Электронная библиотека » Ольга Северская » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 7 ноября 2023, 23:12


Автор книги: Ольга Северская


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Бюллетень

«Расскажи как-нибудь про слово бюллетень», – попросил меня друг. «А что – разве оно трудное?» – удивилась я. «Для некоторых – очень даже непростое, – был ответ. – И пишут его с ошибками, и произносят неправильно». Я не поверила и попросила привести пример. Друг охотно это сделал: «Ну вот звоню, например, сегодня не пришедшему на работу коллеге, спрашиваю, не заболел ли. Да, отвечает, грипп у меня, так что я буду недели две на бюллетне».

Раз народ с бюллетенем так вольно обращается, придется на него обратить особое внимание.

Начнем с того, что писать надо не «билютень», как это делают некоторые, а бюллетень – слово происходит от французского bulletin, а французы произвели это от итальянского bulletino – «записка, листок».

Теперь о значении. Бюллетень – это прежде всего краткое официальное сообщение о событиях или фактах, имеющих важное общественное значение, или о ходе каких-либо дел, о состоянии кого-либо или чего-либо. Мы знакомы с избирательными бюллетенями, документами, содержащими сведения о кандидатах на тот или иной общественный или государственный пост, и бюллетенями, содержащими сведения о состоянии здоровья, – именно бюллетенем называют по сей день больничный лист, или лист временной нетрудоспособности. Но есть и другие бюллетени: периодические или продолжающиеся издания, которые содержат краткие материалы о работе учреждений, общественных организаций, результаты каких-то исследований.

Видимо, склонение этого слова вызывает определенные сомнения у носителей языка, поскольку бюллетень вошел в «Словарь трудностей русского языка», вышедший под редакцией Д.Э. Розенталя: в именительном падеже – бюллетень, в родительном – бюллетеня (неправильно бюллетня!), пишут его авторы.

Значит, стоит напомнить: принимая участие в выборах, вы делаете отметку в избирательном бюллетене, если, конечно, приходите на избирательный участок, а не сидите на бюллетене дома, – в этом случае вам придется следить за успехами вашего кандидата по информационным бюллетеням, вмешаться в ход голосования вы не сможете.

«Можно я перешлю твои заметки коллеге по электронной почте? – спросил меня друг. – Пусть образовывается, пока сидит на больничном». Я разрешила. И – о чудо! – больной довольно скоро поправился, а выйдя на работу, обрадовался встрече с любимым отделом: «Хорошо, что я только неделю на бюллетене пробыл. А то бы проект сдали без меня…»

Правда, сейчас про бюллетень, дающий возможность остаться дома, мало кто помнит. Теперь уходят на больничный. Больничный лист – это документ! А бюллетень? Обычная бумажка с записями, каких много.

Шпаргалка

Моя дочь, сдававшая в школе не ЕГЭ, а экзамены по отдельным предметам, столкнулась с проблемой всеобъемлющего вступительного теста. И я помогала ей искать соответствующие справочники. Представляете мое удивление, когда я в книжном магазине обнаружила… шпаргалки! То есть маленькие такие книжечки, карманного формата.

До чего дошел прогресс, подумала я. В словарях четко написано: «Шпаргалка – бумажка с записями, которыми учащиеся тайно пользуются во время проверки их знаний, или – в переносном значении – подсказка в письменной форме». А тут уже не просто письменная форма, а печатная! Честно сказать, удобно. Даже можно использовать вместо учебника или как справочник. Но это противоречит природе шпаргалки!

История шпаргалки началась в XVII веке, когда мы позаимствовали у поляков слово szpargały – так называли клочки негодной, старой, исписанной бумаги. Шпаргалы попали и в словарь В.И. Даля: «хлам, шарáбара, дрянные пожитки» – так толковал В.И. Даль значение этого слова, указывая, что были и писарские шпаргалы – всякий бумажный хлам. Хлам, пожитки, дрянная одежда – при чем тут это? При языке-источнике. У греков слово sparganon позаимствовали латиняне: позднелатинское sparganum «лохмотья» постепенно стало означать нечто разорванное в клочья вообще… А когда клочки-шпаргалы обосновались у нас в языке, школяры и придумали свою шпаргалку – спасительный обрывочек полученных знаний. Во фразеологическом словаре М.И. Михельсона это слово представлено как «ученическое, кадетское».

Писать шпаргалки на клочках необязательно. Я могла бы сказать, что предлагаю их вообще не писать и не печатать, но воздержусь: это все же какая-никакая систематизация пройденного, в принципе, коротко записать все, что знаешь, полезно. Вот пользоваться «шпорой» на экзамене не стоит.

Откуда это сленговое сокращение: шпора? Могу предположить, что «шпоры» позволяют как-то управлять «скачкой» от вопроса к вопросу и… оставаться на коне.

Вот, кстати, несколько шпаргалок о слитном и раздельном написании. Пригодятся?

Навынос

Вам кофе навынос или на вынос, в два слова? Вы решили посоветоваться с Алисой? Тогда будьте осторожны: ошибок в Интернете в два с половиной раза больше, чем правильных ответов. В Национальном корпусе счет 3:3, между слитным и раздельным написаниями ничья. Подключили Т9? Это вообще вредитель: все приставки, омонимичные предлогам, от корней отделяет, не обращая внимания на правила орфографии. Сдаетесь?

Пишется наречие навынос – тут вам предстоит пережить шок! – слитно, в одно слово. Так что в следующий раз обратите внимание, что написано в меню. Некоторые рестораторы обходят проблему, предлагая продукцию to go. Большинство же совершает ошибку. Почему?

Корни – в истории языка. Навынос – значит «с возможностью унести что-либо с собой». Обычно мы так говорим о еде и напитках, с которыми хотим выйти на улицу, т. е. вынести приобретенное из зала. Как и большинство таких наречий, навынос образовалось из сочетания существительного с предлогом. Как, например, навстречу слилось в результате того, что один человек шел на встречу с другим.

Вот, например, И. Аксаков признавался в «Письмах к родным» (1849): «Я обыкновенно работал запоем: <…> работаешь по 18 часов в день, если не больше, не спишь ночей и приведешь себя в такое напряженное состояние, что <…> является особенного рода вдохновение, которое пустишь вперед форейтором, так на вынос, по всем трудностям, рвам и ухабам!» – на вынос значит – как будто лошади понесли и вынесли вдаль. А у других писателей, как показывает Национальный корпус русского языка, часто встречаются заведения «распивочно и навынос», уже в современном написании. У Василия Аксенова в «Апельсинах из Марокко» (1962) столовая навынос торговала апельсинами.

В общем, если вам кто-то обещал вынос мозга, на вынос и рассчитывайте или жалуйтесь: тут предлог имеет право на отдельное существование. А кофе уж будьте добры брать навынос, в одно слово, не отделяя приставки от корня.

Напрокат

Часто ли вы берете что-то напрокат? Иногда случается? Тогда меня интересует, делаете ли вы это грамотно.

Напрокат – значит «во временное пользование и за плату», или, как писал В.И. Даль, «внаймы, на подержанье из платы». Это – наречие, пишется слитно! Хотя, надо признать, так было не всегда. Да и сегодня мы видим вывески и объявления, в которых прокат существует самостоятельно: Прокат оборудования, Прокат костюмов…

В истории языка нынешнему слитному наречию соответствовало, как нетрудно догадаться, сочетание предлога и существительного. А.С. Пушкин, например, писал это в два слова, в одном из его сочинений встречалось объявление: «Здесь продаются и обиваются гробы простые и крашеные, также отдаются на прокат и починяются старые». У А.С. Пушкина два слова, а у В.И. Даля – уже одно: напрокат в его словаре пишется слитно, хотя рядом и стоят формы в прокат и из проката, в них предлог от проката отделен.

Напрокат сегодня берут чаще всего машины, велосипеды, лодки, т. е. какие-то транспортные средства, и дорогую одежду «на один выход» с подходящими украшениями и драгоценностями. Случается современникам брать напрокат книги, фильмы и пластинки. Раньше напрокат брали музыкальные инструменты, патефоны и магнитофоны, фотоаппараты… Сегодня это все совмещается в одном гаджете, и такой у каждого в собственности, какой тут прокат. Зато театры берут друг у друга напрокат спектакли и актеров, и речь здесь не о гастролях, а о переносе постановки с одной сцены на другую. А еще есть такое явление, как «мужчина (или муж) напрокат» – для домашних работ, в хорошем смысле, невинном.

Взять напрокат, например, идею – значит просто ее позаимствовать. И, честно говоря, ни о плате, ни о кратком сроке тут речь уже не идет. А вот демонстрантов напрокат сегодня берут в полном соответствии с буквальным значением: на время и за деньги.

В прямом ли, в переносном ли смысле – наречие пишется слитно. Тут без вариантов. А вот в других случаях…

Навстречу или на встречу?

В ходе развития языка новые лексические единицы, образовавшиеся из сочетаний двух слов, начинают существовать параллельно с словосочетанием-донором. И предлоги, образованные из нескольких слов, порой пишутся по-разному.

Возьмем предлог навстречу: «по направлению к кому-то или чему-то». Например, вы получили приглашение на встречу с одноклассниками. В этом случае мы имеем сочетание предлога и существительного: на + встречу, оба слова пишутся раздельно. Но есть и наречие навстречу, которое со временем превратилось в предлог. Продолжим: придя в школу, вы сразу заметили своих соучеников и пошли навстречу друзьям. В первом случае перед нами предлог, во втором – наречие, из которого он образовался.

Слитно пишутся и производные предлоги: вроде («подобно»), насчет («о»), вместо, наподобие, вследствие («по причине») и некоторые другие. Слитно, в отличие от словосочетаний, из которых они образовались. Например…

Хозяйка собралась испечь что-то вроде яблочной шарлотки к чаю. Но добавила к яблокам еще и изюм, а в тесто – какао, вот и получилась не шарлотка, а фруктово-шоколадный пирог – единственный в своем роде.

Вы поговорили с дочкой насчет экзаменов. Она так ответственно подошла к подготовке, что успех может записать на свой счет.

Вместо того чтобы отдыхать за границей, вы поехали за город. В такое место, как ваш дачный поселок, душа так и просится!

У подруги есть брошь наподобие бабочки. На подобие бабочки не налюбуешься: она – как живая!

Несчастный случай произошел вследствие нарушения техники безопасности. Этот вывод был сделан после того, как в следствие по делу включились ведущие криминалисты города.

А раздельно пишутся предлоги в течение, в продолжение, по причине, в целях, со стороны… В них еще сохраняется связь с производящим словосочетанием.

Нужно все время думать о смысле и быть начеку.

Начеку

Что это за словечко такое – начеку? Разберемся сначала с грамматической формой: это – наречие, пишется в одно слово, хотя, как и многие другие наречия, образовалось из сочетания предлога и существительного (на + чеку). Теперь о содержании.

Что значит быть начеку? Тот, кто начеку, никогда не теряет бдительности, будучи всегда и ко всему готов, к любому повороту событий, к любой неожиданности. А вот относительно происхождения этого фразеологического оборота ученые во мнениях расходятся. Одни обращают внимание на то, что самый близкий синоним выражения – «быть настороже» – образован по той же самой модели, сочетанием с предлогом «на» существительного со значением «караул, засада», «быть начеку» и «быть на страже» – в принципе одно и то же. В южнорусских и западнорусских говорах есть и глагол чекать, родственный украинскому чекати и белорусскому чекаць «ждать». Следовательно, первоначально «быть начеку» означало «замереть в ожидании, быть в засаде», при этом выражение относилось прежде всего к охотнику, подстерегающему дичь. Очень близкой точки зрения придерживаются те этимологи, которые считают, что выражение пришло в русский язык из польского, где есть глагол czekać. Но в историко-этимологическом «Словаре русской фразеологии» приведены еще две, может, менее достоверные, но интересные версии.

По одной из них, оборот связан со словечком чик, которое соотносилось с извлечением искры с помощью кремня, соответственно, быть начику могло означать готовность к стрельбе из кремневого ружья.

По другой версии, выражение произошло от слова чека – так назывался стержень, который вставляется в отверстие осей и болтов телег и других повозок. Быть на-чеку тогда значило «закрепить стержень-чеку и смазать оси колес в ожидании отъезда».

Впрочем, имеет смысл принять во внимание то, что в старину выражение было принято писать через «и», и то, что в русских диалектах чик – это «бой, толкотня», «езда, суета». Жить на чику значило «жить на большой, торной дороге, на бойком месте». При такой жизни нужно было быть всегда начеку, то есть готовым к любой неприятности. Позднее это значение наложилось на другое – «подкарауливать на лесной тропе зверя». Какую версию ни принять, главное – всегда помнить: Не будь оплошен, а будь начеку, во всякое время. Это – из коллекции народной мудрости В.И. Даля. Стоит прислушаться.

А иначе… мозги будут набекрень.

На какой бекрень наклоняемся?

Есть такая песенка – про извозчика Ерему: стоял он на речке Фонтанке и грустил об оставленной в деревне невесте, а был он парень молодой, одетый по последней моде – в штанах «сатюльевых», в рубашке розовой, и фуражка у него была набекрень

А кстати, набекрень – вместе или в два слова пишется?

В наше время – в одно слово, а вот в словаре В.И. Даля обнаружить можно раздельное написание: «На нем шапка бекренём, или на бекрень. Крыша съехала на бекрень». Крыша съехала? Это в каком же смысле? У В.И. Даля – в прямом, крыша покосилась, накренилась. Но в словаре С.И. Ожегова мы найдем выражение: У него мозги набекрень – так можно сказать о человеке неумном, со странностями или о том, кто потерял способность соображать.

Откуда же В.И. Даль взял глаголы бекренить «гнуть, клонить, нагибать набок», бекрениться «гнуться, изгибаться, бочениться»? Подбекрениться, «подбочениться» мог человек, набекрениться мог не только дом, но и судно.

Л.В. Успенский, автор книги «Слово о словах. Почему не иначе», полагает, что бекрень пришел к нам из языка моряков. По его мнению, бекрень, скорее всего, связан с голландским bekrengen, морским термином, означающим «накренять на один борт», «креньговать» – наклонять суда для осмотра подводной части бортов.

В словаре М. Фасмера дается та же этимология для слова крен – «наклон в одну сторону (корабля и т. п.)». Правда, приводится и еще одна этимологическая версия: возможно, русское крен связано и с французским carène «подводная часть корпуса корабля», но М. Фасмер в ней сомневается.

И правильно: все же морские термины к нам в основном из Голландии через посольства Петра I пришли. Не стоит упускать это из виду.

Ввиду, в виду, в виде

Сын соседки жалуется: «За что двойка? За что родителей в школу зовут? Сегодня на уроке русского сложные предлоги проходили. Надо было примеры придумывать. Я вышел к доске и написал: “Имею я все эти предлоги ввиду”. А учительница сразу за сердце схватилась, влепила в журнал и дневник по паре и без отца с матерью сказала в классе больше не появляться. А я только хотел сказать, что предлоги с правилами у меня всегда на уме. Так за что меня так?»

Хоть смейся, хоть плачь. Но ребенку было совсем не до смеха. Пришлось объяснять, что он употребил жаргонный оборот, означающий, что к предлогам и правилам он относится как раз совершенно наплевательски. К тому же допустил ошибку: здесь не одно слово должно было быть, а два.

Предлог ввиду используется, если речь идет о том, что произошло или происходит по какой-то причине: ввиду (по причине) ранних заморозков могут погибнуть озимые посевы, ввиду (по причине) засухи или наводнения – понести урон сельское хозяйство. Проблем не будет, если, имея в виду эти неприятные климатические изменения и природные катаклизмы, вовремя принять меры.

Иметь в виду кого-то или что-то – значит думать о ком-то или о чем-то, подразумевать кого-либо или что-либо, что-то принимать во внимание или предполагать. В общем, держать кого-то или что-то – хотя бы мысленно – в поле зрения. Это – устойчивый оборот.

А вот предложное сочетание в виду не так часто встречается. Поэтому на него стоит обратить особое внимание. В два слова в виду пишется, если речь идет, например, о том, что можно предвидеть: в виду заморозков (то есть предвидя резкое похолодание) можно позаботиться о теплолюбивых растениях и чем-то их укрыть. Если что-то можно видеть, существительное вид также отделяется от предлога. Если кто-то в виду города ускоряет шаг, значит, он делает это, завидев город, – наверно, устал от загородной прогулки и хочет побыстрее вернуться домой. А если кто-то плывет в виду берегов, стараясь не терять их из виду, значит, он не хочет рисковать и потому далеко не заплывает.

Правило такое: если перед нами обозначение причины и оборот можно заменить синонимами «по причине, из-за», то мы имеем дело с предлогом ввиду, он пишется слитно; а если речь о том, что можно «предвидеть», «увидеть» или «не терять из виду», то перед нами предложное сочетание в виду, которое пишется в два слова.

К счастью, предлог ввиду – это атрибут канцелярского стиля, а созвучное ему сочетание, из которого предлог и образовался, встречается редко.

Но есть и еще один оборот: в виде – его можно заменить синонимичным сочетанием «в образе». Надев шубу, привязав бороду, взяв посох и мешок с подарками, папа способен появиться перед детьми в виде Деда Мороза. Взрослым ближе другие примеры. Можно представить доклад в виде тезисов. А можно что-то получить – в виде исключения и в виде («в порядке», «в качестве» – еще один синоним) компенсации за моральный ущерб.

Поговорив обо всех этих тонкостях, мы с моим маленьким соседом и его мамой сочинили записку к учительнице, а заодно и еще раз выполнили упражнение: «Ввиду полного раскаяния согрешившего перед Вами и русским языком и в виду приближающегося конца четверти прошу Вас – в виде исключения – спросить его еще раз. Правила мы выучили…»

У истории был счастливый конец. Двойку удалось исправить. Так что парень с чистой совестью может теперь отдохнуть. И что-то посмотреть, например. Желательно – познавательное. В компьютере или телевизоре.

Включаем?

О том, что и как включается

Как правильно: включать что-то или включать что-то в себя? Специалисты отвечают: нужно посмотреть на значение глагола.

Глаголы включать и включить – многозначны. Можно, например, включить аппарат в сеть, т. е., присоединив к источнику энергии, привести его в действие, подключить. А можно включить свет.

Но можно и включить кого-то во что-то: ввести, внести в состав. Включить кого-то в список кандидатур для голосования. Включить новый пункт в инструкцию.

А глагол включать может означать: иметь что-нибудь в своем составе; охватывать что-то. В этом значении этот глагол может употребляться как с дополнением, так и без него. Можно сказать: Два тома собрания сочинений писателя N. включают заметки, статьи, письма и Два тома собрания сочинений включают в себя заметки, статьи, письма. Приведем в пример и слова настоящего писателя – В.П. Катаева, вспоминавшего, как «носился со своей теорией движущегося героя, без которого не может обойтись ни один увлекательный роман: он дает возможность переноситься в пространстве и включать в себя множество происшествий, что так любят читатели».

Есть случаи, когда дополнение просто необходимо. Если мы скажем, например: Завод-автомат включает десятки машин и механизмов, то допустим ошибку. Глагол включать необходимо «распространить» предложно-падежным сочетанием в себя, иначе можно подумать, что завод приводит в действие десятки машин и механизмов.

Приводя что-то в действие с помощью глагола включить, дополнение можно опустить, если не требуется уточнить, во что именно что-то включается. Ну а если что-то имеет что-нибудь в своем составе, то оно это что-то может как просто включать, так и включать в себя. А необходимо дополнение тогда, когда без него смысл глагола не ясен.

А теперь вопрос: что включать будем?

Лучший друг ребенка: телек или телик?

Маша решила пригласить в гости подружку. А мамы не было дома, чтобы спросить – можно ли. Выход девочка быстро нашла: написала маме на работу электронное письмо. А в письме был вопрос: «Мам, можно ко мне Лена зайдет? Мы уроки сделаем, а потом телек посмотрим…» Мама добрая была, дочку не томила, быстро ответила: «Конечно, пусть заходит. Только теликом, как, впрочем, и видиком, не увлекайтесь. Лучше возьмите велик – и на улицу. Покатайтесь, погода хорошая. Или в бадик поиграйте. Да можно и просто погулять!»

Обрадовавшись, девочка еще раз перечитала мамино письмо – не без удовольствия: вон мама какая у нее классная – на одном с ней языке говорит, другая бы вместо «бадик» написала «бадминтон», вместо «велик» – «велосипед», и было бы скучно. Только с телевизором неувязочка у нее вышла. Ведь в этом слове два корня, один из них – теле-, это от греческого tēle – «вдаль, далеко», с помощью этого теле- обозначается то, что действует на дальнем расстоянии: телевизор принимает на экране передаваемое издалека изображение, телескоп позволяет смотреть вдаль, телеграф передает на расстояние письма и записки… Раз один из корней в телевизоре – теле-, значит, называться он должен телек. Да и в газете «7 дней» писали: «Кто смотрит телек по утрам, тот поступает мудро», и передача детская на канале «Культура» была – «Помогите Телеку»… Может, мама ошиблась?

Тут и Лена пришла, стали вместе проблему с телеком-теликом решать. «Слушай, Маша, – сказала Лена, – а может, эта гласная – часть не корня, а суффикса? Ведь нет у существительных мужского рода суффикса – к-, а суффиксы – ек и – ик – есть». Маша задумалась: «Вполне возможно. Ведь и в других словах гласная корня не сохраняется: видеомагнитофон – видик, велосипед – велик…» Да, решили девочки, речь о суффиксе, а если так – проверить его легко. «Знаешь, вчера бабушка из булочной свежий хлеб принесла, калачик, спрашивает: не хочу ли я калачика… Я подумала, что кусочек калачика бы съела, только хотела попросить – смотрю, Петька, братец мой младший, уже ни кусочка не оставил…» – рассказывает Лена, а Маша замечает: «Смотри, в суффиксе калачика гласный звук как был, так и остался, а из кусочка при склонении сбежал». Тут девочки правило и вспомнили: если гласная с суффиксом в прятки играет, пишется буква «е», если на месте сидит – «и». Ну и мама Машина вскоре пришла. И спрашивает: «Ну что, все время у телика просидели?» Да нет, говорят девочки, даже ни одного мультика не успели посмотреть, все орфографией занимались. Маша с гордостью маме всю цепь их с подружкой рассуждений о «телике» и выложила…

«Что ж, хорошо, что своим умом дошли. Рассуждали вы здраво, – похвалила девочек Машина мама. – Только можно было проще проблему решить. Вот, в толковом словаре С.И. Ожегова, самом что ни на есть правильном, черным по белому написано: “ТЕЛИК, разговорное, то же, что телевизор”. Нужно и вам, и тетенькам, и дяденькам, что все еще “телек” смотрят, почаще в словари заглядывать».

Это и правда лучше, чем в экран да в монитор пялиться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации