
Автор книги: Оксана Dalzon
Жанр: Справочники
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
* * *
Новые слова из диалога
12 – տասներկու – таснэрку – двенадцать
քանի – кани – сколько
տարեկան – тарэкан – лет
տասնութ – таснут – восемнадцать
արդեն – ардэн – уже
մեծ – мэц – большой
քեզնից – кэзниц – тебя (քեզ – кез – тебе, тебя)
տարով – таров – лет (տարի – тари – год)
քանի տարով – кани таров – на сколько лет
ութ – ут – восемь
քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть
շուտով – шутов – скоро
քսանյոթս – ксанйотс – двадцать семь лет (քսանյոթ – ксанйот – двадцать семь)
կլրանա – клрана – исполнится (լրանալ – лранал – исполняться)
չի – чи – не
պատահել – патахэл – случиться, быть
երևում – еревум – выглядишь (երևալ – еревал – выглядеть, казаться)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Քանի՞ տարեկան ես:
2. Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:
3. Ես քեզնից մեծ եմ:
4. Քանի՞ տարով:
5. Ութ:
6. Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:
7. Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:
8. Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Сколько тебе лет?
2. Восемнадцать. Я взрослый уже!
3. Я старше тебя!
4. На сколько лет?
5. Восемь.
6. Значит, тебе двадцать шесть?
7. Да, скоро будет двадцать семь.
8. Не может быть! Ты выглядишь моложе.
13. Ты закончил школу?– Ты закончил школу?
Դպրոցն ավարտե՞լ ես:
Дпроцн авартэл эс?
– Да, в прошлом году.
Այո, անցյալ տարի:
Айо, анцйал тари.
– Работаешь?
Աշխատու՞մ ես:
Ашхатум эс?
– Нет, поступил в колледж.
Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:
Воч, эндунвэл эм колэдж.
– На какую специальность?
Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:
Вор маснагитутьюнн эс энтрэл?
– Строительство.
Շինարարի:
Шинарари.
– Нравится учиться?
Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:
Кэз дур э галис соворэлэ?
– О да, очень.
Այո, շատ:
Айо, шат.
* * *
Новые слова из диалога
13 – տասներեք – таснэрэк – тринадцать
դպրոցն – дпроцн – школа
ավարտել – авартэл – закончить
անցյալ – анцйал – прошлый
տարի – тари – год
աշխատում – ашхатум – работать (աշխատել – ашхатэл – работать)
ընդունվել – эндунвэл – поступить
քոլեջ – колэдж – коледж
մասնագիտությունն – маснагитутьюнн – профессия
ընտրել – энтрэл – выбрать, выбирать
շինարարի – шинарари – строителя (շինարար – шинарар – строитель)
դուր գալիս – дур галис – нравится (դուր գալ – дур гал – нравиться)
սովորելը – соворэлэ – учиться
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Դպրոցն ավարտե՞լ ես:
2. Այո, անցյալ տարի:
3. Աշխատու՞մ ես:
4. Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:
5. Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:
6. Շինարարի:
7. Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:
8. Այո, շատ:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Ты закончил школу?
2. Да, в прошлом году.
3. Работаешь?
4. Нет, поступил в колледж.
5. На какую специальность?
6. Строительство.
7. Нравится учиться?
8. О да, очень.
14. Какое у тебя образование?– Какое у тебя образование?
Ի՞նչ կրթություն ունես:
Инч кртутьюн унэс?
– Я закончила университет.
Ես ավարտել եմ համալսարանը:
Ес авартэл эм хамалсаранэ.
– По какой специальности?
Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:
Ворн э ко маснагитутьюнэ?
– Дизайнер.
Դիզայներ:
Дизайнэр.
– Почему ты выбрала эту профессию?
Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:
Инчу эс энтрэл айд маснагитутьюнэ?
– Потому что мне нравится рисовать.
Որովհետև սիրում եմ նկարել:
Воровхэтев сирум эм нкарэл.
– Давно рисуешь?
Վաղու՞ց ես նկարում:
Вахуц эс нкарум?
– С детства.
Մանուկ հասակից:
Манук хасакиц.
* * *
Новые слова из диалога
14 – տասնչորս – таснчорс – четырнадцать
կրթություն – кртутьюн – образование
համալսարանը – хамалсаранэ – университет
քո – ко – твой, твоя, твоё, твои
մասնագիտությունը – маснагитутьюнэ – специальность
դիզայներ – дизайнэр – дизайнер
ընտրել – энтрэл – выбрать, выбирать
որովհետև – воровхэтев – потому что
սիրում – сирум – нравится, любишь (սիրել – сирэл – нравиться, любить)
նկարել – нкарэл – рисовать
վաղուց – вахуц – давно (վաղ – вах – давний, ранний)
նկարում – нкарум – рисуешь (նկարել – нкарэл – рисовать)
մանուկ – манук – дитя, ребёнок
հասակից – хасакиц – с возраста (հասակ – хасак – возраст, рост)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Ի՞նչ կրթություն ունես:
2. Ես ավարտել եմ համալսարանը:
3. Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:
4. Դիզայներ:
5. Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:
6. Որովհետև սիրում եմ նկարել:
7. Վաղու՞ց ես նկարում:
8. Մանուկ հասակից:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Какое у тебя образование?
2. Я закончила университет.
3. По какой специальности?
4. Дизайнер.
5. Почему ты выбрала эту профессию?
6. Потому что мне нравится рисовать.
7. Давно рисуешь?
8. С детства.
15. Чем занимаешься?– Чем занимаешься?
Ինչո՞վ ես զբաղվում:
Инчов эс збахвум?
– Я инженер. А ты?
Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:
Ес инженэр эм. Иск ду?
– Я врач. Где работаешь?
Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:
Ес бжишк эм. Вортэх эс ашхатум?
– В строительной компании. А ты?
Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:
Шинараракан энкэрутьюнум. Иск ду?
– В больнице.
Հիվանդանոցում։
Хиванданоцум.
– Работа нравится?
Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:
Ашхатанкэ кэз дур э галис?
– Да, очень. А тебе?
Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:
Айо, шат. Иск кэз?
– Нет, я хочу поменять профессию.
Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:
Воч, эс узум эм похэл маснагитутьюн.
* * *
Новые слова из диалога
15 – տասնհինգ – таснхинг – пятнадцать
ինչով – инчов – чем
զբաղվում – збахвум – занимаешься (զբաղվել – збахвэл – заниматься)
ինժեներ – инженэр – инженер
բժիշկ – бжишк – врач
շինարարական – шинараракан – строительная (շինարար – шинарар – строитель)
ընկերությունում – энкэрутьюнум – в компании (ընկերություն – энкэрутьюн – компания)
հիվանդանոցում – хиванданоцум – в больнице (հիվանդանոց – хиванданоц – больница)
աշխատանքը – ашхатанкэ – работа
փոխել – похэл – менять
մասնագիտությունս – маснагитутьюнс – мою профессию (մասնագիտություն – маснагитутьюн – профессия)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Ինչո՞վ ես զբաղվում:
2. Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:
3. Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:
4. Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:
5. Հիվանդանոցում։
6. Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:
7. Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:
8. Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Чем занимаешься?
2. Я инженер. А ты?
3. Я врач. Где работаешь?
4. В строительной компании. А ты?
5. В больнице.
6. Работа нравится?
7. Да, очень. А тебе?
8. Нет, я хочу поменять профессию.
16. Ты говоришь по-русски?– Ты говоришь по-русски?
Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:
Ду хосум эс русэрэн?
– Конечно! Это мой родной язык.
Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:
Ихаркэ. Да им майрэни лэзун э.
– Какие-нибудь иностранные языки знаешь?
Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:
Вореве отар лэзу гитэс?
– Да. Английский, испанский и французский.
Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:
Айо. Англэрэн, испанэрэн у франсэрэн.
– Как насчёт немецкого?
Իսկ գերմաներե՞ն:
Иск гэрманэрэн?
– Нет, я не говорю по-немецки.
Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:
Воч, эс чем хосум гэрманэрэн.
– Какой ещё язык хотел бы выучить?
Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:
Уриш эл инч лэзу кцанканайир соворэл?
– Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!
Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:
Чинарэн. Ес искапэс баваканутьюн эм станум лэзунэр усумнасирэлис.
* * *
Новые слова из диалога
16 – տասնվեց – таснвэц – шестнадцать
խոսում – хосум – говоришь (խոսել – хосэл – говорить)
դա – да – это
իմ – им – мой, моя, моё, мои
մայրենի – майрэни – родной
լեզուն – лэзун – язык
որևէ – вореве – какой-нибудь
օտար – отар – иностранный, незнакомый
լեզու – лэзу – язык
գիտես – гитэс – знаешь (գիտենալ – гитенал – знать)
անգլերեն – англэрэн – английский
իսպաներեն – испанэрэн – испанский
ու – у – и
ֆրանսերեն – франсэрэн – французский
գերմաներեն – гэрманэрэн – немецкий
չեմ – чем – (я) не есть
ուրիշ – уриш – другой
կցանկանայիր – кцанканайир – хотел бы (ցանկանալ – цанканал – хотеть)
սովորել – соворэл – учиться
չինարեն – чинарэн – китайский
իսկապես – искапэс – действительно, на самом деле
բավականություն – баваканутьюн – удовольствие
ստանում – станум – получаю (ստանալ – станал – получать, получить)
լեզուներ – лэзунэр – языки (լեզու – лэзу – язык)
ուսումնասիրելիս – усумнасирэлис – от изучения, изучая (ուսումնասիրել – усумнасирэл – изучать)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:
2. Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:
3. Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:
4. Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:
5. Իսկ գերմաներե՞ն:
6. Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:
7. Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:
8. Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Ты говоришь по-русски?
2. Конечно! Это мой родной язык.
3. Какие-нибудь иностранные языки знаешь?
4. Да. Английский, испанский и французский.
5. Как насчёт немецкого?
6. Нет, я не говорю по-немецки.
7. Какой ещё язык хотел бы выучить?
8. Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!
Семья
Ընտանիք
ընտանիք – энтаник – семья
17. У Вас есть семья?– У Вас есть семья?
Դուք ընտանիք ունե՞ք:
Дук энтаник унэк?
– Да, у меня большая семья.
Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:
Айо эс мэц энтаник унэм.
– Вы живёте с родителями?
Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:
Дук цнохнэри хэт эк апрум?
– Нет, от них отдельно живу.
Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:
Воч, нранциц арандзин эм апрум.
– Чем занимается отец?
Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:
Инчов э збахвум дзэр хайрэ?
– Он музыкант.
Նա երաժիշտ է:
На еражишт э.
– А мать?
Իսկ մա՞յրը:
Иск майрэ?
– Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!
Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:
На англэрэни усуцчухи э. Ес нуйнпэс узум эм дасавандэл.
* * *
Новые слова из диалога
17 – տասնյոթ – таснйот – семнадцать
ունեք – унэк – есть, имеете (ունենալ – унэнал – иметь)
ծնողների – цнохнэри – с родителями, родителей (ծնողներ – цнохнэр – родители)
նրանցից – нранциц – от них (նրանք – нранк – они)
առանձին – арандзин – отдельно
հայրը – хайрэ – отец
նա – на – он, она
երաժիշտ – еражишт – музыкант
մայրը – майрэ – мать
անգլերենի – англэрэни – английского (անգլերեն – англэрэн – английский)
ուսուցչուհի – усуцчухи – учительница
դասավանդել – дасавандэл – преподавать
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Դուք ընտանիք ունե՞ք:
2. Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:
3. Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:
4. Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:
5. Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:
6. Նա երաժիշտ է:
7. Իսկ մա՞յրը:
8. Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. У Вас есть семья?
2. Да, у меня большая семья.
3. Вы живёте с родителями?
4. Нет, от них отдельно живу.
5. Чем занимается отец?
6. Он музыкант.
7. А мать?
8. Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!
18. Ты женат?– Ты женат?
Ամուսնացա՞ծ ես:
Амуснацац эс?
– Я холост. А ты?
Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:
Ес амури эм. Иск ду?
– Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.
Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:
Амуснацац эм. Ес амуснацэл эм хинг тари арадж.
– Дети есть?
Երեխաներ ունե՞ս:
Ерэханэр унэс?
– Да, двое детей.
Այո, երկու երեխա:
Айо, ерку ерэха.
– Мальчики или девочки?
Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:
Тханэр эн, тэ ахчикнэр?
– Один мальчик и одна девочка.
Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:
Мэк тха ев мэк ахчик.
– Хорошая семья!
Լավ ընտանիք է:
Лав энтаник э.
* * *
Новые слова из диалога
18 – տասնութ – таснут – восемнадцать
ամուսնացած – амуснацац – женат, замужем (ամուսնանալ – амуснанал – вступать в брак)
ամուրի – амури – холостой, неженатый
ամուսնացել – амуснацэл – вышла замуж, вступила в брак (ամուսնանալ – амуснанал – вступать в брак)
հինգ – хинг – пять
առաջ – арадж – назад, раньше
հինգ տարի առաջ – хинг тари арадж – пять лет назад
երեխաներ – ерэханэр – дети (երեխա – ерэха – ребенок)
երկու – ерку – два
երեխա – ерэха – ребенок
տղաներ – тханэр – мальчики (տղա – тха – мальчик)
աղջիկներ – ахчикнэр – девочки (աղջիկ – ахчик – девочка)
մեկ – мэк – один
տղա – тха – мальчик
աղջիկ – ахчик – девочка
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Ամուսնացա՞ծ ես:
2. Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:
3. Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:
4. Երեխաներ ունե՞ս:
5. Այո, երկու երեխա:
6. Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:
7. Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:
8. Լավ ընտանիք է:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Ты женат?
2. Я холост. А ты?
3. Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.
4. Дети есть?
5. Да, двое детей.
6. Мальчики или девочки?
7. Один мальчик и одна девочка.
8. Хорошая семья!
19. Как зовут твоего мужа?– Как зовут твоего мужа?
Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:
Амуснуд анунн инч э?
– Марк. А твою жену?
Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:
Марк. Иск ко кнодж?
– Анна. Чем занимается Марк?
Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:
Анна. Инчов э збахвум Маркэ?
– Он юрист. А кто Анна?
Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:
На иравабан э. Иск Аннан?
– Экономист, но сейчас не работает.
Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:
Тнтэсагэт э, байц хима чи ашхатум.
– Почему?
Ինչու՞:
Инчу?
– У нас недавно родился ребёнок.
Նոր ենք երեխա ունեցել:
Нор энк ерэха унэцэл.
– Поздравляю!
Շնորհավորում եմ:
Шнорхаворум эм.
* * *
Новые слова из диалога
19 – տասնինն – таснинн – девятнадцать
ամուսնուդ – амуснуд – мужа (ամուսին – амусин – муж)
կնոջ – кнодж – жены (կին – кин – жена)
Մարկը – маркэ – Марк
իրավաբան – иравабан – юрист
Աննան – аннан – Анна
տնտեսագետ – тнтэсагэт – экономист
բայց – байц – но
հիմա – хима – сейчас
ունեցել – унэцэл – имел (ունենալ – унэнал – иметь)
շնորհավորում – шнорхаворум – поздравляю (շնորհավորել – шнорхаворэл – поздравлять)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:
2. Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:
3. Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:
4. Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:
5. Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:
6. Ինչու՞:
7. Նոր ենք երեխա ունեցել:
8. Շնորհավորում եմ:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Как зовут твоего мужа?
2. Марк. А твою жену?
3. Анна. Чем занимается Марк?
4. Он юрист. А кто Анна?
5. Экономист, но сейчас не работает.
6. Почему?
7. У нас недавно родился ребёнок.
8. Поздравляю!
20. Кто присматривает за вашим младенцем?– Кто присматривает за вашим младенцем?
Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:
Ов э хнамум дзэр норацнин?
– Моя жена и я.
Կինս ու ես:
Кинс у ес.
– Няня есть?
Դայակ ունե՞ք:
Дайак унэк?
– Нет, мы сами справляемся.
Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:
Воч, мэнк кароханум энк хог танэл.
– Как часто вы его кормите?
Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:
Воркан хачах эк кэракрум?
– Несколько раз в день.
Օրը մի քանի անգամ:
Орэ ми кани ангам.
– Высыпаетесь?
Լա՞վ եք քնում:
Лав эк кнум?
– По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!
Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:
Анкэхц асац воч. Стипвац энк гишерэ хачах артнанал.
* * *
Новые слова из диалога
20 – քսան – ксан – двадцать
ով – ов – кто
խնամում – хнамум – присматривает, ухаживает (խնամել – хнамэл – присматривать)
նորածնին – норацнин – младенцем (նորածին – норацын – младенец)
կինս – кинс – моя жена (կին – кин – жена)
դայակ – дайак – няня
կարողանում – кароханум – справляемся, можем (կարողանալ – кароханал – справляться, мочь)
հոգ – хог – хлопоты
տանել – танэл – нести, относить
հոգ տանել – хог танэл – ухаживать
որքան – воркан – сколько
հաճախ – хачах – часто
կերակրում – кэракрум – кормите (կերակրել – кэракрэл – кормить)
օրը – орэ – в день (օր – ор – день)
անգամ – ангам – раз
քնում – кнум – спите (քնել – кнэл – спать)
անկեղծ – анкэхц – честно, честный
ասած – асац – говоря (ասել – асэл – говорить)
ստիպված – стипвац – вынужденный, приходится (ստիպել – стипэл – принуждать)
գիշերը – гишерэ – ночь, ночью
արթնանալ – артнанал – просыпаться, вставать с постели
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:
2. Կինս ու ես:
3. Դայակ ունե՞ք:
4. Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:
5. Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:
6. Օրը մի քանի անգամ:
7. Լա՞վ եք քնում:
8. Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Кто присматривает за вашим младенцем?
2. Моя жена и я.
3. Няня есть?
4. Нет, мы сами справляемся.
5. Как часто вы его кормите?
6. Несколько раз в день.
7. Высыпаетесь?
8. По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!
21. У тебя есть братья и сёстры?– У тебя есть братья и сёстры?
Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:
Куйрэр у эхбайрнэр унэс?
– У меня есть старший брат. А у тебя?
Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:
Аваг эхбайр унэм. Иск ду?
– Младшая сестра.
Կրտսեր քույր:
Кртсэр куйр.
– Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է:
Кани тарэкан э?
– Девятнадцать.
Տասնիննը:
Тасниннэ.
– Она замужем?
Նա ամուսնացա՞ծ է:
На амуснацац э?
– Нет. А твой брат женат?
Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:
Воч. Иск эхбайрд амуснацац э?
– Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!
Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:
Амуснацац ехэл э. Хима амусналуцвац э. Мэр орэрум шат амуснутьюннэр авартвум эн бажанутйамб.
* * *
Новые слова из диалога
21 – քսանմեկ – ксанмэк – двадцать один
քույրեր – куйрэр – сестры (քույր – куйр – сестра)
եղբայրներ – ехбайрнэр – братья (եղբայր – ехбайр – брат)
ավագ – аваг – старший
եղբայր – ехбайр – брат
կրտսեր – кртсэр – младший
քույր – куйр – сестра
տասնիննը – тасниннэ – девятнадцать
եղբայրդ – ехбайрд – твой брат (եղբայր – ехбайр – брат)
եղել – ехэл – был (լինել – линэл – быть)
ամուսնալուծված – амусналуцвац – разведен (ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – разводиться)
մեր – мэр – наш
օրերում – орэрум — в дни (օր – ор – день)
ամուսնություններ – амуснутьюннэр – браки (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)
ավարտվում – авартвум – заканчиваются (ավարտվել – авартвэл – заканчиваться)
բաժանությամբ – бажанутйамб – разводом (բաժանություն – бажанутьюн – развод)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:
2. Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:
3. Կրտսեր քույր:
4. Քանի՞ տարեկան է:
5. Տասնիննը:
6. Նա ամուսնացա՞ծ է:
7. Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:
8. Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ
ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. У тебя есть братья и сёстры?
2. У меня есть старший брат. А у тебя?
3. Младшая сестра.
4. Сколько ей лет?
5. Девятнадцать.
6. Она замужем?
7. Нет. А твой брат женат?
8. Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!
22. Твои дедушки и бабушки живы?– Твои дедушки и бабушки живы?
Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:
Ко татик-папикнэрэ вохч эн?
– Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.
Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:
Айо, байц воч болорэ. Ми папикс махацэл э. На тахвац э ирэнц гьюхум.
– Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?
Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:
Урэмн ду унэс эрку татик у мэк папик?
– Да, и одна прабабушка.
Այո, և մեկ նախատատ:
Айо, ев мэк нахатат.
– Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է:
Кани тарэкан е?
– Сто два года. Она вдова.
Հարյուր երկու: Նա այրի է:
Харьюр ерку. На айри э.
– Кто за ней ухаживает?
Ո՞վ է նրան խնամում:
Ов э нран хнамум?
– Никто. У неё хорошее здоровье!
Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:
Воч вок. На каджарохч э.
* * *
Новые слова из диалога
22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два
տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)
ողջ – вохч – живой
բոլորը – болорэ – все
պապիկս – папикс – мой дедушка
մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)
թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)
իրենց — ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)
տատիկ – татик – бабушка
պապիկ – папик – дедушка
նախատատ – нахатат – прабабушка
հարյուր – харьюр – сто
այրի – айри – вдова
ոք – вок – кто-то, некто
քաջառողջ – каджарохч – здоровый
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:
2. Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:
3. Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:
4. Այո, և մեկ նախատատ:
5. Քանի՞ տարեկան է:
6. Հարյուր երկու: Նա այրի է:
7. Ո՞վ է նրան խնամում:
8. Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Твои дедушки и бабушки живы?
2. Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.
3. Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?
4. Да, и одна прабабушка.
5. Сколько ей лет?
6. Сто два года. Она вдова.
7. Кто за ней ухаживает?
8. Никто. У неё хорошее здоровье!
23. У тебя есть тётя или дядя?– У тебя есть тётя или дядя?
Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:
Ду моракуйр кам кэри унэс?
– У меня одна тётя и один дядя.
Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:
Ес унэм ми моракуйр ев ми кэри.
– Где они живут?
Նրանք որտե՞ղ են ապրում:
Нранк вортэх эн апрум?
– В этом городе.
Այս քաղաքում:
Айс кахакум.
– Вы часто видитесь?
Հաճա՞խ եք տեսնվում:
Хачах эк тэснвум?
– Один или два раза в год.
Տարին մեկ կամ երկու անգամ:
Тарин мэк кам эрку ангам.
– Почему так редко?
Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:
Инчу айдкан хазвадэп?
– Потому что нет свободного времени!
Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:
Воровхэтев азат жаманак чунэнк.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?