Текст книги "Кэнрод"
Автор книги: Олег Гутлянский
Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Ты об этом? – в полумраке Кэнди дотрагивается до своего фингала. – Так ведь и ты тоже подставился.
– Ты позволила ему себя схватить. Если бы такое случилось в настоящей драке…
– Ты бы меня спас. – Улыбнувшись, Кэнди кладет ладонь на подушку перед собой.
– Да. – Роджер вздыхает и берет ее руку в свою.
Накрыв ладонью его ладонь, Кэнди закрыла глаза. На мгновение Роджер повернул голову к прикроватной тумбе, на которой стоял подсвечник, чтобы задуть дрожащее пламя свечи…
····
Поздним утром они направились по проторенной дорожке в успевшее полюбиться им заведение Сида, чтобы позавтракать, а также узнать последние сплетни и новости.
Когда Роджер и Кэнди свернули к бару, из-за угла показался человек, непохожий на остальных прохожих. Его левое ухо было рассечено надвое. Одежда напоминала ту, что носили воины Сида, а на поясе висели ножны с мечом. На вид ему было около тридцати лет. Длинные, спадающие на плечи темные волосы и местами клочковатая густая щетина, судя по всему, небрежно постригались от случая к случаю. Черный плащ выглядел мешковатым на его худощавой фигуре, а впалые щеки и тяжелый взгляд глубоко посаженных глаз давали понять, что он успел повидать многое. В то же время его походка была уверенной и статной, демонстрируя силу.
В банде Сида было гораздо больше людей, чем Кэнди и Роджер себе представляли раньше. Однако большая часть из них была простыми громилами, собирателями дани и долгов. Никто из них никогда не оказался бы за одним столом с Сидом, который предпочитал видеть вокруг себя только воинов. И если воин не был им знаком, объяснить это можно было лишь тем, что он из другой банды.
Быстрым шагом незнакомец направился прямо к ним. Брат с сестрой встали на месте как вкопанные, инстинктивно прикрывая друг друга, но стараясь при этом не тянуться к оружию раньше времени. По рассказам соратников оба успели понять, что город, несмотря на всю его красоту, – гиблое место, в котором опасность может поджидать на каждом углу. Подойдя ближе, воин сделал примирительный жест и остановился в нескольких метрах от них.
– Спокойно. Я Дино. Человек Фрэда. – Усмешка сразу же сделала его лицо не таким суровым и более дружелюбным.
– Кажется, я тебя где-то видел. – Роджер вглядывается в лицо Дино.
– В тот день, когда Сид вернулся в город, я был в «Тихой гавани».
– Ну конечно, за столом с Диком. – Кэнди вздыхает, узнав того самого воина, с которым у них на глазах поздоровался Флойд.
– В общем, Фрэд будет рад видеть вас у себя. На той стороне улицы, через пару кварталов, есть таверна. Называется «Гарцующая кобыла», не ошибетесь. Заходите в любое время, обычно он там вместе с парнями.
– Мы придем, если Сид позволит. – Сосредоточенное выражение, которое было написано на лице Роджера с момента их встречи, сменяется дружелюбной ухмылкой.
– Конечно. Кэн и Род, верно? Может, как-нибудь выпьем вместе.
– Почему бы и нет. – Кэнди улыбается, окончательно убедившись в том, что намерения Дино исключительно мирные.
– Что ж, не стану вас больше задерживать. – Манерным жестом Дино уступает дорогу Кэнди и Роджеру. Попрощавшись с ним кивком головы, они идут к бару «Тихая гавань».
⋯
Неожиданное приглашение удивило обоих настолько, что они позабыли обо всем, даже о чувстве голода. Войдя в бар, они сразу направились к дальнему от входа столу, за которым расположился Сид.
В этот самый момент глава банды беседовал с парой огромных мужиков. Подойдя ближе, Роджер и Кэнди услышали обрывки их разговора. Не стесняясь в выражениях, Сид за что-то отчитывал своих собеседников. Пробормотав что-то в свое оправдание, мужики почти бегом бросились к выходу, стоило Сиду отпустить их взмахом руки.
– Знаете, за что все так не любят громил? – Сид отвечает коротким жестом на приветствия Кэнди и Роджера. – Силы много, а ума нет. Сначала не могут вытрясти с должника и монеты, а после калечат честных людей.
– Мы встретили одного человека… – Встретив вопросительный взгляд Сида, Роджер опирается о стол, наклонившись ближе. – Нас пригласили в таверну на той стороне улицы.
– В гости к Фрэду, – осмотревшись по сторонам, Кэнди тихим голосом поддерживает брата, стараясь, чтобы имя бандита не услышали окружающие.
С усмешкой посмотрев на них, Сид пожимает плечами.
– Ну так идите, раз пригласили. Потом расскажете.
⋯
Переходя улицу, разделявшую владения Сида и Фрэда, оба ощущали себя не в своей тарелке. Не раз их предупреждали, что на чужой территории нужно вести себя осторожнее.
Немного поплутав, они отыскали единственную таверну на оживленных кварталах. На висящей над входом начинающей подгнивать дощатой вывеске красовался рисунок кобылы, задравшей хвост.
Когда они зашли внутрь, то на пару секунд замерли, оглядываясь по сторонам. Перед ними простирался уютный зал, размерами немного уступавший бару Сида, точно так же заставленный столами и скамьями. В дальнем от входа конце виднелась лестница, ведущая на второй этаж. По левую от двери сторону зала располагалась барная стойка, которая была меньше, чем в «Тихой гавани». На стене позади стойки висела картина с полуобнаженной красоткой. По залу сновала пара красивых девушек в белых камизах, которые то и дело подсаживались к посетителям и заговаривали с ними.
Какое-то время Роджер и Кэнди бродили по залу, но вскоре к ним подошел Дино, с которым они повстречались ранее, и позвал их следовать за собой. Втроем они подошли к самому дальнему от барной стойки столу в уютном закутке, отделенном от остального зала широкой ковровой дорожкой красного цвета, после чего Дино покинул их и отправился к бару.
Сидящие за столом двое бандитов рассматривали брата с сестрой с тем же интересом, что и те их.
Один из них был огромным мускулистым здоровяком с лысым черепом и толстенной шеей. Выпирающий подбородок, широкий нос с массивной переносицей и толстый лоб незнакомца казались неуязвимыми для кулака обычного смертного. Глаза были маленькими и ничего не выражали, из-за чего он выглядел абсолютно невозмутимо. Его мешковатый черный плащ не оставлял сомнений, что он был воином или громилой.
С ним рядом сидел тощий, но весьма ухоженный человек лет сорока – сорока пяти. Одетый в ярко-зеленый кафтан и бархатные шоссы того же оттенка, он с первого взгляда напомнил Роджеру Флойда. Средней длины рыжие, начинающие седеть волосы были аккуратно уложены. Узкое лицо с небольшим подбородком имело выраженные скулы, впалые щеки и маленький ровный нос. Его прическа и аристократические, хотя и несколько скользкие черты лица делали незнакомца похожим на городского чиновника. Впрочем, застарелый шрам на горле и тяжелый проникающий взгляд выдавали реальный род его деятельности. Какое-то время понаблюдав за гостями, тощий аристократ показал на скамью по другую сторону стола.
– Ну, чего застыли? Садитесь. Кстати, я Фрэд.
⋯
Роджер и Кэнди кивками приветствуют бандита и послушно садятся за стол. Заметив, что оба косятся на сидящего рядом с ним здоровяка, Фрэд дружески усмехается.
– Это Джони Медведь. Он немой, но однажды убил медведя одним ножом. С Джони я как за каменной стеной.
– Джон, – коротким кивком Роджер приветствует бандита.
С того момента как брат с сестрой вошли в бар, выражение лица Джона не поменялось ни разу. И казалось, за это время он не издал ни единого звука.
– Вы могли слышать обо мне ужасные вещи, и часть этих слухов правда. Но знаете, я человек прогрессивный. А Сид, он будто застрял во времени. Он варвар. И большая часть его людей тоже варвары.
Переглянувшись с сестрой, Роджер поворачивает голову к Фрэду.
– Фрэд… При всем уважении мы не хотим обсуждать Сида за его спиной.
– Как скажете. Я затронул Сида и его методы только затем, чтобы вы лучше понимали суть моего предложения.
