Электронная библиотека » Обри Кларк » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 28 апреля 2014, 00:49


Автор книги: Обри Кларк


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Обри Кларк
Тайный Круг. Искушение

Copyright © 2012 by Alloy Entertainment and L. J. Smith

© Е. Каневская, перевод, 2013

© ООО «Издательство АСТ», 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


1

Стояла прохладная темная ночь. Отблески горящих свечей плясали на стенах пещеры. Охотники больше не бубнили свое монотонное заклинание. Их бесчувственные тела распластались на земле, а лица с разинутыми ртами застыли в беззвучном непрерывном вопле.

Кэсси посмотрела на свои грязные дрожащие руки. Что она наделала?

Потом взглянула на бледного, изможденного Адама, который так нетвердо стоял на ногах, что казалось, будто вот-вот упадет в обморок.

Диана выглядела удивленной, явно не понимая, что произошло.

В воздухе витал запах смерти. Вдохнув его, Кэсси сразу ощутила во рту густой металлический привкус вины.

Макс не переставал повторять:

– Вы только что убили моего отца. Он мертв. Вы понимаете это?

Друзья Кэсси медленно обступали ее, и она поняла, что те стали другими – их искаженные лица были чужими и безобразными.

Адам с усмешкой в прищуренных потемневших глазах обратился к ней незнакомым голосом:

– Отдай книгу, дорогая, или умрешь.

Странно дергавшаяся Диана скрючила пальцы и сказала:

– Конечно, лучше сперва отдать книгу нам, а уж потом умереть.

«Так много смертей, – подумала Кэсси. – Когда же это кончится?» Страх заполнил каждую клеточку ее тела. Она хотела сделать шаг назад, но, ощутив спиной стену пещеры, поняла, что отступать некуда.

Мелани протянула руки и длинными пальцами крепко ухватила Кэсси за шею, сдавив горло так, что та едва могла дышать.

Лорел захлопала в ладоши и заверещала отвратительным голосом:

– Умри, умри, умри.

«Я не хочу умирать», – хотела крикнуть Кэсси, но не смогла произнести ни звука. Затем она перестала дышать, неровный свет свечей померк в ее глазах…

И тут Кэсси проснулась, хватая ртом воздух.

Она оглядела темную спальню, пытась понять, где находится. В уме пронеслись события последних суток. Кэсси хотела отмахнуться от дурного сна, но, вспомнив об истинном положении вещей, ощутила змеиный холод внутри. Ночной кошмар оказался явью.

В тот вечер в пещерах, после того как были уничтожены заклятьем охотники на ведьм, любимый и все близкие друзья превратились на ее глазах в монстров. Действительность, подобно ножу, застрявшему в груди, причиняла нестерпимую боль.

Стрелки будильника на прикроватной тумбочке показывали, что утро почти наступило, но в комнате было темно. Небо за окном было затянуто черно-серыми тучами. Похоже, надвигалась гроза. Потянув за свисающий выключатель лампы, Кэсси включила свет. По всей спальне были разбросаны листки, испещренные её почерком, – расшифровки, заметки, отрывки – результат вчерашней ночи, когда она рылась в отцовской Книге Теней. Кэсси так и заснула над ней, пытаясь найти способ спасти ставших одержимыми друзей.

Сейчас в уютном желтом свете лампы Кэсси решила просмотреть каждую страницу своих записей еще раз. Она расшифровала множество заклинаний и темных чар, но ей не повезло – в них не было ни слова об одержимости демонами.

Кэсси подняла с пола отцовскую Книгу Теней, положила ее на колени и принялась рассматривать состарившийся переплет. Книга была похожа на обычный старый фолиант, но Кэсси знала, какую силу таят ее страницы. Девушка уже научилась ее открывать, не обжигая рук. Теперь, на горе или на радость, она и книга стали одним целым.

Раскат грома заставил Кэсси вздрогнуть. Она устыдилась себя, не ожидая, что этот звук испугает ее. Начавшийся дождь с неистовой силой застучал в окно комнаты.

Друзья угодили в западню в пещере из-за заклинания, взятого из книги, и хотя Кэсси удалось вырваться оттуда, вряд ли она могла чувствовать себя в безопасности в данный момент. Пробегая пальцами по залохматившимся страницам книги, Кэсси чувствовала, как ее переполняет решимость.

* * *

Проснувшись в это же утро во второй раз, Кэсси увидела, как комнату заливает солнечный свет. Радуясь тому, что гроза прошла, она выбралась из постели и подошла к окну, чтобы поздороваться с океаном.

Его беспокойные сверкающие волны всегда успокаивали ее – но сегодня берег выглядел поразительно пустынным и покинутым. Ни души на мили.

Кэсси быстро оделась и спустилась на кухню, где мама уже нажарила блинчиков на целую роту.

– О нет, – невольно вырвалось у Кэсси.

Мама отвлеклась от масла, шипевшего на сковородке.

– Что-то случилось?

– Случилось, – ответила Кэсси. – Дело в том, что возникла небольшая проблема – их некому есть.

* * *

Она схватила верхний блинчик, скатала в трубочку и впилась в него, как в лакричную палочку. Сидя за кухонным столом, Кэсси соображала, как лучше объяснить маме, что произошло вчера вечером. Но ничего подходящего в голову не приходило. Наверное, надо сказать все как есть: они вчера отправились в пещеру наложить заклятье на охотников, но Скарлетт предала их.

– Охотники погибли, – сказала Кэсси, сама с трудом веря тому, что говорит. – Заклинание убило их всех, даже отца Макса.

Белое от природы лицо мамы покрыла мертвенная бледность. Она подалась вперед, позабыв о блинчиках, продолжавших шипеть и подгорать на сковороде.

Кэсси была вынуждена продолжить:

– Кругом завладели. Нам пришлось вызвать предков Черного Джона для того, чтобы наложить заклятье, но они вселились в ребят и удерживают их. Я перерыла всю книгу Черного Джона в поисках способа спасти их, но не нашла ничего, что могло бы хоть как-то пригодиться.

– Я просила тебя оставить эту книгу в покое, – строго, даже с укором сказала мама. Она выключила плиту, отставила в сторону тесто для блинчиков, взяла полотенце и вытерла руки. Потом замолчала, как-то грустно скручивая полотенце пальцами.

Кэсси понимала, что ей надо было послушаться маму, предупреждавшую об отцовской книге. Мама, наверное, думает, что дочь получила по заслугам.

Когда же Кэсси наконец подняла на маму глаза, то увидела на ее лице только чрезвычайную озабоченность.

– Может быть, это ужасно, но я думаю только о том, как счастлива, что с тобой все в порядке, – сказала мама. Ее длинные темные волосы обрамляли лицо, как капюшон.

– С одной стороны, это хорошо, – сказала Кэсси и выразительно посмотрела на маму. Сразу стало понятно, что сейчас ее волнует больше всего.

– Завладеть человеком – это серьезная штука, Кэсси, – сказала мама. – Если и есть способ спасти твоих друзей, то сделать это будет непросто, и ты наверняка не справишься в одиночку.

Сердце Кэсси оборвалось.

А на лице у мамы возникло странное выражение. Какая-то неловкость или боль.

– Я знаю одного человека. Он живет на материке, в Конкорде. Много лет назад он жил в Нью-Салеме.

Кэсси ждала, что мама продолжит рассказ, но та замолчала.

– Кто он?

Насколько Кэсси было известно, мама прервала всякие отношения с теми, кто знал ее давным-давно, когда она жила в Нью-Салеме.

– Я слышала, что он возглавлял библиотеку в исследовательском институте, специализирующемся на оккультных науках, – мама начала прибираться на кухне – она всегда так делала, когда ей было не по себе. – Может быть, он что-то знает.

– Почему ты никогда раньше не упоминала о нем? – спросила Кэсси.

Мама отвела глаза:

– Мы не очень хорошо расстались.

– И ты считаешь, что он может помочь?

– Если на свете есть человек, который знает, как изгонять дьявола, так это он.

«Экзорцизм», – подумала Кэсси, и мурашки побежали у нее по спине. Она сразу представила головы, вращающиеся, как волчки, и извергающие рвоту. И через это предстояло пройти тем, кого она любила больше всего?

– Он – ученый, академик, – сказала мама. – Не священник или служитель церкви. Его зовут Тимоти Дент. – Мама сосредоточенно собирала скорлупки яиц с кухонного стола и бросала их в мусорное ведро. – Нам надо отправляться к нему прямо сейчас. Чем больше времени пройдет, тем хуже для твоих друзей.

Кэсси отхлебнула из маминой чашки почти остывший кофе.

– Поешь еще немного. – Мама поставила на стол перед Кэсси тарелку с блинчиками, бутылку кленового сиропа, подала нож и вилку. – Ты не сможешь никому помочь, если будешь в плохой форме.

Кэсси кивнула, хотя в данный момент меньше всего думала о себе.

2

Пока мама ждала в машине, Кэсси забежала в магазин-кафетерий под названием «Чашка» за двумя порциями капучино и несколькими бисквитиками в дорогу. Когда девушка открыла дверь магазина, ее охватила дрожь – то ли потому, что у нее не было сил, то ли от внезапно нахлынувшего ужаса. Почему мама никогда не рассказывала о человеке, к которому они собираются ехать? При мысли о бисквитиках ее затошнило.

Оказавшись в магазине, Кэсси глубоко вдохнула бодрящий аромат свежесваренного кофе и постаралась не думать о плохом.

В «Чашке» по обыкновению толпился народ, и это помогло ей собраться с мыслями. Она посмотрела на очередь у прилавка: девушку лет двадцати, болтающую по мобильнику, высокую пожилую женщину, решающую, какой пирог выбрать: яблочный или с ревенем и клубникой, и чьи-то широкие плечи под черной футболкой. Кэсси сразу узнала их обладателя и почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

С трудом верилось, что всего несколько часов назад она вместе с Максом была в пещерах, где он видел, как его соратники пали от рук Круга. Кэсси знала, что никогда не забудет глаза Макса, когда у него на руках испустил последний вздох отец. И его взгляд на Диану, и угрозу, с какой он запретил ей следовать за ним, а потом выбежал из пещеры и исчез в ночи.

Макс, как будто почувствовав взгляд, повернулся и встретился глазами с Кэсси. Он застыл на месте, потом покраснел, быстро вышел из очереди и направился к выходу.

– Макс, подожди, – окликнула его Кэсси и бросилась за ним, еще не зная точно, что скажет ему, если догонит.

Макс проталкивался между посетителями к двери, пытаясь как можно быстрее выйти на улицу. Он так спешил, что врезался в детскую двухместную тележку. Это и помогло Кэсси догнать его и схватить за бицепс.

– Пожалуйста, – сказала она, пытаясь вложить в это слово все свое сочувствие.

Он резко сбросил ее руку, чем привлек внимание очереди.

– Меньше всего я хочу видеть тебя, – сказал он.

– Знаю. – Кэсси отступила назад и понизила голос до шепота. В кофейном магазине стало необычайно тихо. – Никто из нас не знал, что так случится. Я понимаю, что ничего нельзя изменить, но…

Макс нахмурился и отвернулся. Сквозь стиснутые зубы он процедил:

– Тело моего отца еще не остыло. Имей уважение, – и слезы навернулись ему на глаза.

Кэсси увидела исказившееся от боли лицо Макса и почувствовала, как та передалась ей. Наверно, ее лицо выглядело так же после смерти Сюзен, – своеобразная неподвижная маска, которой Кэсси хотела показать, как она стойко переносит горе, но которая на самом деле выдавала ее истинные чувства.

Кэсси нечего было сказать, чтобы унять боль Макса. Ничего нельзя было изменить.

– Я доверял Диане, – сказал он. – И доверился тебе. Мой отец умер. Пожалуйста, ничего не говори. Мне и так плохо, дальше некуда.

Он не хотел продолжать разговор, и Кэсси понимала его. Пытаться объяснить, что сделал Круг, или еще раз напоминать Максу о его горе было просто бесчеловечно. Макс имел право порвать с прошлым, чтобы оно больше не преследовало его.

Кэсси кивнула, показывая Максу, что понимает его. Он стремительно направился к выходу. Весь его напряженный вид говорил: Макс даст отпор всему, что станет на его пути. У самой двери он обернулся и посмотрел Кэсси в глаза.

Неужели он передумал? Или задумался над услышанным от Кэсси?

Она ждала от него хоть каких-нибудь слов.

Несколько секунд он колебался, потом отвел взгляд и выскочил за дверь.

Кэсси видела, как он уходит. Она и так остро ощущала, что осталась совсем одна, но сейчас… Она даже не могла подобрать подходящих слов.

– Мисс, с вами все в порядке? – окликнул ее из-за прилавка хозяин магазина.

Он участливо смотрел на Кэсси, думая, будто ее обидел вспыльчивый дружок.

– Все хорошо, спасибо, – ответила Кэсси, хотя ей было совсем плохо.

Она поспешила сделать заказ, чтобы избежать сочувствующих взглядов посетителей магазина. Ей хотелось покинуть его стены как можно быстрее.

* * *

Кэсси с мамой направлялись в Конкорд, штат Массачусетс. Этому городу принесли славу ее любимые писатели – Луиза Мэй Олкотт, Натаниэль Готорн и Генри Дэвид Торо[1]1
  Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) – американская писательница, прославившаяся романом «Маленькие женщины». Натаниэль Готорн (1804–1864) – знаменитый американский новеллист, автор романа «Алая буква». Генри Дэвид Торо (1817–1862) – американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель. Автор романа «Уолден, или Жизнь в лесу».


[Закрыть]
.

– Как здесь красиво, – сказала Кэсси, – хорошо бы получше узнать эти места.

Она упивалась запахом цветущих дубов, вязов, покрытых густой листвой, величественных красных и черных кленов. Неудивительно, что всех этих писателей здесь посещало вдохновение.

Мама, молчавшая всю дорогу, сказала:

– Мы почти приехали. Надеюсь, что скоро услышим хорошие новости.

Большим пальцем мама потирала кожаную оплетку на руле, и это движение выдавало, сколь напряжены ее нервы.

Кэсси сосредоточенно рассматривала проплывавшие мимо здания в колониальном стиле и сельские проселочные дороги, но неопределенность убивала ее.

– Так почему этот библиотекарь? – спросила Кэсси. – Расскажи мне о нем.

Мама сняла солнечные очки, водрузила их на голову и смотрела только на дорогу перед собой.

– Ты скоро лично познакомишься с ним, – ответила она.

– А ты как с ним познакомилась?

– Он был знаком с твоей бабушкой. Это довольно пожилой и немного эксцентричный человек.

Кэсси обратила внимание, что мама как-то крепче и надежнее обхватила руль.

– Ты что-то недоговариваешь? – спросила Кэсси.

Мама натянуто улыбнулась. Она смотрела на петляющую, едва покрытую асфальтом дорогу, убегавшую под колеса автомобиля.

– Тимоти Дент поссорился с Джоном Блейком шестнадцать лет назад, – сказала мама.

Кэсси не задавала вопросов, понимая, что последует продолжение.

Помолчав, мама продолжила:

– В результате его лишили силы и изгнали из Нью-Салема.

– Значит, они были врагами. Он и мой отец. А из-за чего возникла ссора?

– В конце они ссорились по любому поводу, – сказала мама. – В те времена Тимоти обладал необычайной силой. Он не входил ни в один Круг и не был колдуном из Вороньей Слободки. Именно поэтому твой отец так поступил с ним.

– Но он был другом бабушки Ховард, – сказала Кэсси.

– Постарайся понять, Кэсси, это было сумасшедшее время. Общество распадалось на отдельные группы. Друзья становились врагами, те, кто был врагами, делались союзниками. Все боролись друг с другом.

– И все из-за темной магии? – спросила Кэсси. – Именно из-за нее была вся эта борьба?

Мама оставила вопрос без ответа. Он был слишком очевиден.

– Так что Тимоти, может, и не обрадуется, увидев нас.

Мама вернула очки на место, и остаток пути они провели в молчании.

3

Неприметная дорога привела к библиотеке, стоящей на пустынном каменистом бесплодном участке земли. Казалось, будто двухэтажное здание с серой осыпающейся штукатуркой на фасаде наклонено вперед, словно в поклоне. Кэсси едва разобрала надпись, выбитую на табличке у входной двери: «Библиотека оккультных наук Тимоти Дента».

Кэсси вышла из машины первой, мама чуть задержалась. Прежде чем подойти к двери, обе оглядели здание. При виде него Кэсси подумала, что они напрасно проделали свой путь: библиотека выглядела пустой и заброшенной. Но мама была уверена, что Тимоти находится внутри здания, скорее всего один.

Они толкнули тяжелую деревянную дверь и вошли. Глазам Кэсси потребовалось время, чтобы после яркого солнечного света приноровиться к тускло освещенному холлу с рядами стеллажей. Пол, выложенный серыми каменными плитами наподобие шахматной доски, вел к высокой конторке коричневого цвета. Там, склонясь над массивным манускриптом, стоял мужчина небольшого роста. Он даже не посмотрел на них.

Мама повела Кэсси к стойке.

– Это он, – шепнула она.

Когда они подошли ближе, Кэсси рассмотрела мужчину. Его лицо покрывали частые веснушки и морщины. На черной с короткими рукавами рубашке слоями лежала пыль. Довершали картину пожелтевшие ногти. Не отрывая взгляда от большой книги, раскрытой перед ним, человек скрипучим голосом вдруг произнес: «Александра».

Мама стояла молча, пока он не посмотрел на нее серыми глазами, по цвету в точности совпадающими с цветом плит на полу.

– Спустя столько лет ты явилась сюда, даже не предупредив меня, – сказал он. – Попробую угадать. Должно быть, произошло нечто ужасное, что заставило тебя прийти. Жаль, но меня это не волнует.

Скрипучий голос разнесся по холлу, словно рикошетом отскакивая от шатких колонн вдоль стен.

Кэсси затаила дыхание. Ей захотелось остановить маму, сделавшую шаг вперед несмотря на резкость Тимоти.

– Ты прав, мы попали в беду, – сказала мама едва слышно. – Пожалуйста, только выслушай меня.

– Как утомительно всегда быть правым. – Тимоти закрыл книгу и с любопытством посмотрел на маму.

– Это моя дочь Кэсси, – сказала она.

Тимоти скосил глаза и медленно повернулся, чтобы лучше рассмотреть девушку. Той показалось, будто она стоит на сцене в свете яркого прожектора.

– Ты хочешь сказать: дочь Черного Джона, – уточнил он. – Бедняжка ты бедняжка, – сказал он, жалея маму, но в его словах не прозвучало сочувствия, скорее это было сожаление или даже соболезнование.

Он как-то неуверенно выбрался из-за стойки, и только теперь Кэсси увидела, насколько хилым было его тело.

– Ты, – сказал он, указывая на маму пальцем с грязным ногтем. – Оставайся, где стоишь. Я не доверяю тебе.

Он повернулся к Кэсси, но продолжал говорить, обращаясь к маме:

– Эта жертва твоей глупости и тьмы дьявольского отродья пойдет со мной.

Даже не удосужившись посмотреть, следует ли Кэсси за ним, он направился к застекленным дверям, за которами, как поняла Кэсси, находился его кабинет. Девушка не сдвинулась с места, пока мама не подтолкнула ее вперед.

– Иди. Не бойся его. Внимательно слушай все, что он будет говорить.

Кэсси повиновалась и шагнула за Тимоти в его кабинет. Он закрыл за собой двери и жестом указал Кэсси на оранжевое пластиковое кресло у стола. Поколебавшись, она присела.

Кабинет был похож на остальную часть библиотеки: пыльный, немного жутковатый, с массивной мебелью. Стену позади письменного стола закрывали темные шкафы с крепкими висячими замками из латуни. Тимоти отомкнул один из них и извлек из шкафа довольно большой альбом. Его страницы для сохранности были заламинированы.

– Ты всегда знала, ЧТО ты собой представляешь? – спросил он, бросив на стол перед Кэсси этот альбом в переплете из рыжевато-коричневой кожи.

«Что» вместо «кто».

– Нет, – сказала Кэсси и перевела взгляд на альбом.

На обложке были выжжены буквы: Б Л Е K.

– Знаешь, мы с твоей бабушкой были заодно, пытаясь спасти твою мать от этого ужасного человек, – сказал Тимоти. – Но связь между ними была слишком сильной, и мы потерпели фиаско.

– Вы, наверное, не знаете, – сказала Кэсси. – Бабушка умерла в начале этого года.

Лицо Тимоти как-то жалобно сморщилось. Он опустился на стул.

– Нет, я не знал, – сказал он, уставившись на руки.

Кэсси смотрела на него и видела, что он прямо на глазах становится мягче и нежнее.

– Это была удивительная женщина. Я уверен, ты знаешь об этом, – сказал он, и Кэсси кивнула.

– Мы объединили свои усилия против твоего отца, – продолжал Тимоти. – Мы были уверены, что этот ужасный человек оставит твою мать в дураках. Но он очаровал ее, как, впрочем, и всех остальных. Я никогда не забуду, как твоя бабушка плакала на моем плече в тот день, когда Джон Блейк предал твою мать.

Тимоти коснулся костлявыми пальцами плеча, как будто его рубашка все еще оставалась мокрой от бабушкиных слез.

– Она была на грани отчаяния, когда твоя мать покинула Нью-Салем. Не проходило ни дня, чтобы она не думала о тебе, Кэсси, своей внучке, которую она не знала.

Кэсси почувствовала, как в горле образовался ком. Она так мало времени провела с бабушкой. Если бы она знала ее так же хорошо, как Тимоти!

– Я подозреваю, что вы нагрянули ко мне сегодня не для того, чтобы вспомнить прошлое. Есть какая-то другая неотложная причина.

– Да, – кротко ответила Кэсси. – Мой Круг насылал темное заклинание, взятое из отцовской Книги Теней, заклинание ведьма-охотник, и ребята теперь одержимы… – Она осеклась.

– Духами тьмы? – договорил за нее Тимоти.

Кэсси, опустив глаза, рассматривала на полу застарелое пятно от пролитого кофе или колы, которое так и не сумели отмыть.

– Твоими предками, – уточнил Тимоти.

Неизвестно почему Кэсси испытала облегчение. Этот человек, который выглядел немного странным, умел все понимать с полуслова.

– Как вы догадались? – спросила она.

Он указал на альбом в кожаном переплете, лежавший на столе:

– Я изучал семью Блэков не один десяток лет. В Центральной Англии пишут Блек, «е» вместо оборотного «э». Всю темную магию, которой она обладает, можно проследить до самых истоков этой семьи.

«Всю темную магию», – повторила про себя Кэсси. Это равносильно тому, что «все зло на свете» произошло от ее предков. Теперь Кэсси поняла, почему мама так долго держала ее подальше от этого человека. Он не мог сообщить ей ничего хорошего.

– Думаю, в школе вам рассказывали о Черной Смерти, – спросил он. – Это – бубонная чума.

– Рассказывали, – ответила Кэсси.

Но что отложилось у нее в памяти? Какие-то крысы, тысячи заболевших и умерших. Вот и все, что она запомнила.

– Вам рассказали только половину правды, – продолжил Тимоти. – В средневековье у этой катастрофы было несколько названий – Великий Мор, или Великая Чума. Гораздо позже эти события начали описываться как «черные».

Тимоти замолчал, давая ей время осмыслить значение этого слова.

– Сегодня историки считают, что термин «Черная Смерть» не только характеризует само проявление болезни, когда кожа становится черного цвета от гангрены, но и «черное» – то есть мрачное состояние души, вызванное ужасом от происходящего. К концу пятнадцатого века многим стало понятно, что происходит на самом деле.

– И что же происходило? – поинтересовалась Кэсси.

– Одна генеалогическая линия ведьм под фамилией Блэк принялась разрушать мир. Они ненавидели семейство Аутсайдеров, преследовавшее их, и, не раздумывая, начали мстить им.

Спазм скрутил желудок Кэсси.

– Они были из моего рода?

Тимоти угрюмо кивнул:

– Ученые утверждали, что разносчиками болезни были крысы и их блохи. Это правда, но твои предки поработали над крысами. Шли годы, росло число погибших, а вместе с ними росла и паника, поскольку все больше людей считало, будто болезнь вызвана сверхъестественными причинами. На самом деле всему виной были злобные ведьмы.

Кэсси, сидевшая в кресле, почувствовала слабость в ногах.

– Это было ужасное время для ведьм и колдунов, в жилах которых не текла кровь семейства Блэков, – продолжал Тимоти. – Они подверглись гонениям и массовым убийствам. Но истинные ведьмы – представители семейства Блэк, – затеявшие все это, были намного умнее и гораздо могущественнее, чем те невинные ведьмы, на которых они ополчились.

– Почему все это началось? – задала вопрос Кэсси. – Чего хотели эти Блэки?

Тимоти усмехнулся:

– В этом и секрет. Я бьюсь над ним уже более тридцати лет.

– И что? Разгадали? – спросила Кэсси.

– Похоже, что тот, кто начал писать вашу семейную Книгу Теней, должен был жить вечно. Он заключил сделку с дьяволом и продал ему душу в обмен на вечную жизнь, но что-то пошло не так. Когда он умер, его род был проклят вместе с его книгой.

– Проклят, – машинально повторила Кэсси.

Тимоти подождал, пока она освоится с этой новостью, и продолжил:

– Ты принадлежишь к той линии, которая была проклята вместе с ее темной магией и всеми неконтролируемыми проявлениями, связанными с ней.

– Я повязана с отцовской книгой, – сказала Кэсси. – Я не была одержима духами, как мои друзья, потому что в моих жилах течет его кровь. Так что я действительно, должно быть, одна из них. Вы это имели в виду, когда сказали мне, что я предназначена для зла?

Тимоти покачал головой.

– Ты – невинное дитя. Ты не можешь изменить свое происхождение. Ты только можешь решать, как им распорядиться. Хотя сделать это нелегко. – Тимоти посмотрел на кожаный альбом на столе. – Книга Теней, с которой ты повязана, составлялась на протяжении веков и передавалась из рук в руки теми людьми, о которых я тебе только что рассказал. Она попала в Нью-Салем, где состоялся суд над ведьмами, и инквизиция казнила младшую сестру Черного Джона. Там же, в конце концов, появился и сам Черный Джон под именем Джона Блейка. Я думаю, что именно так эта книга попала в руки твоей матери.

Как только Тимоти упомянул о младшей сестре Джона, Кэсси уже не слышала всего остального и думала только о ней. У Джона Блейка была сестра? У Кэсси появилась невероятная мысль, которая раньше ей в голову не приходила. Может быть, у нее есть и другие родственники, кроме Скарлетт?

– Как она выглядела, сестра Черного Джона? – спросила Кэсси.

Тимоти полистал альбом, нашел нужную страницу и повернул его к Кэсси, чтобы ей было лучше видно. С рисунка смотрела девушка примерно одного возраста с Кэсси.

– Ее звали Алиса Блейк. Она была повешена в 1693 году.

Кэсси разглядывала рисунок, выполненный с такой тщательностью, что он казался черно-белой фотографией. Волосы Алисы, вероятно, были стянуты на затылке узлом или заплетены в косу. Нежные, тонкие черты почти терялись в высоком воротнике платья. Губы ее от природы были такими пухлыми, что казались капризно надутыми. Но больше всего поражало выражение лица девушки – хотя это был всего лишь рисунок, Кэсси показалось, что глубоко посаженные печальные глаза Алисы пристально наблюдают за ней. Кэсси присмотрелась. Нет, не печаль была в ее глазах, а гнев. Гнев, нацеленный и на других, и на себя.

Пока Кэсси рассматривала трагическое лицо своей юной тети, Тимоти продолжал говорить:

– Духи, овладевшие Кругом, и есть души твоих предков, которые смогли вернуться, когда заклинание из отцовской книги открыло им путь. Только самые сильные смогли воспользоваться им.

– Алиса была такой юной и такой красивой, – не удержалась Кэсси.

Тимоти закрыл альбом, чтобы та не отвлекалась, и продолжил:

– Эта девушка была самой гнусной из них. Пойми, ее внешность обманчива. Некоторые считают, что в ней было больше зла, чем в самом Черном Джоне.

Кэсси хотелось снова открыть альбом и посмотреть на рисунок еще раз, но она понимала, что в первую очередь ей сейчас надо сосредоточиться на том, за чем она пришла к Тимоти.

– Что мне нужно сделать, чтобы спасти моих друзей от духов? – спросила Кэсси. – Можно ли им помочь?

– В Книге Теней твоего отца должно быть изгоняющее заклинание. Его составил один из твоих предков еще в шестнадцатом веке.

Тимоти опять открыл альбом, но уже на другой странице.

– Вот этот человек. – Тимоти указал на рисунок, более блеклый, чем остальные. Лицо разобрать на нем было довольно трудно.

– Абсалом Блэк, служивший священником, нанес серьезный урон Церкви. Ходили слухи, что он переписал запрещенный текст обряда экзорцизма в книгу своей семьи. В Книгу Теней, которая впоследствии перешла к твоему отцу.

Мысль, что черная душа этого священника сейчас находится в теле одного из ее лучших друзей, была для Кэсси невыносима. Подступила такая тошнота, что девушке пришлось отвернуться.

– Тебе надо найти именно это заклинание, – сказал Тимоти, – но это может быть опасно. Абсалом был человеком тьмы, который скопировал этот обряд наверняка с какой-то нечестивой целью. Он мог исказить текст, намеренно что-то изменить в нем. Неизвестно, какие могут быть последствия. И все-таки ты должна рискнуть и найти его, Кэсси. Ты будешь удивлена, как быстро эти злобные духи приспособятся к телам твоих друзей и к современной жизни. У тебя мало времени.

– Что именно я должна искать? – спросила Кэсси. – И как я узнаю, что это именно оно?

– Никто, кроме Абсалома, не мог записать его в книгу. Постарайся понять, какие разделы книги написаны им. – Он открыл следующую страницу альбома. – Хочу показать тебе еще одну представительницу твоего рода, с которой надо держать ухо востро. Она тоже умерла молодой, как и Алиса.

Тимоти показал Кэсси выцветшую черно-белую листовку или вырезку из старой газеты. Она была такая затертая и обтрепанная по краям, что казалась ветошью. Кэсси пришлось напрячь зрение, чтобы увидеть изображение групповой казни. Казнили сразу нескольких человек.

– Это суд над ведьмами, – пояснил Тимоти.

Подпись под рисунком была на немецком языке. Едва можно было различить дату: 1594 год.

– Беатрикс Блэк, обвиненная в колдовстве, была сожжена заживо в Трире. Говорят, ее последними словами были: «Мы еще встретимся». Не сомневайся, она сейчас среди тех духов, которые вернулись, и в настоящее время уничтожает одного из твоих друзей.

Тимоти захлопнул альбом и подвинул его к Кэсси:

– Возьми домой и внимательно просмотри его.

Кэсси положила альбом себе на колени.

– Будь очень осторожной, – добавил Тимоти. – Духи попытаются обмануть тебя. Время от времени некоторые из друзей могут казаться тебе прежними, обычными ребятами. Не поддавайся на эту уловку. Ты сможешь определить, вселились духи в них или нет, только по биению их сердец. Сердца не лгут. Запомни: сердце человека, в которого вселился дух, бьется в четыре раза быстрее, чем сердце обычного человека.

– Так все-таки есть шанс, – спросила Кэсси, – некоторым из них освободиться от одержимости?

– Шанс есть, но он невелик. – Тимоти грустно сдвинул брови. – Очень скоро, Кэсси, твоих друзей не будет. Если они останутся одержимы до следующего полнолуния, то это навсегда.

– Навсегда. – Лицо Кэсси вспыхнуло. – Но до следующего полнолуния всего неделя!

– Я говорил тебе, – ответил Тимоти, – что времени очень мало.

Кэсси почувствовала, что ей стало совсем плохо. Не надо было приезжать сюда; у нее не было сил слушать все это.

– Мне пора. – Она резко поднялась с кресла. – Спасибо за помощь.

Кэсси повернулась к двери, но Тимоти крепко взял ее за запястье и усадил обратно.

– Погоди, – сказал он. – На прощанье хочу кое-что сказать тебе.

Его рука оказалась теплой, хотя Кэсси думала, что она должна быть столь же холодной, как и его взгляд.

– Я – обычный человек. Одинокий и слабый. Прости, если я испугал тебя, – сказал он, продолжая держать Кэсси за руку. – Я вижу, что в тебе есть свет.

Тимоти медленно разжал руку, поняв, что Кэсси не собирается убегать. Он внимательно посмотрел ей прямо в глаза.

– В тебе есть сила, – сказал он, – и любовь к друзьям. Любовь сильнее всех чар.

Кэсси не знала, что сказать в ответ, да и нужно ли отвечать.

– Ты понимаешь? – спросил он.

– Думаю, что да. – Она кивнула, сначала как-то неуверенно, но потом ее голос окреп. – Да.


Страницы книги >> 1 2 3 | Следующая
  • 3.7 Оценок: 9

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации