Текст книги "Долг и страсть"
Автор книги: Оливия Дрейк
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Глава 8
Вечером следующего дня Лора окинула взглядом свое отражение в большом зеркале в гардеробной. В свете потрескивавшей свечи она увидела ничем не примечательную женщину в муслиновом платье цвета темного кофе, с высоким воротом. Ее золотистые волосы скрывал строгий белый кружевной чепец с ниспадавшими на плечи фалдами.
Вполне подходящий вид для старой девы – с удовлетворением заключила Лора, доставая очки и надевая их для полной маскировки. Среди ярких бабочек на балу у лорда Скарборо она будет выглядеть невзрачным мотыльком.
Она намеренно создала образ безвкусно одетой женщины. При этом Лора без всякой цели пересекла маленькую гардеробную и, подойдя к шкафу, достала одну из модных туфелек, подаренных леди Милфорд.
Она провела кончиками пальцев по темно-красному атласу. Блеск бисера наполнил тоской ее изголодавшуюся по красоте душу. Лора мысленно вернулась в то время, когда имела роскошный гардероб с платьями и прочими аксессуарами женского туалета на разные случаи жизни. Это было время, когда она не думала ни о чем, наслаждаясь своим привилегированным положением и богатством. Тогда у нее имелось много поклонников, но только один из них заставлял ее сердце учащенно биться.
Это продолжалось, пока Александр Росс, граф Копли, не проявил себя как безжалостный негодяй.
Лора прижала туфельку к груди. И этот мужчина имел наглость намекнуть, что она не заслуживает доверия в отношении драгоценностей его тети! Алекс не прислал курьера с украшениями, о которых она говорила, что подтверждает, какого низкого мнения он о ней.
В таком случае, почему же он позволил ей остаться в доме его тети? Только одна причина казалась правдоподобной: ему нравилось охотиться на служанок, и он смотрел на нее как на спелую сливу, которую намеревался сорвать.
Алекс продемонстрировал свои намерения, когда водил пальцем по ее губам и бормотал: «То, что когда-то было между нами, доставляло нам обоим удовольствие. Я и сейчас мог бы подарить тебе наслаждение, если бы ты позволила».
В этот момент Лора едва смогла сдержать непроизвольную дрожь. Несмотря ни на что, его мужская привлекательность по-прежнему волновала ее. Даже сейчас воспоминание о его прикосновении вызвало прилив тепла к щекам.
Ее спонтанная реакция затмила здравый смысл. Это просто безумие потерять бдительность, общаясь с этим негодяем! В прошлом она была достаточно наивной, чтобы поддаться его чарам. Зато теперь стала мудрее и хорошо помнила, как жестоко он обошелся с ее отцом.
Пусть Алекс катится ко всем чертям!
«Граф», – поправила себя Лора в сотый раз. Только в силу привычки она называла его просто Алексом. Надо быть осторожной, чтобы не обратиться к нему по имени в присутствии других людей.
Впрочем, это не было проблемой, так как он редко посещал светские мероприятия. Его визиты к тете вполне можно выдержать. Лора не позволит ему снова застать ее одну. Вскоре он поймет тщетность своих попыток соблазнить ее.
Она посмотрела на туфли, испытывая сильное желание надеть их. Как глупо поддаваться порыву, присущему молодой легкомысленной девушке. Сейчас для нее имеет значение только одно – найти убийцу отца. Поскольку сегодня на балу она не будет танцевать, нет необходимости менять свою простую кожаную обувь на эти великолепные туфли.
Лора решительно поставила подарок леди Милфорд в шкаф. Затем погасила свечу, взяла черный вязаный шарф, направилась через темную комнату к двери и вышла в коридор, стены которого украшали потемневшие от времени пейзажи. Единственный мерцающий свет исходил от масляной лампы, стоявшей на столике у стены.
Глядя поверх очков, Лора сделала несколько шагов по выцветшему ковру к апартаментам леди Жозефины и остановилась, встревоженная тем, что дверь была немного приоткрыта.
Неужели ее светлость покинула свои покои? Неужели забыла наставления Лоры не спускаться по лестнице без ее помощи? Или служанка просто забыла закрыть дверь?
Лора дважды постучалась, предупреждая о своем вторжении. Тени, отбрасываемые от пламени нескольких свечей, колыхались на потолке, украшенном фресками с резвящимися в облаках ангелами. Под стать этим украшениям были и белая с золотом мебель, и золотистые парчовые шторы на окнах, и кровать с балдахином, и камин с лепными украшениями, в котором тихо потрескивал огонь.
Эта комната походила бы на райский уголок, если бы не чрезмерное количество старинных безделушек. Углы и ниши были заполнены разукрашенными веерами из слоновой кости, музыкальными шкатулками и эмалированными вазами на подставках. А доступные поверхности занимали керамические фигурки: от пастушек до богинь, от кавалеристов до греческих героев. Все это были подарки леди Жозефине от любимого мужа.
Здесь в несогласованном ритме тикали разнообразные часы: из золоченой бронзы – на камине, из изящного фарфора – на письменном столе, украшенные золотом – на прикроватном столике.
В дальнем углу комнаты в дверном проеме гардеробной виднелся желтый прямоугольник света. Лора восприняла это как ободряющий признак того, что леди Жозефина все еще здесь.
Опустив голову, чтобы видеть поверх очков, Лора двинулась вперед сквозь лабиринт скамеечек для ног и оттоманок. Казалось, никто из обслуживающего персонала, кроме нее, не заботился о том, что их пожилая хозяйка может здесь споткнуться и сломать ногу. Лора ужасно хотела пренебречь распоряжением миссис Самсон оставить все вещи на своих местах. Может быть, навести порядок, попросив разрешения у ее светлости в присутствии экономки? Да, это должно сработать, так как леди Жозефина всегда соглашалась с ее предложениями…
Лора почти достигла гардеробной, когда свет внезапно потускнел. Подняв голову, она увидела мужчину, заслонившего дверной проем. Это был высокий широкоплечий джентльмен в черном вечернем костюме с белоснежным галстуком.
Алекс.
Сердце ее упало. Его присутствие в комнате ее светлости настолько поразило Лору, что она застыла на полушаге, выставив одну ногу вперед.
– Ты? – пробормотала она, затем осознала, как опрометчиво проявлять такую бестактность, давая ему повод уволить ее. – Простите, милорд. Я не ожидала увидеть вас здесь.
– А, мисс Браун. Я пришел, чтобы доставить изумруды моей тети, которые вы заказали вчера. – Из гардеробной донеслись тихие голоса леди Жозефины и ее служанки. В наступившей затем тишине отчетливо слышалось тиканье часов. Лора постаралась скрыть горечь, оттого что Алекс не доверял ей драгоценности.
– Я уверена, леди Жозефина оценит вашу заботу, милорд. Когда будете уходить, вы можете проинструктировать дворецкого, чтобы тот запер драгоценности, когда ее светлость после бала вернется домой. Я не хочу, чтобы ее ценные вещи пропали.
Это было слишком нарочитое проявление кротости, однако Лора ничего не могла поделать с собой.
Уголок его рта слегка скривился. Было ли это выражением неудовольствия или насмешки, она не могла понять.
– Превосходное предложение, – сказал Алекс. – Особенно учитывая, что в этих нелепых очках вы едва ли заметите вора, даже если он пройдет мимо вас в коридоре.
– Надеюсь, я как-нибудь справлюсь с этой проблемой. А сейчас позвольте мне позаботиться о ее светлости. Ей не обойтись без моей помощи.
Лора шагнула вперед, и Алекс сделал то же самое. Глядя на его неясную фигуру, она едва не споткнулась о скамеечку для ног. Он подхватил ее под локоть и помог распрямиться.
– Держитесь.
Лора обнаружила, что находится в окружении стульев и столов, а граф преграждает ей путь. Его близость волновала ее. Никогда в своей жизни она не оставалась с Алексом в спальне. В голове возникли непрошеные, неподобающие, нежелательные мысли.
– Пожалуйста, разрешите пройти, – сухо сказала она. – Ваша тетя, должно быть, уже готова к отъезду, и я не хочу заставлять ее ждать.
– У вас есть еще несколько минут. Служанка занимается ее прической.
Он не двинулся с места, и Лора, подняв подбородок, строго посмотрела на него. Очки искажали ее зрение и, несомненно, портили впечатление. Она сдвинула их на самый кончик носа и обнаружила, что Алекс пожирает ее глазами самым возмутительным образом. Его взгляд скользнул по ее белому чепцу, по темному шарфу и платью, задержался на ее груди и затем вернулся к лицу.
Его губы тронула легкая улыбка.
– Моя гувернантка учила меня, что джентльмен должен делать комплименты леди. Так как я не могу сказать, что меня восхищает это весьма непривлекательное платье, должен признаться, у вас очень красивые глаза. – Он снял ее очки и положил их в карман своего сюртука. – Теперь, по крайней мере, я могу видеть их.
Лора едва не поддалась порыву тотчас сунуть руку в его сюртук и вернуть свои очки. Однако существовали границы приличий, которые она не могла нарушить.
– Верните очки, сейчас же!
– Всему свое время. Вы действительно рассчитываете обмануть людей этой нелепой маскировкой?
– Да! Не все мужчины смотрят на женщин так, как вы. А теперь не пойти ли вам в игорный клуб или, может быть, попытаться соблазнить какую-нибудь дебютантку?
Алекс усмехнулся, издав хрипловатый звук, от которого у Лоры все сжалось внутри.
– Я пришел сюда ради моей тети, – сказал он. – И принес кое-что для вас.
– Для меня?
Лору, помимо ее воли, охватило необычайное любопытство, и она напряженно наблюдала, как Алекс сунул руку во внутренний карман сюртука с противоположной стороны от того кармана, куда спрятал ее драгоценные очки. Он извлек продолговатую черную эмалированную коробочку с красочной цветочной инкрустацией.
Она подозрительно выглядела как… коробочка для ювелирных изделий.
Граф протянул ее Лоре. Она не прикоснулась к ней, и он, схватив ее похолодевшую руку, вложил коробочку в ладонь.
– Открой ее, – приказал он.
Ее пальцы рефлексивно сомкнулись. Гладкая поверхность еще хранила тепло его тела. Лора не смотрела на коробочку; она не могла оторвать взгляда от его лица. Светло-каштановые волосы Алекса ниспадали на лоб, и шрам на щеке придавал ему вид падшего ангела.
Впрочем, нет. Он был простым смертным, и довольно грешным: заносчивым и высокомерным. Обычно графы не одаривают служанок, не имея в виду гнусных намерений. И Алекс, видимо, решил осчастливить ее безделушками с единственной целью – соблазнить и уложить в постель.
Лора попыталась вернуть ему коробочку, но он отказался принять ее.
– Все, что я хочу получить от вас, – это мои очки.
– Я верну их только после того, как ты откроешь это.
– Обещаете?
Алекс приложил ладонь к сердцу.
– Слово джентльмена.
Лора хотела отвергнуть эту попытку купить ее благосклонность, заклеймив его как негодяя. Он вскоре поймет, что ошибся. Никакой подарок, каким бы впечатляющим тот ни был, не мог заставить ее отдаться ему.
Лора отстегнула небольшую защелку и медленно открыла коробочку. Какое-то время она только смотрела на предмет, лежавший на бледно-голубом бархате. Это были очки в золотой оправе.
Лора смущенно посмотрела на Алекса.
– Почему вы решили подарить мне это?
– Позволь продемонстрировать их удобство.
Он извлек очки из коробочки, подошел ближе к Лоре, надел их ей на нос, затем осторожно продел дужки под ее чепец и за уши. Прикосновение его пальцев вызвало легкое покалывание кожи, а пьянящий запах мужского одеколона привел ее в смятение.
Пока она не осознала, какой эффект произвели очки.
Глядя сквозь них, Лора могла теперь различить мельчайшие детали на его лице: от маленького пятнышка на подбородке до длинной полоски шрама и янтарных крапинок в его карих глазах.
– Я превосходно вижу в них!
– Разумеется, – сказал Алекс с самодовольной ухмылкой. – В них вставлены простые стекла. Так гораздо удобнее смотреть, не правда ли?
– Но… где вы нашли их? Я обошла все магазины на Стрэнде, но нигде не продавались очки без увеличительных стекол. Для чего такие очки служат? – Лора сделала паузу, затем добавила: – Возможно, только для маскировки, и, по-видимому, на них нет большого спроса.
– Должно быть. Я планировал когда-нибудь надеть их на моих дочерей, чтобы обескураживать поклонников.
Лора пристально посмотрела на него. Его заявление потрясло ее.
– У вас есть дочери? От… какой-нибудь любовницы?
Алекс озадаченно приподнял бровь. Затем склонился и, посмотрев на нее, слегка поправил очки.
– Не надо так волноваться, мисс Браун. Я говорил это предположительно.
– О. – Лора была крайне поражена тем, что Алекс предполагал стать семейным человеком. Неужели он искал себе жену в этом сезоне? Может быть, поэтому он заговорил о детях? Может быть, он рассчитывал заиметь наследника? Его глаза насмешливо блестели, поэтому она добавила: – Между прочим, это меня нисколько не волнует. Меня не интересует ваша личная жизнь.
– По моему опыту, те женщины, которые заявляют об отсутствии интереса к моей личной жизни, как правило, очень интересуются ею.
– Видимо, вы имели дело в основном с неискренними женщинами. Кстати, вы так и не признались, где отыскали эти очки.
– Я заказал их специально для тебя.
В голову Лоре снова пришла неприятная мысль. Учитывая, что оправа была золотой и особый заказ выполнили в течение дня, Алекс, должно быть, потратил значительную сумму ради нее.
– Сколько стоили эти очки? Вы можете вычесть эту сумму из моей зарплаты.
Алекс махнул рукой.
– Это была ничтожная сумма.
– Боюсь, я не смогу принять их. Не хочу никаких подарков от вас.
Подняв руку, Лора попыталась снять очки, но он схватил ее за запястье и остановил.
– Ты можешь принять их и примешь, – заявил он. – Учитывая, что я делаю этот подарок ради моей тети.
– Вашей тети?
– Она будет вовлечена в ужасный скандал, если кто-нибудь узнает тебя. Это чрезвычайно расстроит ее. – Продолжая держать Лору за кисть руки, Алекс потянул Лору к зеркалу в золоченой оправе на стене. Он заставил ее остановиться впереди него, и их близость, подобно объятию, шокировала Лору. – Видишь? Так лучше скрывать свою внешность, поскольку нет необходимости постоянно смотреть поверх очков.
Лора взглянула на свое отражение. Вернее, на их отражения – старой девы и повесы.
В тусклом свете свечи Алекс неясно вырисовывался позади нее подобно дьяволу-искусителю. Сердце Лоры гулко забилось, и она ощутила пульсацию глубоко в своем лоне. Она чувствовала спиной тепло мужского тела и руки Алекса на своих плечах. Достаточно было повернуться, чтобы оказаться в его объятиях, и тогда он осуществил бы ее самые запретные желания.
Лора шагнула к зеркалу под предлогом поправить очки.
– Я вполне могла бы обойтись старыми очками.
– И споткнуться на лестнице и упасть вместе с моей тетей, когда будешь сопровождать ее? Ну, нет. Купив эти очки, я заплатил лишь малую цену за то, чтобы она не пострадала.
Лора надеялась, что он действительно заботился о своей тете. Это лучше, чем если бы он вынашивал тайный план заставить ее чувствовать себя обязанной ему. Однако она солгала бы себе, если бы не призналась, что ей доставляют удовольствие эти очки. Они как нельзя лучше подходили для ее маскарада.
– Хорошо, в таком случае я принимаю их.
– Превосходно. А вот и тетя Жози.
Лавируя между мебелью, Алекс проложил путь к двери, и леди Жозефина благополучно вышла из комнаты, опираясь на трость. Зеленое парчовое платье, отороченное кружевами, замечательно соответствовало ее округлым формам и жизнерадостной натуре. Ее седые волосы были уложены в красивую прическу и украшены райским цветком. Под многочисленными складками ее шеи сверкало изумрудно-бриллиантовое ожерелье, а в ушах – серьги с такими же драгоценными камнями.
Лора тепло улыбнулась ей.
– У вас необычайно праздничный вид, миледи. Сегодня нас ждет грандиозный прием.
Лицо леди Жозефины приняло несколько озадаченное выражение.
– Почему вы еще не одеты на бал, Ленора?
– Это Лора, – мягко поправил Алекс и предложил руку пожилой женщине. – Дело в том, что она – «синий чулок». Известно, что такие женщины не интересуются модой. Но это не важно. Присутствие в моей компании придаст ей, по крайней мере, видимость вкуса.
Лора нахмурилась, слушая такое мнение о себе, а последние слова Алекса окончательно ошеломили ее.
– Вы едете с нами? – спросила она. – Но ведь вы обычно не посещаете балы. Вы только вчера говорили мне об этом.
– Значит, пришло время исправиться. Я достаточно долго не проявлял заботы о тете.
Он похлопал леди Жозефину по руке, и пожилая женщина просияла, глядя на него, тогда как Лора в смятении наблюдала за ними. У Алекса на уме явно было нечто другое. Она понимала это, ибо мужчина такого склада не станет просто так проводить время с пожилыми вдовами и старыми девами. Возможно, с горечью подумала Лора, он не доверяет ей и опасается, что она способна обокрасть дом хозяина бала.
Она намеревалась выведать необходимую информацию, подслушав разные разговоры, и узнать местонахождение некоторых людей из своего прошлого. Но как сделать это, если Алекс будет наблюдать за ней весь вечер?
– Я приказала подать ландо, – напомнила она в отчаянии. – В нем есть удобное место только для двоих.
– О, я уверена, мы поместимся там все вместе! – возразила леди Жозефина. – Ты согласен, Александр?
Он устремил свой сардонический взгляд на Лору.
– Думаю, это доставит мне удовольствие.
Глава 9
Лора не ожидала, что посещение бала окажется таким приятным. Она сидела на стуле позади леди Жозефины и группы матрон, которые обсуждали планы молодой королевы Виктории, касавшиеся коронации в конце июня. Алекс оставил свою тетю несколько минут назад. Пожилые дамы лебезили перед ним, тогда как Лору удостоили лишь небрежным приветствием. Она не заслуживала их внимания.
Такое положение вполне ее устраивало. Имея возможность свободно наблюдать за толпами гостей, она поражалась огромному их количеству.
Живя много лет в уединении в горах, она забыла, какими многолюдными и волнующими бывают балы в Лондоне.
Обилие роскоши и блеска произвело на нее большое впечатление. Вдоль бледно-зеленых стен просторного бального зала возвышались колонны. Три массивные люстры освещали золотистым светом свечей дам в модных платьях и джентльменов в безупречных костюмах. В дальнем конце комнаты находились высокие стеклянные двери, выходившие в сад, а в другом конце расположились музыканты, игравшие для многочисленных танцоров, которые грациозно кружились на полированном паркетном полу.
Лора надеялась, что никто не заметил, что она слегка притопывает в такт музыке. Она не могла сдержаться, потому что в течение десяти лет не слышала таких замечательных мелодий. При этом зал был наполнен смеющимися и беседующими гостями, которые не участвовали в танцах. Лора улавливала обрывки разговоров, но все они не имели никакого отношения к ее расследованию.
Впрочем, за один вечер едва ли можно добыть нужную информацию. Придется довольно часто посещать светские мероприятия, чтобы узнать интересующие факты. При этом ей доставляло удовольствие снова находиться в высшем обществе.
Однако ее оптимистическое настроение мгновенно улетучилось, когда она заметила знакомую высокую фигуру среди танцоров. Это был Алекс. Она пристально посмотрела сквозь очки на его партнершу, миниатюрную брюнетку в девственно-белом платье с пышными, до локтя рукавами. Осознав, что губы ее сжались, Лора заставила себя расслабиться. Ее нисколько не касалось то, что граф искал себе невесту среди дебютанток этого года.
Фактически у нее есть основание радоваться этому обстоятельству. Ухаживание за молодыми девицами отвлечет его внимание, и он не будет следить за ней. Если Алекс заметит, что она покинула свое место – а именно это Лора собиралась сделать, – то, возможно, обвинит ее в намерении украсть какие-нибудь ценные вещи.
Во время поездки в тесном ландо Лора, сидя напротив Алекса, чувствовала себя крайне неловко. Он вызывал у нее раздражение, касаясь коленями ее колен при каждой возможности. При этом он делал лукавые замечания и бросал на нее ироничные взгляды. Зато когда они прибыли на бал, Алекс принял вид незнакомого с ней высокомерного лорда. Он сопровождал свою тетю, оставив Лору позади, как компаньонку, занимающую скромное положение. Он игнорировал ее, за исключением того момента, когда небрежно представил при входе в дом. В дальнейшем хозяин и хозяйка не обращали внимания на малоприметную мисс Браун, носившую очки.
Алекс заявил, что намерен скрывать ее настоящее имя ради леди Жозефины, хотя Лора подозревала, что на самом деле он намеревался держать ее поблизости с целью соблазнения. Едва ли он сознавал, что невольно помогает ей в поисках похитителя ожерелья с бриллиантом «Голубая луна». Достигнув поставленной цели, она представит преступника всему обществу и особенно Алексу.
Ей доставит огромное удовольствие наблюдать его замешательство. Он будет вынужден признать, что ошибся, обвинив ее отца в преступлении. Если бы Алекс сразу поверил в невиновность отца, им не пришлось бы покинуть Англию, и отец остался бы жив.
К горлу Лоры подступил ком. Когда-то отец считался уважаемым членом общества и имел много друзей среди джентльменов. И многие дамы восхищались им, потому что он всегда был галантен даже с самой застенчивой девушкой. Однако когда Лора побуждала его снова жениться, он заявлял, что его сердце навсегда принадлежит ее дорогой матери, которая умерла вскоре после рождения Лоры. Он был сердечным, добрым и приветливым человеком, и она не могла представить, что кто-то, за исключением убийцы, нанесет ему вред.
Тем не менее кто-то сделал это. Тот, с кем отец, отправившись в Англию, намеревался встретиться лицом к лицу. Лора предполагала, что это сделал один из двух известных ей мужчин, и пыталась найти их среди толпы гостей.
Трудность выполнения поставленной задачи приводила ее в уныние. Прошло много лет, и внешность человека могла существенно измениться. Кроме того, Лора пребывала в обществе всего шесть недель до того, как вместе с отцом покинула Англию. У нее не имелось достаточно времени узнать имена всех членов общества, помимо узкого круга подруг и поклонников.
Окидывая взглядом толпу, она заметила нескольких бывших ухажеров, включая элегантного мужчину со светло-желтыми волосами. Как его имя? Кажется, оно пишется через дефис. Мистер Руперт Стэнхоуп-Джонс. Она вспомнила его, потому что он всегда присылал ей дорогие изысканные подарки, в отличие от Алекса, который был склонен время от времени дарить ей цветы во время прогулок по Гайд-парку. Иногда Алекс удивлял ее практичными подарками вроде набора карандашей для эскизов, когда она до конца использовала свои.
Или вот эти очки.
Нахмурившись, Лора сменила позу на стуле с прямой спинкой. Алекс больше не интересовал ее. Леди Жозефина и ее подруги продолжали обсуждать коронацию и попеременно обмениваться историями из своей молодости, однако Лора не смогла извлечь ничего важного из этих разговоров. Настало время прогуляться и посмотреть, кто еще присутствует на балу.
Когда она подалась немного вперед, чтобы спросить разрешения оставить свое место, к ее хозяйке приблизился высокий пожилой джентльмен и поклонился.
– Леди Жозефина, приятно видеть вас здесь.
Его красноватое лицо с квадратным подбородком и густая седая шевелюра показались Лоре знакомыми. Она пыталась оживить имя этого джентльмена в памяти, но тщетно. По-видимому, леди Жозефина так же безуспешно старалась вспомнить его.
– Мне тоже приятно, э… сэр.
– Лорд Оливер, – сказал он, галантно целуя ее руку. – Возможно, вы забыли меня. Я дружил с вашим мужем.
Лорд Оливер был также знаком с отцом Лоры. Она вспомнила, как они частенько играли в карты по вечерам. В этот момент лорд Оливер устремил на нее взгляд своих серых глаз и слегка наморщил лоб, словно пытаясь распознать ее личность.
Лора отвернулась и встала со стула, надеясь, что ничем не выдала себя. Хотя она не получила разрешения уйти, Лора тем не менее оставила свое место и двинулась сквозь толпу гостей. Только отойдя на безопасное расстояние, она осмелилась оглянуться.
Лорд Оливер по-прежнему стоял, беседуя с леди Жозефиной. Слава Богу, он не смотрел ей вслед. Его взгляд был слишком проницательным.
Облегченно вздохнув, Лора решила оставаться вблизи толпы. Она на мгновение ослабила бдительность, но это не должно повториться. Если она будет держать голову склоненной, люди поймут по ее простой одежде, что она незначительная личность, и у нее появится возможность незаметно наблюдать за окружающими. Тут и там она замечала знакомые лица, хотя это были не те, кого она искала.
Где сейчас Алекс? Лора хотела знать это только для того, чтобы избежать встречи с ним. Поскольку оркестр устроил перерыв, Алекс не мог находиться на танцевальной площадке. Наверное, он не собирался следить за ней. Может быть, он приехал сюда, чтобы просто развлечься или найти себе невесту.
Приблизившись к большому проему в виде арки, Лора заметила его. Возвышаясь на полголовы над окружавшими его джентльменами, Алекс стоял возле декоративного папоротника в дальнем углу бального зала и увлеченно беседовал со стройной леди, которую Лора могла видеть только со спины. В золотисто-каштановых волосах женщины, уложенных в элегантную прическу, поблескивали бриллианты. Талию ее платья цвета морской волны опоясывала бледно-голубая атласная лента, а пышность юбки подчеркивала стройность фигуры. Кокетливо приподняв голову, она положила свою руку в перчатке на лацкан сюртука Алекса и смеялась над тем, что он ей сказал.
Лора узнала эту женщину и ощутила боль в груди. Собеседницей Алекса оказалась леди Эвелин, дочь маркиза Хавершема.
Десять лет назад эта женщина была ее заклятым врагом. С того момента, когда Алекс отдал предпочтение Лоре, Эвелин решила отвоевать его для себя. Во время светских вечеринок она откровенно флиртовала с ним, заставляла Алекса приносить ей напитки и пыталась отвлечь его, когда он танцевал с Лорой.
Леди Эвелин унаследовала хищническую натуру своего отца. Лорд Хавершем был одним из немногих в обществе, кто относился с холодным презрением к отцу Лоры. Их вражда началась еще в юности, когда оба добивались расположения матери Лоры. Отец вышел победителем в этом соперничестве, и лорд Хавершем не мог простить ему этого.
Лора подозревала, что он вполне мог подставить ее отца и, возможно, не без помощи леди Эвелин.
У Лоры было веское основание верить в это, потому что за день до того, как отца обвинили в воровстве, Эвелин посетила их дом под каким-то незначительным предлогом. Это произошло слишком рано для визитов, принятых в обществе. Лора в это время находилась наверху, одеваясь, и у Эвелин имелась удобная возможность положить драгоценности в письменный стол отца. Для ее визита не было иного основания, кроме как позлорадствовать по поводу того, что она обманом добилась от Алекса обещания совершить с ней конную прогулку.
Похоже, и сейчас Эвелин продолжала преследовать его. Неужели она до сих пор не вышла замуж? Или заключила брак, но супружеская верность мало значила для нее? Лора решила поинтересоваться слухами. Любая, даже самая незначительная информация пригодилась бы для формирования плана восстановления справедливости.
Какая-то пожилая пара нечаянно задела ее руку и, пробормотав извинения, продолжила свой путь. Осознав, что стоит на пути потока гостей, Лора в последний раз бросила гневный взгляд на Алекса и Эвелин. О чем бы они ни говорили, он явно находил эту женщину привлекательной. Как мог он быть таким безмозглым, чтобы связаться с этой потаскушкой? Это лишний раз доказывает, что у него совершенно нет моральных принципов.
Внезапно Алекс поднял глаза и пристально посмотрел сквозь толпу на Лору. Она невольно ощутила прилив тепла, охватившего все ее тело.
Лора резко развернулась, стремительно покинула бальный зал и вошла в просторную гостиную с пальмами, возвышавшимися до стеклянной крыши. Многие гости проводили здесь время в перерыве между танцами, и Лора поспешила затеряться среди них. Она исподтишка взглянула на арку и убедилась, что Алекс не последовал за ней.
Лора немного успокоилась. Вчера она в возбужденном состоянии едва не высказала ему свое намерение найти настоящего вора. Слава Богу, у нее хватило разума сохранить это в секрете. Иначе он мог случайно проболтаться в разговоре с леди Эвелин.
Теперь Лора узнала, что Алекс поддерживает отношения с этой мерзавкой и надо быть вдвойне осторожной с ним. Меньше всего она хотела, чтобы он непроизвольно встревожил одну из главных подозреваемых.
Миновав несколько групп гостей, Лора заглянула в картежную комнату, где джентльмены и леди сидели за небольшими столами по четыре человека. Предпочитал ли лорд Хавершем играть в вист или в очко, Лора не знала. Во время ее первого светского сезона она была поглощена своими заботами и не обращала внимания на пожилое поколение.
В одной из комнат несколько джентльменов курили. Лора убедилась, проходя мимо, что Хавершема там нет. Возможно, это к лучшему. Если бы они столкнулись лицом к лицу, ей пришлось бы приложить немало усилий, чтобы сдержаться и промолчать. Пока она не соберет достаточно фактов, чтобы выдвинуть против него обвинение, разумней оставаться инкогнито.
Поиски привели Лору в столовую, где был приготовлен длинный стол для полночного ужина. Дворецкий в черном фраке давал указания лакеям, куда ставить блюда с едой.
Лора продолжила путь по проходу, увешанному картинами в золоченых рамах. Она давно подозревала, что это Хавершем с леди Эвелин в качестве его сообщницы украл ожерелье с бриллиантом «Голубая луна», а вину возложил на Мартина Фолкнера. Отец никогда не хотел говорить на эту тему. Его мягкая натура не позволяла ему мстить.
Однако он, должно быть, вернулся в Англию, чтобы встретиться лицом к лицу со старым соперником. И сделал это ради нее.
Лору угнетало чувство вины. Когда отец принес ту злополучную лондонскую газету в их коттедж в Португалии, она, обнаружив в ней небольшую статью с напоминанием о десятилетней годовщине знаменитой кражи, не смогла сдержать свой гнев по поводу несправедливости, которая вынудила их покинуть Англию. Это обстоятельство являлось причиной их неоднократных ссор на протяжении нескольких лет. На этот раз отец, увидев ее реакцию на доставленные из Англии новости, впал в уныние. Хотя она поспешила утешить его, хорошее настроение вернуть не удалось. На следующий день он поцеловал ее на прощание, не сообщив об истинной цели своего отъезда.
Это был последний день, когда она видела его живым.
Лора тяжело вздохнула. Сколько ни вини себя, отца не вернешь. Но она должна быть уверена, что справедливость, в конце концов, восторжествует. Может быть, кто-нибудь видел, как отец входил в дом лорда Хавершема на Беркли-сквер? Угрожал ли отец разоблачить маркиза? Если так, то возможно, после этого Хавершем хладнокровно организовал убийство ее отца, чтобы скрыть правду.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.