корзины для семей погибших солдат. Очень тяжело шить рубашки и вязать носки для такого огромного количества нуждающихся детей, но благодаря твоим сестрам в этом году я смогу увеличить количество готовых корзин до двухсот, – Тесс улыбнулась. – Удивительно, даже Лили, которая так не любит шить, помогает не жалея сил, зная, что это благое дело. Но расскажи мне о лорде Данверсе. Он действительно такой тиран, как вы опасались?

Арабелла не знала, что ответить. Ей пришлось признать, что Маркус не так плох, как она боялась. Возможно, его заносчивость несколько чрезмерна, но он явно не похож на тирана. Более того, граф оказался необычайно внимательным. Он с неподдельным интересом слушал вчера вечером ее рассказ об академии. И, что самое удивительное, лорд Данверс, похоже, уважал ее как хозяйку поместья, хотя дядя относился к ней и сестрам как к бедным родственникам, живущим на милостыню.

Но Маркус, конечно, старался демонстрировать только привлекательные стороны своего характера, чтобы убедить Арабеллу, будто сможет стать ей достойным мужем.

– Нет, он не так плох, как мы опасались, – признала мисс Лоринг. – Граф довольно заносчив и властолюбив, как, впрочем, большинство аристократов, и привык все делать по-своему. Но я не могу назвать его тираном.

– Я польщен, дорогая, – послышался с порога томный мужской голос. – Ваша щедрая похвала согревает мне сердце.

Вздрогнув от неожиданного вмешательства, Арабелла повернулась и укоризненно взглянула на Маркуса.

– Неужели вам никто не говорил, что подслушивать некрасиво?

Озорные огоньки вспыхнули в глазах лорда Данверса, когда он неторопливо вошел в комнату.

– Вежливость не покорила еще ни одну прекрасную даму. Более того, не вижу необходимости изменять свои методы, когда они дают нужные результаты. Я явно делаю успехи, если сумел вырасти в ваших глазах всего за один день. Если так пойдет и дальше, к концу месяца мы поженимся.

Арабелла скривила рот, стараясь не рассмеяться.

– Вы лелеете неосуществимую мечту, милорд.

– Очень приятную мечту.

От провокационного взгляда его светлости у Арабеллы по спине побежали мурашки.

– Познакомьте же меня с вашей гостьей. Или вы хотите спрятать ее от меня, так же как спрятали своих сестер?

Мисс Лоринг покраснела, вспомнив наконец о хороших манерах.

– Это мисс Тесс Бланшар. Тесс, это мой опекун, лорд Данверс.

Маркус поклонился.

– Рад с вами познакомиться, мисс Бланшар. Насколько я понял, вы преподаете в Академии Фриментл вместе с Арабеллой.

Когда Тесс холодно подняла бровь, Маркус ответил ей подкупающей улыбкой.

– Я поручил юристам представить мне полный отчет о вашей школе, поскольку мои подопечные принимают в ее работе очень активное участие. Вы близкая подруга Арабеллы, я правильно понимаю?

– Да, милорд, – ответила Тесс, с интересом изучая его.

– Тогда вы, быть может, посоветуете мне, как завоевать сердце и руку мисс Лоринг. Любая помощь в этом вопросе для меня неоценима.

– Вы ведь не думаете, что я перейду на вражескую сторону, не так ли?

Граф едва заметно усмехнулся.

– Понимаете, в этом-то и проблема. Меня окрестили врагом, не дав ни единого шанса оправдаться.

Когда мисс Бланшар улыбнулась в ответ, Арабелла поразилась тому, что Маркусу удалось очаровать даже Тесс, с необычайной осторожностью относившуюся к распутным аристократам после неудачного столкновения с одним из них.

– По-видимому, лорд Данверс прекрасно умеет использовать обаяние для достижения своих целей, – холодно сказала Арабелла.

– Верно, – согласился Маркус. – Но, как я ни стараюсь, на вас мои чары не оказывают должного воздействия.

Он снова перевел взгляд на Тесс.

– Останьтесь на ленч, мисс Бланшар. Я надеюсь убедить вас выдать некоторые секреты Арабеллы.

Это замечание заставило Тесс еще раз слабо улыбнуться.

– Благодарю, но я не могу остаться. Мне нужно возвращаться в академию. Я заглянула сюда лишь потому, что Арабелла пропустила занятие.

– Боюсь, в этом виноват я. Она все утро занималась моими делами.

Когда Тесс пытливо взглянула на подругу, Арабелла почувствовала, что у нее горят щеки.

– Лорд Данверс решил усовершенствовать поместье и попросил меня руководить ремонтными работами.

– Понятно, – медленно произнесла Тесс, хотя морщинка на ее лбу свидетельствовала о легком беспокойстве.

– Не волнуйся, – сказала Арабелла, бросив на Маркуса лукавый взгляд. – Я не намерена становиться леди Данверс только потому, что мне нравится приводить в порядок особняк его светлости.

Арабелла и Маркус провели Тесс в холл, где их встретило море благоухающих соцветий. Мисс Лоринг направилась прямо к вазе с розами, которыми ранее любовалась ее подруга.

– Тесс, прошу тебя, возьми эти цветы. Я ведь знаю, как ты любишь розы, тебе они принесут больше радости, чем мне.

Затем Арабелла обратилась к дворецкому, ожидавшему у парадного входа:

– Симпкин, доставьте, пожалуйста, остальные цветы в академию.

– Все, мисс Арабелла?

– Да, все. Можете раздать их ученицам от имени лорда Данверса.

Арабелла взглянула на Маркуса с озорной улыбкой.

– Уверена, наши юные леди будут польщены, узнав, что такой знатный джентльмен, как вы, решил скрасить их будни. Я не хочу, чтобы столько чудесных цветов пропало зря, пусть даже такое расточительство и устроено в мою честь.

Когда лорд Данверс склонил голову, признавая свое незначительное поражение, Арабелла почувствовала, как ускорился ее пульс при виде неимоверно мужественной улыбки графа.

Заставив себя отвести взгляд, мисс Лоринг проводила подругу до ее двуколки, чтобы попрощаться без свидетелей. Вернувшись, Арабелла увидела, что Маркус ждет ее.

– Вам что-нибудь от меня нужно, лорд Данверс? Мне пора возвращаться в гостиную, где я оставила торговцев.

– Я хотел пригласить вас проехаться со мной верхом после ленча. Мне показалось, что вам понравится такая прогулка.

Арабелла замешкалась с ответом, и Маркус добавил:

– Я велел доставить несколько лошадей из моих лондонских конюшен, предположив, что вам и вашим сестрам приятно будет покататься для разнообразия на хороших скакунах. Тихоходы вашего покойного дядюшки вряд ли достойны такого определения. Можем считать эту прогулку частью моей дневной квоты.

Арабелла задумалась. Ей действительно понравилась бы такая прогулка. Кроме того, верхом на лошади у нее будет больше шансов отбиться от настойчивых ухаживаний графа.

– Я не против, милорд.

– Хорошо. Тогда я жду вас у конюшни в два.

Арабелла вернулась в гостиную. Молодая леди не могла сдержать радостного волнения, предвкушая прогулку верхом в такой замечательный весенний день. Перспектива посостязаться с Маркусом в хитрости, как ни прискорбно, тоже наполняла ее радостными эмоциями.

Арабеллу не разочаровала ни погода, ни новая лошадь. Когда мисс Лоринг подошла к конюшне, Маркус уже ждал ее, держа под уздцы прекрасную гнедую кобылу. Он помог Арабелле забраться в седло, а сам вскочил на крепкого каурого мерина. Мисс Лоринг первой выехала со двора и по засыпанной гравием дороге направилась к тенистой аллее. На следующем повороте всадники съехали с дороги и легким галопом пустили лошадей напрямик, проезжая густо поросшие сочной зеленой травой поля, пастбища и прогалины, окаймлявшие извилистые берега Темзы. Достигнув вершины холма, откуда открывался прекрасный вид на долину, всадники наконец сбавили темп. Наступила приятная пауза. Арабелла подставила лицо золотистым полуденным лучам, наслаждаясь редкой возможностью сидеть верхом на горячей лошади и одновременно быть в компании чарующе внимательного джентльмена. Если бы не пари, общество Маркуса было бы ей очень приятно, признала мисс Лоринг.

– Благодарю, что доставили мне такое удовольствие, – сказала Арабелла, нежно похлопывая кобылу. – Она просто красавица. Вы умеете выбирать лошадей.

– Я покупаю лошадей сестре, – ответил Маркус.

– Она хорошая наездница?

– Да, поскольку я сам ее учил. Элеонора отчаянно ездит верхом, так же как и ваша сестра Лилиан, насколько я слышал.

– Лили действительно носится сломя голову, – с нежной улыбкой ответила Арабелла.

– Я бы с удовольствием познакомился с ней и с Рослин.

Арабелла бросила на графа дразнящий взгляд.

– Посмотрим.

– Может быть, я приглашу Элеонору навестить нас? Она с большим удовольствием будет кататься верхом здесь, чем по ухоженным аллеям Гайд-парка.

– Она живет с вами в Лондоне?

– В Лондоне, но не со мной. С нашей пожилой тетей, которая исполняет обязанности компаньонки. Элеонора переехала туда три года назад, когда начала выходить в свет, и решила остаться.

– Если вы так долго были ее опекуном, почему не попытались выдать замуж, так же, как планировали поступить с нами?

Граф усмехнулся.

– Мне никогда не пришло бы в голову сводить с кем-нибудь сестру. К счастью, в этом нет нужды, поскольку, будучи богатой наследницей, Элеонора не знает недостатка в женихах. Пока что она, как и вы, не намерена выходить замуж – хотя уже дважды была обручена. Оба раза помолвка была расторгнута по инициативе моей сестры. Наша тетушка боится, что Элеонора приобретет репутацию ветреницы.

Арабелла недоуменно подняла бровь.

– Полагаю, у нее были на то веские причины.

– Она решила, что, в общем-то, не влюблена по-настоящему, – беспечно ответил Маркус. Он повернул голову и внимательно посмотрел на Арабеллу. – Расскажите мне о вашем женихе. Вы любили виконта?

Арабелла невольно поморщилась. Ей по-прежнему больно было вспоминать о своей помолвке с Джорджем, виконтом Андервудом. Она действительно его любила, верила в будущее с ним, надеялась родить от него детей.

Осознав, однако, что Маркус ждет, что она скажет, Арабелла придала лицу мягкое выражение. Ей не хотелось отвечать на такой нескромный вопрос, но, возможно, граф имел право знать, почему она не собирается рассматривать его предложение о браке.

– Да, я любила его, – ровным голосом произнесла Арабелла. – Только по этой причине я приняла его предложение, хотя все считали, что наш союз в высшей степени удачен, и не ожидали от меня никакого другого решения. Учитывая горький опыт родителей, я не хотела выходить замуж по расчету.

– Очевидно, ваш жених не любил вас. В противном случае он ни за что не позволил бы скандалу встать между вами.

На этот раз Арабелла готова была скрыть свою боль.

– Да, он не любил меня, – согласилась она.

Странно, но Маркус стиснул зубы, и на лице его отразилось что-то вроде гнева.

– Со стороны виконта было очень неблагородно отозвать свое предложение после помолвки.

Арабелла пожала плечами.

– Верно. Но вскоре я поняла, как сильно мне повезло, что дело не дошло до свадьбы. Он не любил меня, хотя уверял в обратном. Наш брак со временем стал бы не чем иным, как холодным юридическим союзом, и это в лучшем случае. – Арабелла выдавила из себя улыбку. – Как бы там ни было, это произошло четыре года назад, когда я была юной и наивной. С тех пор я значительно поумнела. Понимаете, почему я не горю желанием повторять этот опыт?

Маркус по-прежнему внимательно изучал собеседницу.

– Я понял, что мне придется доказать, что между мной и вашим виконтом нет ничего общего.

Арабеллу невольно позабавило это сравнение. Ее жених действительно был совсем не похож на Маркуса. Виконт был далеко не таким привлекательным и… сильным. Джордж был джентльменом.[2]2
  Здесь игра слов: джентльмен дословно переводится как «нежный мужчина», «мягкий мужчина».


[Закрыть]
Он совсем не походил на мускулистого, энергичного, порочного отца Арабеллы, что в первую очередь и расположило ее к нему. Однако виконт Андервуд оказался абсолютно бесхарактерным человеком.

– Здесь не нужно ничего доказывать, Маркус, – сказала мисс Лоринг. – Вы на самом деле очень разные.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации