Текст книги "Assassin's Creed. Преисподняя"
Автор книги: Оливер Боуден
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
И вновь стало тихо. От Джайдипа веяло такой печалью, что Итан невольно подумал: «В каком же это мире мы живем, если скорбим о неспособности убивать?»
– Что сказал тебе отец по пути домой?
– Ничего, учитель. Он не произнес ни слова. Но его молчание было куда красноречивее, и оно продолжается до сих пор. Он ни разу меня не навестил. И мать тоже не приходила.
Итан почувствовал нарастающее раздражение. «Чертов тиран, запихнувший собственного сына в эту дыру».
– Ассасины наверняка запретили твоей матери навещать тебя.
– Да.
Итан вполне понимал и то, какие чувства испытывал Арбааз. Он живо представил, как отец и сын подъехали к дому, где Джайдип пошел к себе молча переживать позор, а Арбааз поехал к Хамиду, наставнику братства. В ту же ночь Джайдипа подняли с постели, набросили на голову черный капюшон и поволокли сюда, во «Тьму». Неужели и Арбааз участвовал в заключении собственного сына? А может, он и руководил арестом?
Итан встал.
– Джайдип, я приложу все силы, чтобы вытащить тебя отсюда. В этом можешь быть уверен.
Он позвал Аджая: сначала по-английски, затем на хинди. И пока Итан ждал хранителя, он поймал на себе печальный взгляд юноши, утратившего всякую надежду.
Итан с Аджаем проделали короткий обратный путь наверх и снова поднялись в комнату собраний. Здесь англичанин увидел второго хранителя – впечатляющего вида женщину. Она стояла, слегка расставив ноги. Обе ее руки сжимали эфес громадного меча, острие которого упиралось в каменные плиты пола возле ног. Стражница бесстрастно взирала на Итана из-под капюшона.
– Это Кулприт, – представил женщину Аджай, кивнув щетинистым подбородком в ее сторону. – Она лучше всех в братстве владеет мечом.
Однако меч, с которым она стояла, вряд ли годился для сражений: его длинное и плоское лезвие…
– Когда? – спросил у стражницы Итан.
– Завтра утром, – ответила Кулприт.
По ее глазам Итан понял, что говорит с палачом Джайдипа.
15
– Спасибо, что согласился встретиться со мной.
Итан имел все основания опасаться, что Арбааз откажет ему во встрече. Хотя Фрай не был виноват в случившемся с Джайдипом, но, по мнению самого Арбааза, часть вины все же лежала и на Итане. Свою роль сыграл и их обмен письмами.
Но даже если бы Итану отказали во встрече, это бы его не остановило. Он приехал в Амритсар для спасения жизни Джайдипа Мира и не собирался уезжать, пока не выполнит намеченное.
Неудивительно, что старый друг встретил Фрая настороженно. Лицо Арбааза было изможденным и осунувшимся, глаза – уставшими от тревог и бессонных ночей. Итан представил, какие муки и терзания испытывал этот человек. Попробуй устоять, когда тебя разрывает между сыновним позором, родительской любовью и долгом перед братством!
Тяготы последних недель освобождали Арбааза от роли гостеприимного хозяина. Итану не предложили ни хлеба с оливками, ни вина. Не было и теплой встречи. Фрая повели по прохладным мраморным коридорам дома Арбааза, и он был разочарован тем фактом, что Пьяра не вышла его встречать – тогда бы у него появилась союзница. Англичанина привели в одну из комнат задней части дома, где он когда-то занимался с Джайдипом. Тогда помещение приглянулось Итану спартанским убранством и отсутствием украшений. Ничего лишнего. Сегодня здесь не было даже горячего чая. Простой тканый ковер на стене, два стула с жесткими спинками, дощатый стол и, конечно, особая атмосфера этого места.
– Итан, не стоит превратно истолковывать причины, заставившие меня согласиться на встречу с тобой. Мне нужно кое о чем тебя спросить.
Такое начало насторожило Итана и в то же время обнадежило. Может, он сумеет изложить свою точку зрения на случившееся?
– Я тебя слушаю, Арбааз.
– Как ты намерен осуществить задуманное?
– Задуманное… что?
– Освобождение Джайдипа, что же еще. Ты собираешься умыкнуть его из «Тьмы»? Или спасти прямо с места казни? И скольким ассасинам предстоит проститься с жизнью в процессе твоей операции?
На Арбааза было жутко смотреть.
– Вначале я надеялся поговорить с тобой – одним из моих самых давних и дорогих друзей.
Арбааз замотал головой:
– Нет. Никаких дебатов у нас не будет. Должен сразу тебя предупредить: в течение всего срока твоего пребывания в Амритсаре… надеюсь, недолгого… ты будешь находиться под наблюдением. Это делается с целью пресечь все твои попытки освободить Джайдипа.
– Арбааз, а каковы, по-твоему, мои причины освобождать Джайдипа? – спросил Итан, придав своему голосу оттенок спокойной рассудительности.
Арбааз пытался поддеть ногтем крохотный сучок в доске стола, словно тот был ядовитой мошкой, способной ужалить.
– Жизнь на Западе сделала тебя мягкотелым. Потому-то братство в Лондоне практически сведено на нет и вы с Джорджем – просто бунтовщики, пытающиеся воевать с крепкой, сплоченной армией тамплиеров.
Ты слаб, Итан. Ты и Джордж позволили английскому братству превратиться в нечто бесхребетное. У вас это называется прогрессивной политикой. И теперь ты думаешь, что я позволю тебе распространить ее и на нас?
Итан подался вперед:
– Арбааз, речь сейчас идет не о противостоянии тамплиеров и ассасинов. Речь идет о Джайдипе.
Арбааз отвел глаза и помрачнел:
– Слушая тебя, я еще отчетливее понимаю, что он должен заплатить сполна за свое…
– За что?
– Неподобающее поведение. – Арбааз заговорил громче. – Да, неподобающее поведение, неумелость и небрежение.
– Но за это его незачем казнить.
– Ты так считаешь? Ты приехал ходатайствовать о помиловании?
Итан пожал плечами:
– Не стану скрывать. Я действительно приехал ходатайствовать о его помиловании, но ты ошибаешься, считая меня мягкотелым и выступающим против жесткой позиции, которую занимаешь ты. Совсем наоборот. Я восхищаюсь твоей внутренней силой и решимостью. Как-никак мы говорим не просто о члене братства, а о твоем сыне. Я не помню случая, чтобы кто-то из ассасинов оказывался в столь трудном положении, в каком оказался ты, когда это положение вынуждает тебя ставить долг выше интересов семьи.
Арбааз бросил на друга резкий косой взгляд, будто сомневаясь в искренности слов Итана. Увидев, что Фрай не лукавит, индиец немного обмяк, и на его лице проступили морщины.
– Я теряю сына и жену, – с нескрываемым отчаянием признался Арбааз. – Пьяра больше не посмотрит в мою сторону. Она недвусмысленно высказалась на этот счет.
– Тебе незачем приносить такую страшную жертву.
– А что еще мне остается?
– Отправить его в изгнание. И не просто в изгнание. Под мой присмотр. У меня для него есть важное дело. В случае успеха это поможет восстановить позиции братства в Лондоне. Задуманное мной требует осторожных, скрытых действий, а Джайдип с его способностями просто идеально подходит для такой работы. Пойми, его смерть бессмысленна. Он может отправиться со мной в Англию, и ваша честь не будет замарана. Да, он подвергнется суровому осуждению, но останется жить. И не думай, Арбааз, что я создам ему те же условия, к каким он привык. Ни в коем случае. Это я могу тебе обещать. Дело, которое я намерен ему поручить, предполагает жизнь в крайне стесненных обстоятельствах. Можешь считать это частью наказания. Тебе незачем рассказывать об этом Пьяре. Просто скажешь ей, что он отправится со мной, поступив в мое распоряжение.
Надеясь на положительный исход, Итан наблюдал, как по лицу его друга скользнула тень сомнения.
– Мне необходимо обсудить это с Хамидом, – задумчиво произнес Арбааз.
– Обязательно, – ответил Итан, подавляя захлестывающее его чувство облегчения.
Арбаазу, конечно же, не хотелось казнить Джайдипа. Итан предлагал ему выход из ситуации, грозившей разрушить его семью. Соглашаясь на предложение, Арбааз сохранял не только жизнь сыну, но и не терял лица.
– И мне думается, Арбааз, разговор с Хамидом пройдет легче, чем тебе кажется. Сегодня я видел Аджая и Кулприт. Если их настроение созвучно настрою всего братства, они, как и мы с тобой, вовсе не хотят казни Джайдипа. Пусть наказанием твоему сыну будет изгнание. Многие считают, что это хуже смерти.
– Нет, – вдруг сказал Арбааз.
– Как тебя понимать? – насторожился Итан.
– Наказанием должна быть смерть.
– Мы же только…
– Дело, которое ты собираешься ему поручить, – по сути, тайная миссия. Тебе же выгоднее, если твоего агента как такового не существует. Кто заподозрит в нем Джайдипа Мира, если Джайдип Мир мертв?
Лицо Итана расплылось в понимающей улыбке.
– Значит, призрак? – радостно спросил он. – Арбааз, это гениальное решение, достойное великого ассасина, каким ты был всегда.
Арбааз встал, подошел к Фраю и вдруг обнял старого друга.
– Спасибо, Итан, – сказал он ошеломленному англичанину. – Спасибо за все, что ты делаешь.
Итан ушел, думая о том, что сегодня неплохо потрудился. Ему не понадобилось вынимать из кармана свой главный козырь – ответное письмо Арбааза, которое наглядно доказывало, что обвинения в неумелости и небрежении нужно предъявлять не Джайдипу, а его отцу. Более того, Итан спас жизнь парню, который был ему дорог ничуть не меньше своих детей. Спас он и брак Арбааза, оказавшийся на грани развала.
А еще у Итана появился тайный агент. И не просто агент, а едва ли не самый многообещающий из всех ассасинов, которых ему доводилось обучать.
16
Спустя два года Джайдип, а нынче Призрак (по имени и делам), придавил незадачливого любителя развлечений к стылой земле Мэрилебонского кладбища и поднял чужую саблю, чтобы оборвать жизнь этого аристократа.
И в этот момент, как и тогда, в ночь несостоявшегося первого кровопролития, он застыл.
Он вспомнил Дани и тусклый блеск окровавленного отцовского клинка, торчащего изо рта умирающего. Он снова увидел, как жизнь покидает тамплиера и наступает смерть: быстрая, жестокая, не ведающая сожалений. И юноша не мог заставить себя стать орудием смерти для пьяного аристократа.
Последний же увидел в этом свой шанс. Этому человеку никогда не приходилось драться за свою жизнь. Попади он в армию, там его служба проходила бы преимущественно в офицерском клубе, где он пил бы за собственную удачу, а нижние чины отправлялись бы умирать во имя королевы. Но у этого джентльмена, как и любого живого существа, был инстинкт самосохранения, и он говорил ему, что проявление нападающим слабости может быть шансом на спасение.
Аристократ принялся дергаться и извиваться всем телом. Его ляжки ударяли по Призраку с такой внезапной, отчаянной силой, что юноша невольно вспомнил, как в свое время объезжал у себя на родине диких пони. Через мгновение его отшвырнуло в сторону. Призрак находился в каком-то оцепенении. Его разум не мог оправиться после проявленной слабости. Сабля выпала из пальцев. Противник сразу же потянулся к ней. С пьяных губ сорвался торжествующий возглас. А затем аристократ бросился на Призрака, готовый без колебаний пустить оружие в ход.
– Ах ты, паршивец, – процедил он, направляя острие сабли на горло юного индийца.
Но сталь так и не коснулась нежной кожи. Слева послышался громкий крик. Из темноты выскочила седовласая женщина. Ее космы развевались на ветру, и старуха, не переставая вопить, налетела на аристократа, толкнув его со всей силы.
Атака была неуклюжей и неубедительной, однако при этом убийственно эффективной. Вскрикнув от удивления и боли, высокородный пьяница потерял равновесие и упал, откатившись к ближайшему опрокинутому надгробию. Он попытался снова взмахнуть саблей, но женщина его опередила. Она что есть силы наступила мерзавцу на правую руку, сломав ее. Другой ногой женщина наступила на лицо аристократа.
