Электронная библиотека » Оксана Dalzon » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 30 мая 2023, 10:42


Автор книги: Оксана Dalzon


Жанр: Справочники


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Армянский язык по диалогам
Практический курс. 5000+ слов. Часть 1
Арцун Акопян

Переводчик Вероника Саргисян

Редактор Рузанна Петросян


© Арцун Акопян, 2023

© Вероника Саргисян, перевод, 2023


ISBN 978-5-0056-5124-2 (т. 1)

ISBN 978-5-0056-5125-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Часть 1
Беседы 1 – 194

Предисловие

Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.

Самоучитель состоит из 2 частей, содержит 383 диалога («беседы»), их перевод на армянский язык и транскрипцию русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.

Запись армянских слов русскими буквами лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит (см. ссылку в конце книги).

Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.

Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке – Рузанна Петросян.

В оформлении обложки использовано изображение по лицензии Pixabay.

Аудио

Ссылки на аудиозаписи всех бесед приведены в конце книги.

Аудио можно прослушивать на одном из следующих сайтов:

– Mave Digital

– Google Podcasts

– Яндекс Музыка

– Castbox

– SoundStream

– Podcast Addict

Приветствие и прощание
Ողջույն և հրաժեշտ

ողջույն – вохчуйн – привет, приветствие

և – ев – и

հրաժեշտ – хражешт – прощание

1. Привет!

Беседа первая. Обращение на «ты»

Զրույց առաջին: «Դու» -ով դիմելիս

Зруйц араджин. «Ду» -ов димэлис


– Привет!

Ողջու՜յն:

Вохчуйн!

– Здорово!

Բարև:

Барев!


– Как ты?

Ո՞նց ես:

Вонц эс?

– Отлично. Ты?

Գերազանց: Դու՞:

Гэразанц. Ду?


– Хорошо.

Լավ:

Лав.

– Рад слышать.

Ուրախ եմ լսել:

Урах эм лсэл.


– Увидимся!

Կտեսնվենք:

Ктэснвэнк!

– Пока!

Առայժմ:

Арайжм!

* * *
Новые слова из диалога

1 – մեկ – мэк – один

զրույց – зруйц – беседа

առաջին – араджин – первый

զրույց առաջին – зруйц араджин – беседа первая

դու-ով – ду-ов – на «ты»

դիմել – димэл – обращаться

դիմելիս – димэлис – при обращении


բարև – барев – привет

ոնց – вонц – как

ես – ес, эс – я; (ты) есть (от է – э – быть, есть)

գերազանց – гэразанц – отлично, отличный

դու – ду – ты

լավ – лав – хорошо, хороший

ուրախ – урах – радостный

եմ – эм – (я) есть, являюсь

լսել – лсэл – слушать

կտեսնվենք – ктэснвэнк – увидимся (от տեսնել – тэснэл – видеть)

առայժմ – арайжм – пока, до свидания

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ողջու՜յն:

2. Բարև:

3. Ո՞նց ես:

4. Գերազանց: Դու՞:

5. Լավ:

6. Ուրախ եմ լսել:

7. Կտեսնվենք:

8. Առայժմ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Привет!

2. Здорово!

3. Как ты?

4. Отлично. Ты?

5. Хорошо.

6. Рад слышать.

7. Увидимся!

8. Пока!

2. Здравствуйте!

Обращение на «вы»

«Դուք» -ով դիմելիս

«Дук» -ов димэлис


– Здравствуйте! Рад Вас видеть!

Բարև ձեզ: Ուրախ եմ ձեզ տեսնել:

Барев дзэз! Урах эм дзэз тэснэл!

– Взаимно. Как Вы поживаете?

Փոխադարձ է: Ինչպե՞ս եք:

Похадардз э. Инчпэс эк?


– Отлично, спасибо. Как Вы?

Հիանալի, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:

Хианали, шнорхакалутьюн. Дук инчпэс эк?

– Я тоже хорошо. Как Ваша семья?