– В городе мы недавно. Странно, что ты вообще узнал о нашем существовании.
Посмотрев долгим взглядом на девушку, в голосе которой одновременно сквозили интерес и некоторое подозрение, Фрэд дружески усмехнулся.
– Слухи разносятся быстро. Говорят, вы двое сидите за общим столом с Сидом, а этим могут похвастаться лишь немногие… Так вот, ваши лица пока еще не знакомы ни страже, ни местной знати. Этим можно воспользоваться. Окажите мне кое-какую услугу, и я вам хорошо заплачу.
– Но мы работаем на Сида… – С любопытством глядя на Фрэда, Кэнди не замечает бармена с подносом, который подошел к их столу. Лишь когда тот, начав расставлять выпивку и закуски, замер возле нее в ожидании, девушка убрала со стола локти.
– Конечно, вы спросите его одобрения. Уверен, Сид не откажет в знак нашей с ним дружбы.
– Что нужно сделать? – Без разрешения Сида Роджер относился к заданию Фрэда с большой долей скепсиса. Но все же дела бандитов манили их с Кэнди и вызывали неподдельный интерес. В этот момент его ощущения были схожи с тем, что обычно испытывает ребенок, которому предстоит получить разрешение родителей, чтобы поучаствовать в увлекательной игре со своими друзьями.
Какое-то время Фрэд молча ждал, пока бармен не ушел прочь от их стола.
– Один человек поступил весьма опрометчиво. Скажем так, не оказал должного уважения. Даже не сомневайтесь, что на моем месте Сид бы убил наглеца, насадил его голову на кол и сжег бы его имение дотла. Своей смертью человек может потешить на пару секунд самолюбие, но не принесет пользы. А вот если найти подход, так сказать, ключ к его страхам, результат может превзойти ожидания многократно. Вот этим мы с Сидом и отличаемся.
– Хорошо, Фрэд. Мы спросим Сида и придем с ответом. – Роджер подвигает к себе кружку эля и отпивает большой глоток.
– У старины Сида нюх на хороших бойцов. Если вдруг захотите уйти от него – знайте, что я буду рад принять вас.
– Мы не бросим Сида. – Молниеносность ответа Кэнди давала понять, что даже подобная мысль была для нее кощунственной.
– Так я и думал. Но попытаться все равно стоило. – Пожав плечами, Фрэд поднимает кружку для тоста. – Давайте повеселимся.
⋯
По пути к бару Сида Роджер и Кэнди пытались переварить все, что узнали сегодня. Прежде они старались не заходить в район Фрэда, но теперь оба знали, что в подобных предосторожностях не было никакой необходимости. По приезде в город они смотрели на чужаков с опаской и некоторой враждебностью, но теперь поняли, что члены двух разных банд прекрасно ладили между собой. Хотя они не стали задерживаться надолго в компании Фрэда и Джона, им непременно хотелось побывать снова в уютной таверне.
⋯
Вернувшись в «Тихую гавань», они увидели Гарри, сидящего рядом с Сидом. За столом в центре зала расположились Тим и Флойд в компании Дика, который показывал заскучавшим товарищам какой-то карточный фокус. Заметив идущих мимо Кэнди и Роджера, Флойд радостно поздоровался и, поднявшись из-за стола, вместе с ними направился к Гарри и Сиду. Когда они сели, Сид отодвинул от себя выпивку и посмотрел на брата с сестрой.
– Вижу, вы неплохо провели время. Что узнали?
– Фрэд оказался не таким, как его все описывают. Называл всех нас варварами и предлагал работать на него, – не обращая внимания на усмешки Гарри и Сида, Роджер увлеченно рассказывает о новом знакомом.
– Фрэд любит переманивать людей Сида. Впрочем, и его люди порой уходили к нам. – Гарри облокачивается локтями о стол, принимая удобную позу. Похождения Кэнди и Роджера интересовали здоровяка больше, чем выпивка, хотя по лицу Гарри становилось понятно, что он неплохо знал Фрэда.
– Фрэд говорил, что ты убиваешь своих врагов, а он… как же он выразился… прогрессивный человек.
– Вместо того чтобы убивать, Фрэд ищет подход и, пользуясь страхом, получает больше, чем ожидалось, – с энтузиазмом Кэнди подхватывает рассказ брата.
– Глядите, как понабрались. Мы варвары – это правда. Старомодны – и то верно. Убиваем – конечно. Мы прямолинейны, за это нас боятся и уважают. Теперь давайте я расскажу вам про Фрэда. Когда ему кто-то нужен, будь то политик, чиновник или кто-то из знати, он всегда найдет способ заполучить желаемое с помощью шантажа и угроз. Если этого недостаточно, он убивает одного за другим членов семьи. Это и есть его прогрессивные методы.
– А еще Фрэд иногда звереет, когда что-то идет не по плану. Многие из тех, кто вел с ним дела, однажды обнаруживали себя в его потайной комнате с горшком на голове. Так что подумайте дважды, прежде чем брать у него работу. – Флойд обводит взглядом Кэнди и Роджера.
– Мы здесь не затем, чтобы обсуждать сплетни. О чем еще вы с ним говорили?
– Фрэд хотел поручить нам дело, если ты дашь разрешение. Нужно запугать какого-то типа, который не оказал ему уважения. – В голосе Роджера больше не звучало того задора, что прежде. Казалось, после всего, что он услышал о Фрэде, его энтузиазм поубавился.
– Делайте, если хотите. Наберетесь опыта и подзаработаете заодно.
– Мы воины, а не наемные убийцы. Если Фрэд хочет разделаться с кем-то из его семьи, пусть отправляет своих людей. – Кэнди с сомнением смотрит на Сида.
– Вряд ли Фрэд стал бы так распинаться о своих чудесных методах перед тем, как заказать вам убийство. Скорее всего, работа непыльная. – Гарри дружески подмигивает брату с сестрой.
Какое-то время разбойники сидят молча.
– Было что-то еще интересное?
– Похоже, Фрэд везде таскает за собой личного стража.
– Здоровый такой, зовут Джони Медведь.
– Фрэд прячется за спинами своих людей. Я же готов сойтись в поединке с каждым, кто вздумает пойти против меня. Этим мы отличаемся.
– Как по мне, лучше быть варваром, чем прогрессивным человеком.
– За это можно и выпить. – Приветствуя реплику Кэнди, Гарри с готовностью поднимает кружку.
····
На следующий день Роджер и Кэнди отправились в «Гарцующую кобылу» навестить Фрэда и сообщить о том, что они в деле. Как только они вошли в зал таверны, то сразу же заметили Дино в компании двоих незнакомцев у барной стойки.
Один из них был похож на воина в несколько необычной одежде. Вместо черного просторного плаща на нем красовалось фиолетовое одеяние с поясом, напоминавшее кимоно. На широком и толстом поясе висела изогнутая сабля с широким лезвием. Смуглая кожа, большой, изогнутый в районе переносицы нос, а также узкий разрез глаз выдавали в нем восточные корни. Колючий взгляд черных глаз из-под нависающих сплошных бровей казался суровым и угрожающим. Щеки и скулы были покрыты густой щетиной, а длинная борода до середины груди давно не видела бритвы. Его волосы скрывала чалма того же цвета, что и остальная одежда. Необычная внешность мешала определить возраст, но, скорее всего, он был ровесником Дино.
Второй незнакомец был одет в стеганку городской стражи. Пышные ухоженные усы и аккуратно постриженные короткие волосы выдавали в нем дамского угодника. Подтянутый и высокий, он производил впечатление человека, который посвящал немало времени тренировкам. В то же время его взгляд не казался таким мрачным, как у многих бывалых воинов, и он выглядел даже моложе своих лет. Скорее всего, он был на пару лет младше своих собутыльников.
Увидев гостей, Дино поприветствовал их взмахом руки.
– Фрэд скоро будет. Можете пока выпить с нами.
– О вас двоих ходят интересные слухи. – Человек восточной наружности окидывает Кэнди и Роджера оценивающим взглядом. Никогда прежде не видевшие иностранцев, они с интересом смотрят в лицо незнакомца, а после и на его оружие, казавшееся им необычным изогнутым мечом.
– Это наш Хаким. Приплыл на судне иностранных захватчиков откуда-то с востока.
– Мой народ захватили в рабство во времена отцов наших отцов. Везли на кораблях строить ваши чертовы города.
– Рабы, захватчики… подумаешь, перепутал. А вот этого усатого типа зовут Айзек, он вроде как крупная шишка в городской страже. Но любит погулять вечерком, не правда ли, капитан?
– Капитан Айзек Уинтерс к вашим услугам.
По очереди Роджер пожал руки Хакима и Айзека. Когда капитан попытался привычным жестом взять ладонь Кэнди, склонившись для манерного поцелуя, девушка, не имевшая светского воспитания, отдернула руку, как от огня, и смерила его испепеляющим взглядом. Опасаясь уязвить самолюбие воина из банды, Айзек коротко кивнул в знак приветствия и быстро отвел глаза.
⋯
Роджер и Кэнди не успели даже заказать выпивку, когда со второго этажа по широкой лестнице спустился в общий зал Фрэд. Следом за ним, словно тень, молчаливо шел Джон. Заметив гостей, Фрэд поприветствовал их кивком головы и жестом позвал следовать за собой. Вчетвером они расположились за тем же столом, что вчера, в уголке, куда не заходил никто, кроме бандитов. Краем глаза Роджер заметил глиняный горшок, но прежде чем он успел изучить брошенную кем-то посуду, Фрэд наклонился к ним.
– Как там старина Сид?
– Он не против, чтобы мы разобрались с твоей проблемой. – Роджеру с трудом удавалось не показывать любопытства. Юноша старался выглядеть холодно и спокойно, хотя в нем и пылал огонь нетерпения и желания как можно скорее себя проявить.
– Я же говорил, что Сид не откажет. – Усмехнувшись, Фрэд обводит гостей дружелюбным взглядом.
– Что нужно сделать? – С нетерпением Кэнди разглядывает бандита. Глаза девушки горят в предвкушении новых приключений. В отличие от брата, она даже не пыталась скрыть того юношеского задора, который вызывали у нее дела преступников.
– В субботу аристократы устроят очередной банкет. Будет бал в загородном поместье одного банкира. Бенедикт Лоуренс. Он-то мне и нужен.
– Загородное поместье? – Кэнди с сомнением смотрит на Фрэда.
– Почему не поймать его на улице, в баре или таверне?
– Боюсь, он не ходит по подобным местам. Даже если подловить человека в лавке, он всего лишь решит, что в следующий раз будет вести себя аккуратнее. Но если прижать его в собственном доме – это другое дело. Он поймет, что нигде не сможет чувствовать себя в безопасности. Понимаете меня?
– Нужно загнать его в угол на собственной территории.
Пару секунд Фрэд смотрит на Кэнди.
– Ты не только сильна и красива, но, похоже, еще и умна. Быстро схватываешь.
– Мы должны пробраться в поместье во время бала и хорошенько отделать хозяина, я правильно понял?
– Повсюду будет охрана. Не стоит затевать драку. Вы двое притворитесь гостями. Нужно заманить его в уединенное место. Тут-то нам и потребуются таланты Кэн.
– Какие такие таланты? Я боец, а не шлюха…
– Тебе нужно только затащить его в комнату. Роджер незаметно пойдет за вами. В комнате вы сможете поговорить без свидетелей. Когда закончите, свяжете его, затолкаете в рот кляп и уйдете. Никто даже не поймет, что случилось.
Брат с сестрой переглядываются.
– Вроде все просто.
– В любом случае вы ничем не рискуете. Если вас схватят, то вряд ли долго продержат. Вы же никого не убили и ничего не украли, а лишь угрожали. К тому же в городе вас никто не знает. Теперь понимаете, почему я хочу поручить это вам?
– Хорошо, Фрэд. Мы согласны.
– Чудесно. Если сумеете пронести с собой это, он быстро поймет, что к чему. – Фрэд подвигает к себе глиняный горшок размером с голову, неприметно стоявший до этого в стороне и казавшийся грязной посудой.
– Сделаем. – С ухмылкой Роджер рассматривает горшок, предвкушая реакцию банкира.
– Это вам на расходы. Потребуется одежда, обувь, косметика… – Вынув из поясной сумки мешочек с монетами, Фрэд кладет его перед юными воинами.
– Мне нравится моя одежда. – Кэнди шмыгает носом.
– Вы не должны выделяться среди гостей. Сходите и посмотрите на этих напыщенных индюков хотя бы издалека.
– Как скажешь, Фрэд.
– И еще: вот это придется как-то закрасить. – Глядя на Кэнди, Фрэд касается своей щеки, жестом указывая на ее медленно сходящий желтоватый фингал.
– Как закрасить? – Безуспешно пошмыгав носом, девушка зажимает пальцем ноздрю и сморкается куда-то в сторону общего зала. Удовлетворенно подышав через нос, она внимательно смотрит на Фрэда.
– С этой частью плана вам явно потребуется помощь. Пришлю к вам одну из своих девочек.
⋯
Роджер и Кэнди какое-то время сидели в зале таверны. Вскоре к ним подошла одна из работавших в заведении девушек. Ее худое стройное тело и симпатичные черты лица сразу же привлекли внимание Роджера. Точеный маленький носик и небольшой рот с пухлыми губками придавали некоторую утонченность приятному овалу лица. Большие серые глаза казались чувственными и глубокими, а длинные распущенные каштановые волосы удивляли блеском и чистотой. Верхняя часть ее белоснежной камизы была совсем слабо подвязана, частично обнажая приятную форму груди. Нижняя же практически полностью закрывала ножки, которые, судя по небольшому размеру выглядывающих туфелек, были стройными и изящными. На сгибе локтя она держала короткий коричневый плащ. Она выглядела старше брата с сестрой, и, скорее всего, ей было немногим больше двадцати лет.
– Привет. Вы Кэн и Род, верно? Я Линси. – Голос девушки был мягким и таким же приятным, как ее внешность.
– Ты от Фрэда? – Скучающим взглядом Кэнди смотрит на проститутку.
Линси кивает и кокетливо улыбается Роджеру.
– Идем с нами. – Отодвинув давно опустевшую кружку, Роджер поднимается на ноги.
– Обычно я на дому не работаю, но Фрэд сказал, что вам нужна помощь иного характера.
– Расскажем тебе все по дороге.
⋯
Выйдя на улицу, Роджер и Кэнди кратко ввели Линси в курс дела, не раскрывая при этом излишних деталей. Выслушав их, девушка сказала, что первым делом им стоит зайти к портному, а после привести в порядок прически. Брат с сестрой не стали спорить и послушно последовали за ней.
Лавка портного располагалась на территории Фрэда, и от таверны до нее было рукой подать. Когда они вошли в просторное помещение, по стенам которого висели вечерние наряды разных цветов и строгие костюмы, то с интересом стали озираться по сторонам. Портной сразу же подошел к гостям, предлагая им пошить что-нибудь на заказ, но Линси ответила, что они выберут что-нибудь из имеющихся нарядов, и повела брата с сестрой вглубь лавки.
⋯
– Вы издеваетесь? – Кэнди готова была рвать и метать, когда Линси предложила примерить красивое голубое платье, висевшее в дальнем конце лавки портного.
– Кэн, это просто работа. Всего на один вечер. – С трудом скрывая усмешку, Роджер смотрит на сестру, которая, казалось, была возмущена до глубины души.
– Я это надену, если ты… – Девушка обводит взглядом просторный зал лавки, полной вечерних нарядов. – Если ты будешь вон в том костюме!
С сомнением Роджер смотрит на экстравагантный сюрко с длинным подолом и без рукавов, пошитый из лоскутов зеленого, красного и желтого цвета.
– Но я буду похож на клоуна.
Какое-то время брат с сестрой смотрят друг на друга. Вскоре Роджер понял, что Кэнди не отступит. А препираться или выяснять отношения привычной им дракой посреди лавки, на глазах у торговца и Линси, ему не хотелось.
– Ладно, пусть будет по-твоему.
⋯
Принарядившись в богатые одеяния, Роджер и Кэнди стояли перед Линси, которая придирчиво осматривала их двоих. На стоящем поблизости стуле были свалены небрежной горой их плащи и оружие, а сверху красовался горшок Фрэда, который им еще предстояло придумать, как пронести с собой.
В изящном голубом платье с глубоким декольте и длинной юбкой до пола Кэнди выглядела юной красавицей из аристократической семьи. Искреннее недоумение, читавшееся в ее глазах, делало лицо девушки более выразительным. Чтобы прикрыть небольшие, но рельефные мускулы, она надела широкие, расшитые узорами рукава под цвет платья. Только едва заметный фингал вместе с растрепанными, давно не мывшимися волосами по-прежнему выдавал не самое знатное происхождение.
Разноцветный сюрко в сочетании с зелеными шоссами делал Роджера похожим на придворного шута. Широкие кружева, пришитые на рукавах голубого котта, окончательно разрушали мужественный, воинственный облик юноши. Горящие глаза только усиливали образ комедианта, и казалось, будто он вот-вот начнет яркое представление перед публикой.
Обмениваясь многозначительными взглядами, брат с сестрой ждали вердикта Линси.
– Теперь мы похожи на толстосумов? – В голосе Кэнди слышатся нотки нетерпения.
– Только издали. Примерь-ка вот это. – Пройдясь вдоль стены, Линси берет в руки широкую изящную дамскую шляпу черного цвета с искусственной розой и протягивает ее Кэнди.
– Ну нет. Это слишком.
– Так все ходят. К тому же шляпка поможет затенить твой фингал.
– Но Фрэд говорил, что его можно закрасить.
– Поверь, я разбираюсь в косметике лучше Фрэда.
– Кэн, послушай ее.
– Хорошо. Тогда ты наденешь вон тот котелок. Он чертовски идет к твоему костюму. – Кэнди кивает в сторону светло-желтого высокого котелка, который годился разве только для маскарадов.
– Черт возьми, Кэн. Мы идем туда не затем, чтобы веселить того типа.
– Не волнуйся, после того как я проведу вечер в этом наряде, я буду страшнее любого исчадия ада.
Понимая, что спорить с сестрой бесполезно, Роджер со вздохом поворачивает голову к Линси.
– Та шляпа подойдет?
– Все это немного вычурно, но, может, так даже лучше.
– Что значит лучше?
– Так в тебе гораздо сложнее разглядеть… Ну, ты понял.
– Вот черт.
– Работа… Всего на вечер. – С довольной ухмылкой глядя на брата, Кэнди разводит руками.
⋯
Из лавки портного они направились прямиком к брадобрею. Изнутри мастерская оказалась небольшой светлой комнатой, посередине которой стоял простой, грубо сколоченный стул и небольшой дубовый стол, на котором были аккуратно разложены широкие ножницы, пара опасных бритв и кожаный ремень для правки лезвий.
Брат с сестрой с большой опаской стали коситься на инструменты. Когда пожилой цирюльник пригласил Кэнди сесть на стул, девушка посмотрела на него мрачным взглядом и посоветовала «папаше» быть осторожнее.
Поначалу тот принял ее реплику за шутку, но Линси что-то сказала на ухо мастеру и сунула ему несколько монет из тех денег, что выдал на подготовку Фрэд. Тот сразу же начал смотреть на диковатых клиентов с большой осторожностью и обращаться к ним с уважением, невзирая на их юный возраст.
Роджер стоял рядом, держась за рукоять своего меча, и внимательно наблюдал за каждым движением брадобрея, пока тот стриг его сестру. Предварительно заставив ее ополоснуть голову в тазике, цирюльник аккуратно подровнял ее волосы, которые до этого небрежно обрезались ножом, и смазал их приятно пахнущим маслом. Прежде чем уступить место брату, девушка одарила мастера улыбкой.
Первым делом Роджеру сбрили недавно начавшую расти на щеках и подбородке щетину, а после сильно укоротили и напомадили волосы. Кэнди с волнением наблюдала за лезвием бритвы, скользящим вблизи горла Роджера, но сразу же успокоилась, как только цирюльник взялся за волосы.
⋯
Когда они вместе с Линси пришли домой, девушка, имевшая время понаблюдать за ними, сказала, что времени на подготовку у них в обрез. Кэнди посоветовала «подруге» не кипятиться, ведь в запасе у них было целых три дня. Линси не стала спорить, хотя явно смотрела на их предприятие с большой долей скепсиса.
Остаток дня ушел у Линси на то, чтобы научить брата с сестрой, как правильно вести себя на балу. Казалось, это несложно. Достаточно было не затевать драк между собой и с гостями, а также не сквернословить. Чтобы не выдать себя, Линси советовала им как можно больше молчать.
Гораздо больше времени было потрачено, чтобы научить Кэнди манерным жестам. Если Роджеру было достаточно молча кивать головой, то его сестре пришлось научиться пользоваться популярными у дам кокетливыми ужимками. С усмешкой он наблюдал за Кэнди, которая, то и дело ругаясь под нос, пыталась научиться хихикать, прикрывая ладонью рот, а также отвешивать красивые реверансы.
Снова и снова Линси заставляла брата с сестрой кружиться в танце и имитировать светские диалоги, состоявшие в основном из заученных фраз. Порой казалось, что все идет хорошо, когда вдруг кто-то из них забывался, вворачивая в беседу крепкое словцо или ненароком почесывая места, касаться которых на людях порицалось правилами этикета. Чтобы сдать придуманный Линси экзамен, Роджер должен был все время молчать и не пытаться наброситься на сестру, когда она его провоцировала. Задачей Кэнди было как можно больше смеяться по поводу и без повода и при первом удобном случае предложить пойти вместе с ней в комнату, чтобы уединиться.
····
Спустя пару дней, которые прошли в неустанном повторении всего, чему учила их Линси, брат с сестрой отправились в загородное поместье. Фрэд нанял для них богато выглядящий экипаж. Выйдя из дома, двое воинов, переодетых в аристократов, стыдливо добежали до кареты, опасаясь, что знакомые встретят их в таком виде. К счастью, на улице поливал дождь и большинство воинов, скорее всего, отсиживались в «Тихой гавани».
⋯
От вида поместья у обоих захватило дыхание. Окруженный высоким частоколом огромный загородный дом целиком белого цвета казался произведением искусства из-за резных высоких окон и декоративных колонн, подпиравших козырек широкого входа. Во дворе виднелись большие скульптуры в форме животных.
Стоило карете остановиться, как к ней подбежал слуга с зонтиком, одетый в бордовый табар1212
Табар – короткий плащ. Часто использовался в качестве униформы слуг.
[Закрыть] с не сшитыми по бокам рукавами, своей формой напоминающими колокола. Его ноги были скрыты черными шоссами и высокими сапогами, а на голове красовался белоснежный чепец. Недоуменно переглянувшись, брат с сестрой послушно выбрались из экипажа и в сопровождении учтивого слуги, закрывающего их от дождя, пошли к входу.
Правой рукой Роджер прижимал к животу котелок. Левую он манерно подал сестре, которая шла с ним рядом, держа его под локоть. К большой радости Роджера, носить в помещении головной убор господам считалось дурным тоном, благодаря чему шляпу со спрятанным внутри вместо подкладки горшком можно было держать в руках. Когда они неторопливой статной походкой добрались до входа, слуга с поклоном распахнул перед ними дверь.
Войдя в просторный зал, они услышали звуки музыки. Приятный аромат угощений и благовоний заставил обоих дышать полной грудью. Никогда прежде они не бывали в подобных местах и сейчас с удивлением и восторгом смотрели по сторонам.
Пол зала был выложен мраморной плиткой. Массивные резные колонны белого цвета подпирали высокие потолки. В дальнем конце виднелась огромная арка, за которой располагалась широкая лестница, ведущая на второй этаж. Через незаметные двери по бокам зала то и дело сновали слуги, разносящие гостям угощения и напитки.
Вокруг было много богато одетых людей. Стоящие небольшими группами вельможи и дамы обсуждали последние сплетни. Красивые пары кружились в танце под музыку, лихо играемую большим оркестром.
От разноцветных вечерних нарядов гостей пестрело в глазах. Пошитые из дорогих тканей кафтаны, упленды1313
Упленд – верхняя одежда с сильно расширенными книзу рукавами.
[Закрыть] и расписные сюрко, надетые на господах, легко могли потягаться в броскости с роскошными вечерними платьями, длинные и широкие подолы которых целиком скрывали ножки дам. Щиколотки господ были прикрыты шоссами из бархата или шелка, не менее пестрыми, чем весь остальной наряд, а на ногах большинства были обуты блестящие начищенные сапоги или ботинки из мягкой кожи.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?