Тот с рычанием вырвался. Лицо его блестело от крови. Джентльмен поднялся на ноги, оттолкнув храбрую женщину, и та упала. Левой рукой аристократ потянулся к сабле, готовый вновь броситься на Призрака и довершить начатое, однако юноша, успевший к этому времени прийти в себя, тыльной стороной ладони ударил противника в правое плечо. Тот взвыл от боли, но крик резко оборвался. Призрак нанес второй удар тыльной стороной ладони, сломав аристократу нос. Осколки кости проникли в мозг, вызвав мгновенную смерть.
Злосчастный аристократ упал, гулко ударившись головой о могильный камень, откатился и замер среди пожухлой травы. Из ноздрей потекли струйки крови и мозговой жидкости. Веки дрогнули в последний раз.
Призрак стоял, успокаивая дыхание. Его плечи тяжело вздымались. Рядом, прислонившись к надгробию, лежала старуха. Какое-то время оба настороженно разглядывали друг друга: странного вида седовласая пожилая женщина с исхудавшим лицом, на котором запеклась кровь недавних избиений; и не менее странный индийский парень, не успевший вымыться после своей грязной работы землекопом. Одежда обоих была рваной и грязной. Оба устали. Обоим нужно было зализывать раны.
– Вы спасли мне жизнь, – тихо сказал Призрак.
Его слова вместе с паром, вырывающимся изо рта, таяли в тишине и сумраке кладбища. Женщина, успокоенная тем, что парень совсем не похож на скотов, которые чуть не убили ее, приподнялась на одной руке, морщась от боли.
– Только потому, что вначале ты спас мою, – сказала она, шевеля окровавленными губами.
Эти мерзавцы сломали ей несколько зубов.
Призрак сразу понял, что женщина серьезно ранена. Судя по тому, как она прижимает руку к груди, у нее было сломано ребро или даже несколько ребер. Одно неосторожное движение, и осколок пронзит легкое.
– Вам не тяжело дышать? – спросил Призрак.
Он перелез через тело аристократа, подошел к женщине и принялся осторожно ощупывать ее ребра.
– Эй! – возмутилась она, подумав, что рано успокоилась. – Что это ты себе позволяешь?
– Пытаюсь вам помочь, – ответил Призрак, нащупавший место перелома. – Вам нужно пойти со мной.
– Ишь разбежался. Уж не знаю, что у тебя на уме, но шел бы ты своей дорогой…
– А вы можете предложить что-то другое? Мы с вами находимся в компании мертвеца и троих раненых, один из которых скоро может очнуться. Дружок убитого, возможно, успел позвать полицию или подкрепление. Не исключено, что и тех и других. Вас не только избили, но и сломали ребро. Оставайтесь, если хотите, но я бы советовал вам уйти отсюда.
Женщина продолжала опасливо глядеть на юношу.
– И куда же ты меня зовешь? Никак у тебя есть комната в пансионате? Что-то не похож ты на богатенького паренька.
– Жилье у меня есть, но не в меблированных комнатах, – ответил Призрак с лукавой улыбкой.
Для женщины, которую звали Мэгги, эта улыбка была лучом солнца, пробившегося сквозь густую облачность. Женщина давно уже вышла из возраста, когда заглядываются на молодых парней. Но может, потому, что этот парень спас ей жизнь, а может, из-за его улыбки, похожей на свет солнца и блеск луны, Мэгги поддалась его чарам и отправилась вместе с ним в туннель под Темзой. От парня она узнала, что его зовут Бхарат и что он работает на строительстве подземки возле Риджентс-Парка.
Мэгги довольно быстро привыкла к жизни в туннеле. По ночам они с Призраком ложились спина к спине – так теплее было спать. Однако мысли у каждого были свои. Мэгги редко думала о людях, встретившихся ей в тот страшный вечер. Одного давно похоронили. Двое других наверняка влачили жалкое существование в лечебницах, окруженные равнодушными лицами врачей и сиделок. Но еще двое уцелели: телохранитель и второй аристократ. Они оба видели Призрака в действии и оба понимали, с каким в высшей степени необычным парнем столкнула их судьба.
17
Когда Абберлайн снова отправился в Белль-Айл, у него в ушах еще звенели насмешки коллег-полицейских.
Не так давно они называли его Усердным Фредди за энтузиазм и неустанное стремление к торжеству справедливости. В этом они были правы: Абберлайн, еще не успевший обзавестись семьей, все силы отдавал работе. Сам он считал коллег лентяями, которые всегда готовы двинуться по пути наименьшего сопротивления и свалить дела на таких, как он.
А что за прозвища дают ему теперь? Фредди-растяпа, Без-телесный констебль, Трупотерятель. Были и другие, более многословные. Однако полицейское остроумие не шло дальше обыгрывания двух слов, одним из которых было слово «полицейский», а другим – «труп». Но от сознания убогости прозвищ легче Абберлайну не становилось. И потом, все эти колкости были отнюдь не беспочвенны. Он ведь действительно потерял тело убитого. Нет тела – нет факта убийства. А это означало…
Абберлайну очень хотелось отыскать исчезнувший труп.
Потому-то он и предпринял второе путешествие в Белль-Айл. На этот раз он поехал туда не на телеге. Абберлайн поступил мудрее и предусмотрительнее, ибо в трущобах можно ожидать любых сюрпризов. Он пошел туда пешком с мешком на плече. Внутри мешка лежало его тайное оружие.
Констебль быстро достиг той части Белль-Айла, где воздух почти целиком состоял из зловония фабрик и живодерен. Вдобавок обитателей трущоб сегодня накрыло густым туманом. Настоящим трущобным туманом, слои которого угрожающе покачивались и гремели, а внутри кружились хлопья копоти и вихри удушливого дыма. Дыхание дьявола.
То тут, то там Абберлайн различал в тумане фигуры. Ему показалось, что они сбиваются вместе и следят, как он все дальше и дальше углубляется в этот заброшенный мир.
Прекрасно. Все складывалось так, как он и хотел, поскольку дальнейшие его действия требовали зрителей.
Констебль достиг места, где в прошлый раз ребятня остановила его телегу и где, скорее всего, они совершили подмену, запихнув под брезент тушу мертвого пони.
Абберлайн остановился.
– Эй, на палубе! – крикнул он, удивляясь себе. С чего это его потянуло изъясняться, как моряк? – Уверен, вы меня помните. Я – тот самый ротозей, у которого вы сперли труп.
Может, ему показалось, а может, он и впрямь услышал хихиканье по ту сторону туманной завесы.
– Мне нужно поговорить с парнишкой, который в прошлый раз любезничал с моей лошадью. Чую, вы не сами додумались подменить труп дохлым пони. Вас кто-то на это подбил, и я бы очень хотел знать кто.
Туман молчал, храня свои тайны.
– Он дал вам денег? – допытывался Абберлайн. – Я тоже готов заплатить…
Констебль достал горсть монет и побренчал ею. Это было похоже на тихое дребезжание колокольчика посреди удушающей тишины.
Молчание затягивалось. Абберлайн уже намеревался пустить в ход свое тайное оружие, когда ему ответили. Казалось, голос этот принадлежит не ребенку, а бестелесному призраку:
– Мы боимся того, что он может с нами сделать.
– Понимаю, – ответил Абберлайн, вглядываясь туда, откуда, по его мнению, слышался странный голосок. – Я и не сомневался, что этот человек вам угрожал. Вот только боюсь, что вы сейчас находитесь между молотом и наковальней. Если я уйду отсюда без нужных мне сведений, в следующий раз я вернусь не один. Со мной сюда приедет крытый фургон. Один из тех, что въезжают и выезжают из ворот работных домов… – Для большего эффекта Абберлайн сделал паузу. – Но если я получу необходимые сведения, ни о каких фургонах не будет и речи. Более того…
Опустив мешок, Абберлайн неторопливо развязал его, достав крикетную биту и мяч. Мяч констебль поднял над головой.
– Вы получите еще и это. Хватит играть в крикет головами несчастных котят. Должен сказать, эти штучки стоят приличных денег, но зато они – лучшие среди всех, что есть.
Ему снова ответили. Теперь Абберлайн досадливо вертел головой, пытаясь засечь источник звука.
– Мы боимся того, что он может с нами сделать, – повторил голосок. – Он словно демон.
У Абберлайна участился пульс. Значит, верно тогда сработала его интуиция: с этим убийством не все так просто.
– Я сделал вам предложение, – сказал полицейский, обращаясь к своему невидимому собеседнику. – За готовность мне помочь вы будете вознаграждены, тогда как ваш отказ повлечет за собой печальные последствия. Я не шучу и не запугиваю вас. Я говорю как есть. Кроме крытого фургона… возможно, их приедет сюда несколько… я распущу слух, что получил необходимые сведения. И гнев этого демона… хотя никакой он не демон, а такой же человек, как я… его гнев все равно ударит по вам.
Абберлайн ждал, пока туман примет решение.
Наконец туманная завеса сначала заколыхалась, а затем расступилась, и навстречу констеблю вышел тот самый мальчишка, что в прошлый раз остановил полицейскую лошадь. Грязное лицо. Рваная одежда. Голодный блеск в не по-детски пустых глазах. По всему чувствовалось, что жизненный путь ребенка будет недолгим. Абберлайну стало не по себе. Этот мальчишка, как и его товарищи, не знал ничего, кроме помыканий и издевательств. Абберлайн устыдился своих недавних слов: он вздумал грозить им работным домом, а ведь угрозы, голод и холод – вот и все, что знали в жизни эти оборвыши.
– Я тебя не трону. Слово даю, – сказал констебль, кладя на землю биту и мяч.
Мальчишка посмотрел на принадлежности для крикета, потом на полицейского. Абберлайн уловил ожидание тех, кто находился по другую сторону тумана.
– Вы сердитесь, что мы утащили у вас труп, – сказал мальчишка.
Казалось, он обдумывает каждое слово, стараясь произносить их поменьше. Видно, жизнь научила помалкивать.
– Ты прав, я совсем не в восторге оттого, что вы подменили тело, – согласился Абберлайн. – Но послушай меня. Я понимаю, почему вы это сделали. Скажу больше: будь я сейчас на вашем месте, я бы сделал то же самое. Я пришел сюда не морали вам читать. Я просто хочу знать правду.
Мальчишка шагнул вперед. Сделано это было, в основном чтобы продемонстрировать растущее доверие к Абберлайну.
– Тут, сэр, особо и говорить нечего. Вы правы. Нам заплатили. Велели попридержать телегу, пока труп меняли на пони. Зачем это надо – нам не объяснили. А мы не спрашивали. Горсть медяков – вот и все, что нам заплатили за кражу трупа.
– А револьвер?
– Сэр, я никакого револьвера не видел.
– Он лежал в кармане мертвеца.
– Значит, там и остался.
– Куда перетащили тело?
Мальчишка понурил голову. Его рука ткнула в направлении живодерни, которую сейчас закрывал смог.
– Наши видели: тот человек затащил труп туда, а сам быстро вышел, уже без трупа.
– Как выглядел этот человек? – спросил Абберлайн, безуспешно пытаясь скрыть охватившее его волнение.
Вскоре констебль покинул удушливый мир Белль-Айла и вернулся в свой квартал, где воздух был сравнительно чистым. Он дал мальчишкам немного денег и оставил им мяч и биту. Обратно Абберлайн возвращался с чистой совестью: он получил словесный портрет «демона», чьи мотивы оставались полной тайной. Зато описание этого человека давало богатую пищу для размышлений. Абберлайн уже слышал разговоры о человеке, одевавшемся столь странным образом. Он участвовал в заварушке, произошедшей в Олд-Никол примерно неделю назад.
Эти мысли заставили Абберлайна ускорить шаг. Нужно побеседовать с тамошним полицейским. Возможно, он что-то знает. Человек в длинном плаще с капюшоном – такого нельзя не заметить.
18
Итан никогда и ничего не рассказывал Призраку о своей семейной жизни. Юноша знал только имена покойной жены Фрая, Сесилии, и близнецов. А также то, что Иви с Джейкобом младше его на несколько лет.
– Надеюсь, однажды я тебя с ними познакомлю, – как-то сказал Итан, лицо которого приняло странное, непроницаемое выражение. – Но это случится не раньше, чем я удостоверюсь в их готовности примкнуть к нашей борьбе.
Вот такие скупые сведения. Расспрашивать Итана Призрак не пытался, но и о себе рассказывал лишь то, что касалось его работы на строительстве. Итан ничего не знал о Мэгги и обитателях туннеля. Не знал он и о том, что его подопечному часто не спится по ночам. Дрожа от ночного холода, Призрак вспоминал отца, мать и пахнущий жасмином Амритсар, и тогда его глаза становились влажными. Когда удавалось заснуть, Призрака нередко мучили кошмары. Ему по-прежнему снилось лицо умирающего Дани. Оттопыренные губы. Окровавленные зубы. Неестественно изогнутый рот с торчащим из него острием отцовского клинка.
Молодой индиец влачил довольно жалкое существование. Отработав смену, Призрак прятал в укромное место лопату и возвращался в другой туннель, где ждали его помощи и заботы.
За четыре дня до обнаружения мертвеца в траншее Призрак, как обычно, отработал смену и отправился к своей нише. Проходя мимо кладбища, он привычно взглянул на сигнальный камень и увидел, что тот наклонен влево.
Возвращение домой откладывалось. Призрак развернулся и двинулся в противоположном направлении. Теперь его путь лежал в Паддингтон. Идти было далеко, но он привык. Все это было частью его искупления, расплатой за…
Трусость. Такая мысль иногда мелькала у Призрака на исходе ночи, когда тьма гуще всего, а стылый рассвет еще не пришел в туннель.
Но разве он был трусом, спасая Мэгги? Он сражался за справедливость.
Хорошо, пусть не трусость. Тогда как это назвать? Неспособность действовать в нужный момент. Нерешительность или нежелание – но ведь что-то удержало его руку в ночь первого кровопролития, и в результате он крупно опозорился сам и опозорил честь семьи.
По существующим законам, Призрак должен был бы расплатиться за позор собственной жизнью и расплатился бы, если бы не вмешательство Итана Фрая. Он согласился на предложение английского ассасина. Не было ли это крайним проявлением трусости? Такая мысль тоже посещала Призрака.
Оглушающий грохот копыт, крики уличных торговцев, жалкое пиликанье уличного скрипача… окружающие звуки исчезали, стоило Призраку погрузиться в свои мысли. Он продолжал шагать, вспоминая то утро в камере. Когда в двери заворочался ключ, Призрак думал, что сейчас увидит палача. Но в камеру вошел Итан Фрай, да еще улыбающийся во весь рот.
На лице Джайдипа отчетливо читалось ожидание скорой смерти. Итан притушил улыбку, затем присел на грязную солому. Англичанин сообщил Джайдипу, что вместо того света юноша отправится в Лондон для выполнения важной миссии и что Арбааз дал на это свое благословение.
Действовать Джайдип будет тайно. «Под прикрытием», как сказал Итан. Прежде чем Джайдип решил про себя, что его помиловали из жалости, – Итан просто сделал все возможное, чтобы спасти юного индийца от казни, – учитель сказал, что выбрал Джайдипа потому, что считал его своим лучшим учеником.
– Помнишь, я возражал против того, чтобы тебе поручали обычные задания ассасинов?
Джайдип печально кивнул.
– Я увидел в тебе человеческие качества, которые могут оказаться полезными братству. Вот только дело, что я намерен тебе поручить, приятным не назовешь. Ты станешь совершенно другим человеком, Джайдип. Твоя прежняя личность сгинет, уступив место новому обличью. Ты перестанешь быть Джайдипом Миром. Это тебе понятно?
Джайдип кивнул. Итан ушел, но на этот раз дверь осталась открытой. Джайдип не сразу сообразил, что он тоже может выйти из камеры и наконец-то покинуть «Тьму».
– Твоя миссия начинается прямо сейчас, – сказал Итан Фрай на следующий день.
Утренние сумерки еще не успели растаять. В глазах учителя Джайдип не увидел привычной теплоты. Радость Итана по поводу его освобождения была недолгой. Наступало время их новых отношений. Операция, задуманная Фраем, переходила в следующую фазу.
Кроме учителя с учеником, у стенки причала не было никого. На легких приливных волнах покачивались лодки, ударяясь друг о друга бортами. В небе с криками носились чайки.
– Здесь мы с тобой расстанемся, – сказал Итан, придирчиво оглядывая Джайдипа, которому было приказано одеться, как бедняк. – До Лондона доберешься самостоятельно. Там найдешь жилье, какое может себе позволить человек с очень скудными средствами. Вот, возьми… – Он протянул Джайдипу небольшой кошелек. – Это тебе на пропитание. Денег тут не ахти сколько, так что трать их с умом. И запомни: с этого момента ты перестаешь быть Джайдипом Миром, сыном Арбааза Мира и Пьяры Каур из Амритсара, привыкшим жить в достатке и роскоши. О прежнем внимании и уважительном отношении к себе забудь. В Лондон ты приедешь наравне с остальными отбросами общества, которые стекаются туда. Смуглокожий неудачник, у которого нет ничего, кроме имени. А звать тебя в Лондоне будут Бхарат Сингх. Но я тебя буду знать под другим прозвищем – Призрак.
Бхарат Сингх. Это имя Джайдип возненавидел сразу. Новое прозвище было гораздо более подходящим.
– Когда найдешь, где жить, устроишься на работу, – продолжал Итан. – И не куда-нибудь, а в одно особое место. Через несколько месяцев оно станет очень значимым. Мне нужно, чтобы ты устроился чернорабочим в «Столичные железные дороги». Скоро они начнут строительство в северо-западной части города.
Джайдип ошеломленно мотал головой. Лавина перемен. Новая жизнь? Новая работа? То и другое – в далекой чужой стране, где он даже не может назваться своим именем. Один, без отцовских наставлений, без подсказок Итана. Казалось, от него требуют невозможного. И в довершение ко всему – какая-то железная дорога.
– Ты не волнуйся понапрасну, – сказал Итан, словно прочитав его мысли. – В Лондоне быстро поймешь, что к чему.
Загибая пальцы, Итан называл очередность действий.
– Вначале найдешь жилье соответствующего уровня. А твой уровень – самая нижняя ступенька социальной лестницы. Затем освоишься и устроишься чернорабочим на стройку в «Столичные железные дороги». Это понятно?
Джайдипу оставалось лишь кивать и надеяться, что со временем все эти тайны раскроются.
– Хорошо. На все, о чем я сказал, у тебя есть три месяца. А прежде чем ты окажешься в Лондоне, внимательно изучи вот это…
Итан достал из плаща кожаную папку с завязками.
Джайдип взял папку, гадая о ее содержимом.
– Советую ознакомиться с ее содержимым во время долгого плавания в Англию. Папку затем выбросишь в океан. Главное, чтобы ты запомнил прочитанное. Мы встретимся ровно через три месяца в саду приюта на Грейс-Инн-Лейн-роуд в полночь… А теперь – самое важное. Ни при каких обстоятельствах ты не должен показывать способности, которыми обладаешь. Твое поведение должно соответствовать поведению семнадцатилетнего индийского бедняка. Научись ходить с опущенной головой. Ты не ассасин, а потому забудь о том, как вел себя прежде. В случае опасности пусть все видят, что тебе страшно. Если вдруг окажешься смышленее и проворнее остальных рабочих, сразу умеряй прыть. Ты не должен выделяться абсолютно ничем. Понятно?
Призрак кивал. Волны бились о стенку причала, а солнце неспешно поднималось, готовясь начать новый день.
19
Воспоминания о последнем утре в Индии поглотили Призрака настолько, что он едва не прошел дом, служивший местом встречи с его наставником.
Дома под номерами 23 и 24 по улице Лейнстер-Гарденс в Паддингтоне внешне ничем не отличались от остальных домов, но только соседи, строители и, конечно же, Призрак с Итаном знали, что оба дома имеют фальшивые фасады. Их построили, чтобы замаскировать дыру в земле.
Идея принадлежала Чарльзу Пирсону. Начав строительство подземной железной дороги, он сразу же столкнулся с серьезной проблемой. Нужен был паровоз, способный работать под землей. Обычные паровозы, выбрасывавшие дым и пар в окружающее пространство, не годились. Первая же поездка оказалась бы последней для машинистов и пассажиров. Пирсон вовсе не собирался строить душегубку, а потому стал искать решение. Он предложил двигать вагоны с помощью тягловых тросов. Когда расчеты показали всю непрактичность этой идеи, он предложил другую – движение за счет сжатого воздуха. И она тоже оказалась непрактичной, хотя дала лондонским сатирикам богатую пищу для насмешек над отцом метрополитена.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?