Ես նույնպես լավ եմ: Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են:

Ес нуйнпэс лав эм. Энтаники андамнэрн инчпэс эн?


– Хорошо. Как Ваша супруга?

Լավ են: Ձեր կինը ո՞նց է:

Лав эн. Дзэр кинэ вонц э?

– Хорошо.

Լավ է:

Лав э.


– Передайте ей мои наилучшие пожелания.

Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան:

Лавагуйн махтанкнэрс хахордэк нран.

– Спасибо. До скорой встречи!

Շնորհակալություն: Մինչ նոր հանդիպում:

Шнорхакалутьюн. Минч нор хандипум!

* * *
Новые слова из диалога

2 – երկու – ерку – два

դուք – дук – вы

ձեզ – дзэз – вам, вас

տեսնել – тэснэл – увидеть

փոխադարձ – похадардз – взаимный, взаимно

ինչպես – инчпэс – как

եք – эк – (вы) есть (է – э – быть, есть)

հիանալի – хианали – изумительный, чудесный

շնորհակալություն – шнорхакалутьюн – спасибо

դուք – дук – вы

նույնպես – нуйнпэс – также, тоже

ընտանիքի – энтаники  (чего? кого?) семьи (ընտանիք – энтаник – семья)

անդամ – андам – член

անդամներն – андамнэрн – члены

են – эн – (они) есть (է – э – быть, есть)

ձեր – дзэр – ваш

կին – кин – женщина, жена

լավագույն – лавагуйн – лучший

մաղթանքներս – махтанкнэрс – мои пожелания (մաղթանք – махтанк – пожелание)

հաղորդել – хахордэл – сообщать, передавать

հաղորդեք – хахордэк – сообщите, передайте

նրան – нран – ей, ему

մինչ – минч – до; до тех пор, пока

նոր – нор – новый

հանդիպում – хандипум – встреча

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Բարև ձեզ: Ուրախ եմ ձեզ տեսնել:

2. Փոխադարձ է: Ինչպե՞ս եք:

3. Հիանալի, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:

4. Ես նույնպես լավ եմ: Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են:

5. Լավ են: Ձեր կինը ո՞նց է:

6. Լավ է:

7. Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան:

8. Շնորհակալություն: Մինչ նոր հանդիպում:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Здравствуйте! Рад Вас видеть!

2. Взаимно. Как Вы поживаете?

3. Отлично, спасибо. Как Вы?

4. Я тоже хорошо. Как Ваша семья?

5. Хорошо. Как Ваша супруга?

6. Хорошо.

7. Передайте ей мои наилучшие пожелания.

8. Спасибо. До скорой встречи!

3. Доброе утро!

– Доброе утро!

Բարի լույս:

Бари луйс!

– Доброе.

Բարի:

Бари.


– Ты выспалась?

Լավ քնեցի՞ր:

Лав кнэцыр?

– Не совсем.

Այդքան էլ չէ:

Айдкан эл че.


– Почему так рано проснулась?

Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել:

Инчу эс айдкан вах артнацэл?

– У меня много дел.

Շատ անելիքներ ունեմ:

Шат анэликнэр унэм.


– Удачи тебе!

Հաջողություն քեզ:

Хаджохутьюн кэз!

– Спасибо!

Շնորհակալություն:

Шнорхакалутьюн!

* * *
Новые слова из диалога

3 – երեք – ерэк – три

բարի – бари – добрый

լույս – луйс – свет

քնեցիր – кнэцыр – (ты) спал (քնել – кнэл – спать)

այդքան – айдкан – так

էլ – эл – тоже, уже

չէ – че – нет

ինչու – инчу – почему

վաղ – вах – рано

արթնացել – артнацэл – проснулся (արթնանալ – артнанал – просыпаться)

շատ – шат – очень

անելիքներ – анэликнэр – дела (անել – анэл – делать, անելիք – анэлик – дело)

ունեմ – унэм – имею (ունենալ – унэнал – иметь)

հաջողություն – хаджохутьюн – удача, успех (հաջող – хаджох – удачный, успешный)

քեզ – кэз – тебе, тебя

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Բարի լույս:

2. Բարի:

3. Լավ քնեցի՞ր:

4. Այդքան էլ չէ:

5. Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել:

6. Շատ անելիքներ ունեմ:

7. Հաջողություն քեզ:

8. Շնորհակալություն:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Доброе утро!

2. Доброе.

3. Ты выспалась?

4. Не совсем.

5. Почему так рано встала?

6. У меня много дел.

7. Удачи тебе!

8. Спасибо!

4. Добрый день!

– Добрый день!

Բարի օր:

Бари ор.

– Добрый!

Բարի:

Бари.


– Куда идёшь?

Ու՞ր ես գնում:

Ур эс гнум?

– В кафе. У меня перерыв.

Սրճարան: Ընդմիջման ժամ է:

Срчаран. Эндмиджман жам э.


– Можно мне с тобой?

Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ:

Карох эм кэз хэт гал?

– Конечно! Что ты будешь?

Իհարկե: Ի՞նչ կուտես:

Ихаркэ. Инч кутэс?


– Бутерброд и чашку кофе. А ты?

Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ: Իսկ դու՞:

Бутэрброд ев ми гават сурч. Иск ду?

– Пирожное и стакан сока.

Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ:

Хморэхэн ев ми бажак хьют.

* * *
Новые слова из диалога

4 – չորս – чорс – четыре

օր – ор – день

ուր – ур – где, куда

գնում – гнум – идёшь (գնալ – гнал – идти)

սրճարան – срчаран – кафе

ընդմիջման – эндмиджман – перерыв, на обед (ընդմիջում – эндмиджум – перерыв, обед)

ժամ – жам – час

կարող – карох – умелый, способный

հետ – хэт – с, вместе

գալ – гал – приходить

իհարկե – ихаркэ – конечно

կուտես – кутэс – (ты) будешь есть (ուտել – утэл – есть, кушать)

բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд

մի – ми – один, какой-то

գավաթ – гават – чашка

սուրճ – сурч – кофе

իսկ – иск – а

խմորեղեն – хморэхэн – мучной, мучные изделия (խմոր – хмор – тесто)

բաժակ – бажак – стакан

հյութ – хьют – сок

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Բարի օր:

2. Բարի:

3. Ու՞ր ես գնում:

4. Սրճարան: Ընդմիջման ժամ է:

5. Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ:

6. Իհարկե: Ի՞նչ կուտես:

7. Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ: Իսկ դու՞:

8. Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Добрый день!

2. Добрый!

3. Куда идёшь?

4. В кафе. У меня перерыв.

5. Можно мне с тобой?

6. Конечно! Что ты будешь?

7. Бутерброд и чашку кофе. А ты?

8. Пирожное и стакан сока.

5. Добрый вечер!

– Добрый вечер!

Բարի երեկո:

Бари ерэко.

– Добрый! Как прошёл день?

Բարի: Ինչպե՞ս անցավ օրդ:

Бари. Инчпэс анцав орд?


– Хорошо.

Լավ:

Лав.

– Есть новости?

Նորություն կա՞:

Норутьюн ка?


– Ничего особенного.

Առանձնապես բան չկա:

Арандзнапэс бан чка.

– Устал?

Հոգնա՞ծ ես:

Хогнац эс?


– Да, устал. Хочу спать.

Այո, հոգնած եմ: Ուզում եմ քնել:

Айо, хогнац эм. Узум эм кнэл.

– Иди ложись. Спокойной ночи!

Գնա պառկիր: Բարի գիշեր:

Гна паркир. Бари гишер.

* * *
Новые слова из диалога

5 – հինգ – хинг – пять

երեկո – ерэко – вечер

անցավ – анцав – прошёл (անցնել – анцнэл – проходить)

օրդ – орд – твой день (օր – ор – день)

նորություն – норутьюн – новость

կա – ка – есть

առանձնապես – арандзнапэс – особенно

բան – бан – дело, вещь

չկա – чка – нет

հոգնած – хогнац – уставший (հոգնել – хогнэл – устать)

այո – айо – да

ուզում – узум – хочешь (ուզել – узэл – хотеть)

քնել – кнэл – спать

գնա – гна – иди (գնալ – гнал – идти)

պառկիր – паркир – ложись (պառկել – паркэл – ложиться)

գիշեր – гишер – ночь

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Բարի երեկո:

2. Բարի: Ինչպե՞ս անցավ օրդ:

3. Լավ:

4. Նորություն կա՞:

5. Առանձնապես բան չկա:

6. Հոգնա՞ծ ես:

7. Այո, հոգնած եմ: Ուզում եմ քնել:

8. Գնա պառկիր: Բարի գիշեր:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Добрый вечер!

2. Добрый! Как прошёл день?

3. Хорошо.

4. Есть новости?

5. Ничего особенного.

6. Устал?

7. Да, устал. Хочу спать.

8. Иди ложись. Спокойной ночи!

6. Как поприветствовать незнакомца?

– Как поприветствовать незнакомца?

Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին:

Инчпэс вохчунэл анцанотин?

– Скажи ему: «Доброе утро, господин»!

Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»:

Нран аса: «Бари луйс, парон».


– Что если это женщина, а не мужчина?

Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ:

Иск етэ кин э, айл воч тэ тхамард?

– Тогда скажи: «Доброе утро, сударыня»!

Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին:

Айд дэпкум аса: «Бари луйс, тикин».


– Что если мы встретились после полудня?

Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞:

Иск етэ мэнк хандипэл энк кэсориц хэто?

– Используй фразу «Добрый день».

Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը:

Огтагорцыр «бари ор» артахахйтутьюнэ.


– Когда можно сказать «Добрый вечер»?

Ե՞րբ կարելի է ասել « Բարի երեկո»:

Ерб карэли э асэл «Бари ерэко»?

– Вероятно, после 17 часов.

Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո:

Хаванабар жамэ таснйотиц хэто.

* * *
Новые слова из диалога

6 – վեց – вэц – шесть

ողջունել – вохчунэл – приветствовать

անծանոթին – анцанотин – незнакомца (անծանոթ – анцанот – незнакомец)

ասա – аса – скажи (ասել – асэл – сказать)

պարոն – парон – господин

եթե – етэ – если

կին – кин – женщина

այլ – айл – другой

ոչ – воч – нет

թե – тэ – или

այլ ոչ թե – айл воч тэ – а не

տղամարդ – тхамард – мужчина

այդ – айд – этот

դեպքում – дэпкум – в случае (դեպք – дэпк – случай)

այդ դեպքում – айд дэпкум – тогда

տիկին – тикин – госпожа, сударыня

մենք – мэнк – мы

հանդիպել – хандипэл – встретиться

ենք – энк – (мы) есть

կեսօրից – кэсориц – полудня (կեսօր – кэсор – полдень)

հետո – хэто – после

օգտագործիր – огтагорцир – используй (օգտագործել – огтагорцэл – использовать)

արտահայտությունը – артахайтутьюнэ – выражение

երբ – ерб – когда

կարելի – карэли – можно

ասել – асэл – сказать

հավանաբար – хаванабар – вероятно

ժամը – жамэ – час

ժամը 17-ից – жамэ таснйотиц – с семнадцати часов

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին:

2. Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»:

3. Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ:

4. Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին:

5. Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞:

6. Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը:

7. Ե՞րբ կարելի է ասել « Բարի երեկո»:

8. Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Как поприветствовать незнакомца?

2. Скажи ему: «Доброе утро, господин»!

3. Что если это женщина, а не мужчина?

4. Тогда скажи: «Доброе утро, сударыня»!

5. Что если мы встретились после полудня?

6. Используй фразу «Добрый день».

7. Когда можно сказать «Добрый вечер»?

8. Вероятно, после 17 часов.

Знакомство
Ծանոթություն

ծանոթություն – цанотутьюн – знакомство

7. Как тебя зовут?

– Как тебя зовут?

Անունդ ի՞նչ է:

Анунд инч е?

– Анна. А тебя?

Աննա: Իսկ քո՞նը:

Анна. Иск конэ?


– Марк. Ты откуда?

Մարկ: Որտեղի՞ց ես:

Марк. Вортэхиц эс?

– Из России. А ты?

Ռուսաստանից: Իսկ դու՞:

Русастаниц. Иск ду?


– Из Соединённых Штатов.

Միացյալ Նահանգներից:

Миацйал нахангнэриц.

– Из какого города?

Ո՞ր քաղաքից:

Вор кахакиц?


– Из Нью-Йорка. А ты?

Նյու-Յորքից: Իսկ դու՞:

Нью-йоркиц. Иск ду?

– Из Москвы.

Մոսկվայից:

Москвайиц.

* * *
Новые слова из диалога

7 – յոթ – йот – семь

անունդ – анунд – твоё имя (անուն – анун – имя)

Աննա – анна – Анна

քոնը – конэ – твоё (քո – ко – твой)

Մարկ – марк – Марк

որտեղից – вортэхиц – откуда (որտեղ – вортэх – где)

Ռուսաստանից – русастаниц – из России (Ռուսաստան – русастан – Россия)

միացյալ – миацйал – соединённые, соединённых

նահանգներից – нахангнэриц – штатов (նահանգ – наханг – штат)

որ – вор – какой

քաղաքից – кахакиц – города (քաղաք – кахак – город)

Նյու-Յորքից – нью-йоркиц – из Нью Йорка (Նյու-Յորք – Нью-Йорк)

Մոսկվայից – москвайиц – из Москвы (Մոսկվա – Москва)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Անունդ ի՞նչ է:

2. Աննա: Իսկ քո՞նը:

3. Մարկ: Որտեղի՞ց ես:

4. Ռուսաստանից: Իսկ դու՞:

5. Միացյալ Նահանգներից:

6. Ո՞ր քաղաքից:

7. Նյու-Յորքից: Իսկ դու՞:

8. Մոսկվայից:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Как тебя зовут?

2. Анна. А тебя?

3. Марк. Ты откуда?

4. Из России. А ты?

5. Из Соединённых Штатов.

6. Из какого города?

7. Из Нью-Йорка. А ты?

8. Из Москвы.

8. Как Ваше имя?

– Как Ваше имя?

Ձեր անունն ի՞նչ է:

Дзэр анунн инч е?

– Марк.

Մարկ:

Марк.


– Ваша фамилия?

Ձեր ազգանու՞նը:

Дзэр азганунэ?

– Блэк.

Բլեք:

Блэк.


– Откуда Вы прибыли?

Որտեղի՞ց եք ժամանել:

Вортэхиц эк жаманэл?

– Я из США.

Ես ԱՄՆ-ից եմ:

Ес АМН-иц эм.


– Где проживаете сейчас?

Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում:

Айжм вортэх эк бнаквум?

– В Москве.

Մոսկվայում:

Москваюм.

* * *
Новые слова из диалога

8 – ութ – ут – восемь

անունն – анунн – имя

ազգանունը – азганунэ – фамилия

բլեք – блэк – Блэк

ժամանել – жаманэл – прибывать

ամն-ից – амн-иц – из США (ԱՄՆ – амн – США)

այժմ – айжм – сейчас

որտեղ – вортэх – где

բնակվում – бнаквум – проживаете (բնակվել – бнаквэл – проживать)

մոսկվայում – москваюм – в Москве (Մոսկվա – Москва)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ձեր անունն ի՞նչ է:

2. Մարկ:

3. Ձեր ազգանու՞նը:

4. Բլեք:

5. Որտեղի՞ց եք ժամանել:

6. Ես ԱՄՆ-ից եմ:

7. Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում:

8. Մոսկվայում:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Как Ваше имя?

2. Марк.

3. Ваша фамилия?

4. Блэк.

5. Откуда Вы прибыли?

6. Я из США.

7. Где проживаете сейчас?

8. В Москве.

9. Где ты родилась?

– Где ты родилась?

Որտե՞ղ ես ծնվել:

Вортэх эс цнвэл?

– В Москве.

Մոսկվայում:

Москваюм.


– Когда ты родилась?

Ե՞րբ ես ծնվել:

Ерб эс цнвэл?

– В апреле 2000 года. А ты?

2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին: Իսկ դու՞:

Ерку хазар твакани априлин. Иск ду?


– Я родился в 1995 в Лондоне.

Ես ծնվել եմ 1995 (հազարիննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում:

Ес цнвэл эм хазар иннэ харюр иннсунхинг тваканин Лондонум.

– Значит, ты англичанин?

Ուրեմն անգլիացի՞ ես:

Урэмн англиацы эс?


– Да. А кто ты по национальности?

Այո: Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես:

Айо. Иск ду инч азгутйан эс?

– Армянка. Мой папа – армянин, а мама – русская.

Հայ եմ: Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս:

Хай эм. Хайрс хай э, иск майрс рус.

* * *
Новые слова из диалога

9 – ինը – инэ – девять

ծնվել – цнвэл – родиться

2000 (երկու հազար) – ерку хазар – двухтысячный

թվականի – твакани – года (թվական – твакан – год)

ապրիլին – априлин – в апреле (ապրիլ – април – апрель)

1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) – хазар иннэ харюр иннсунхинг – тысяча девятьсот девяносто пятый

թվականին – тваканин – году (թվական – твакан – год)

լոնդոնում – лондонум – в Лондоне (Լոնդին – Лондон)

ուրեմն – урэмн – значит

անգլիացի – англиацы – англичанин

ազգության – азгутйан – национальности (ազգություն – азгутьюн – национальность)

հայ – хай – армянин, армянка

հայրս – хайрс – мой папа (հայր – хайр – папа)

մայրս – майрс – моя мама (մայր – майр – мама)

ռուս – рус – русский, русская

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ ես ծնվել:

2. Մոսկվայում:

3. Ե՞րբ ես ծնվել:

4. 2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին: Իսկ դու՞:

5. Ես ծնվել եմ 1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում:

6. Ուրեմն անգլիացի՞ ես:

7. Այո: Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես:

8. Հայ եմ: Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Где ты родилась?

2. В Москве.

3. Когда ты родилась?

4. В апреле 2000 года. А ты?

5. Я родился в 1995 в Лондоне.

6. Значит, ты англичанин?

7. Да. А кто ты по национальности?

8. Армянка. Мой папа – армянин, а мама – русская.

10. Какое у Вас гражданство?

– Какое у Вас гражданство?

Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք:

Вор эркри кахакацы эк?

– Россия.

Ռուսաստանի:

Русастани.


– Назовите место рождения, пожалуйста.

Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ:

Асэк дзэр цнндавайрэ, хндрум эм.

– Санкт-Петербург.

Սանկտ-Պետերբուրգ։

Санкт-Пэтэрбург.


– Дата рождения?

Ծննդյան ամսաթի՞վը:

Цнндйан амсативэ?

– 1 января 1986 года.

1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ):

Хазар инэ харьюр утсунвэц твакани хунвари мек.


– Какой у Вас домашний адрес?

Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն:

Ворн э дзэр бнакутйан хасцэн?

– Невский проспект, 74.

Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս):

Невский похота йотанасунчорс.

* * *
Новые слова из диалога

10 – տասը – тасэ – десять

երկրի – еркри – страны (երկիր – еркир – страна)

քաղաքացի – кахакацы – гражданин

Ռուսաստանի – русастани – России (Ռուսաստան – русастан – Россия)

ասեք – асэк – назовите (ասել – асэл – назвать, сказать)

ծննդավայրը – цнндавайрэ – место рождения

խնդրում եմ – хндрум – прошу, пожалуйста (խնդրել – хндрэл – просить, եմ – эм – (я) есть)

Սանկտ-Պետերբուրգ – санкт-пэтэрбург – Санкт-Петербург

ծննդյան – цнндйан – рождения (ծնունդ – цнунд – рождение)

ամսաթիվը – амсативэ – дата

1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) – хазар иннэ харюр утсунвец – одна тысяча девятьсот восемьдесят шесть

հունվարի – хунвари – января (հունվար – хунвар – январь)

1 (մեկ) – мэк – один

որն – ворн – какой

բնակության – бнакутйан – домашний (բնակվել – бнаквэл – проживать)

հասցեն – хасцэн – адрес

Նևսկիյ – невский – Невский

պողոտա – похота – проспект

74 (յոթանասունչորս) – йотанасунчорс – семьдесят четыре

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք:

2. Ռուսաստանի:

3. Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ:

4. Սանկտ-Պետերբուրգ։

5. Ծննդյան ամսաթի՞վը:

6. 1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ):

7. Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն:

8. Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս):

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Какое у Вас гражданство?

2. Россия.

3. Назовите место рождения, пожалуйста.

4. Санкт-Петербург.

5. Дата рождения?

6. 1 января 1986 года.

7. Какой у Вас домашний адрес?

8. Невский проспект, 74.

11. Где ты живёшь?

– Где ты живёшь?

Որտե՞ղ ես ապրում:

Вортэх эс апрум?

– В небольшом городе. А ты?

Փոքր քաղաքում: Իսկ դու՞:

Покр кахакум. Иск ду?


– В деревне.

Գյուղում:

Гьюхум.

– У тебя есть дом?

Տուն ունե՞ս:

Тун унэс?


– Да. А у тебя?

Այո: Իսկ դու՞:

Айо. Иск ду?

– Нет. Я живу в квартире.

Ոչ: Ես ապրում եմ բնակարանում:

Воч. Ес апрум эм бнакаранум.


– Один живёшь?

Մենա՞կ ես ապրում:

Мэнак эс апрум?

– Нет. Нас четверо.

Ոչ: Չորսով ենք:

Воч. Чорсов энк.

* * *
Новые слова из диалога

11 – տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать

ապրում – апрум – живешь (ապրել – апрэл – жить)

փոքր – покр – небольшой, маленький

քաղաքում – кахакум – в городе (քաղաք – кахак – город)

գյուղում – гьюхум – в деревне (գյուղ – гьюх – деревня)

տուն – тун – дом

ունես – унэс – имеешь, есть (ունենալ – унэнал – иметь)

բնակարանում – бнакаранум – в квартире (բնակարան – бнакаран – квартира)

մենակ – мэнак – один, одинокий

չորսով – чорсов – четверо (չորս – чорс – четыре)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ ես ապրում:

2. Փոքր քաղաքում: Իսկ դու՞:

3. Գյուղում:

4. Տուն ունե՞ս:

5. Այո: Իսկ դու՞:

6. Ոչ: Ես ապրում եմ բնակարանում:

7. Մենա՞կ ես ապրում:

8. Ոչ: Չորսով ենք:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Где ты живёшь?

2. В небольшом городе. А ты?

3. В деревне.

4. У тебя есть дом?

5. Да. А у тебя?

6. Нет. Я живу в квартире.

7. Один живёшь?

8. Нет. Нас четверо.

12. Сколько тебе лет?

– Сколько тебе лет?

Քանի՞ տարեկան ես:

Кани тарэкан эс?

– Восемнадцать. Я взрослый уже!

Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:

Таснут. Ес ардэн мэц эм!


– Я старше тебя!

Ես քեզնից մեծ եմ:

Ес кэзниц мэц эм.

– На сколько лет?

Քանի՞ տարով:

Кани таров?


– Восемь.

Ութ:

Ут.

– Значит, тебе двадцать шесть?

Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:

Урэмн ду ксанвэц эс?


– Да, скоро будет двадцать семь.

Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:

Айо, шутов ксанйотс клрана.

– Не может быть! Ты выглядишь моложе.

Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:

Чи карох патахэл. Ду покр эс еревум.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации