Текст книги "Дом бьющихся сердец"
Автор книги: Оливия Вильденштейн
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 17
Таво заявляет, что лично переправит нас с Фебом через канал.
Я не решаюсь сесть в военную гондолу, опасаясь, что новый генерал Данте проплывет мимо Тарелексо прямиком к подземельям Изолакуори, но в конце концов забираюсь на борт. Хотя судном управляют как водный, так и воздушный фейри, его изрядно раскачивает.
– Лучше присядь. – Феб сжимает мое запястье, не желая прикасаться к моим пальцам, хотя проливной дождь начисто смыл с них ракоччинскую грязь.
– Мы почти прибыли. – Я не отрываю взгляда от фиолетового тента, высовывающегося из воды, как спинной плавник Минимуса, и черной вывески: «Дно кувшина».
Я почти слышу хриплую болтовню и громкий смех. Улавливаю аппетитные ароматы блюд, приготовленных Марчелло и Дефне и представляю ночных бабочек, расхаживающих по залу в своих пикантных нарядах. Речь, которую я заготовила для Джианы, покалывает на языке, готовая вот-вот сорваться.
Знаю, она хотела меня защитить, но почему не могла сказать, где нонна и мамма? Почему я не разузнала их местоположение? Потому что была занята ненавистью к Лоркану?
Когда мы причаливаем, я вырываю свое запястье из хватки Феба и спрыгиваю с лодки, затем топаю по скользким булыжникам к входу в таверну и распахиваю дверь.
Шум, и так небольшой, поскольку занято всего четыре столика, полностью стихает.
Я насчитала девять посетителей.
Девять посетителей в обеденное время – неслыханное дело! Может, в другой части королевства проходит какой-то пир? В честь свадьбы Данте?
Распахивается кухонная дверь, отчего мой пульс подскакивает.
Взгляд серых глаз Дефне отрывается от подноса и задерживается на моем лице.
– Фэллон?
Мое имя разносится по тихой таверне – тяжелое и липкое, как спертый воздух, застрявший между старыми балками и выскобленными половицами.
Я замечаю, как дергается ее горло и как кривятся губы.
Она потрясена.
Выдавливаю из себя улыбку и делаю шаг вперед.
– Уходи.
Я замираю. Она только что велела мне…
– Прошу. – Она качает головой, отчего ее волнистые черные волосы длиной до плеч скользят по бежевому льняному лифу платья. – Прошу, Фэллон, уходи.
Скрипят ножки стула: встают два посетителя.
– Что-то запахло гнилью, – говорит один из них, пронзая меня острым как бритва взглядом.
– Пожалуйста, останьтесь, синьор Гуардано. – Дефне прижимает поднос так крепко, что он впивается в ее мягкий живот. – Фэллон, тебе здесь больше не рады.
Кровь в венах становится вязкой и холодной, как волны, которые омывают наши берега в разгар зимы. Я отступаю, спина натыкается на чью-то грудь.
– Что происходит? – Голос Феба вибрирует у меня на затылке.
– Я… я… – Сердце так тяжелеет, что не получается связать и фразы. Я начинаю поворачиваться, но останавливаюсь, чтобы осмотреть помещение. – Где Сиб и Джиа? – Голос превратился в хриплый шепот.
Глаза Дефне закрываются, горло вновь заметно дергается.
– Им здесь тоже не рады. И тебе, Феб.
От удивления он хватается за мои плечи. В глазах щиплет, я вырываюсь и тяну дверь на себя. Выйдя, запрокидываю голову и закрываю глаза, словно так можно запихать слезы обратно. Барабанный стук дождевых капель по натянутому тенту громкий, как удары сердца.
– Какие-то проблемы, синьорина Росси? – склизкий голосок Таво ползет по влажному воздуху и впивается в мои барабанные перепонки, еще больше портя настроение.
Я сердито смотрю на него.
– Нет, – вру я.
Изгиб его губ столь насмешливый и злой, что мне хочется ударить его кулаком в горло и свистнуть Минимуса.
Вместо этого я прищуриваюсь, глядя в его янтарные глаза-бусинки и надеясь, что у обдувающего его воздухом солдата закончится магия.
– Куда дальше, синьорина?
– Ты планируешь следовать за мной по пятам, Таво?
Его улыбка становится более жесткой.
– Я обязан защищать королевство от людей, которые желают ему зла.
– Я не желаю зла ни Данте, ни Люче! – кричу я поверх треска и раскатов грома.
Феб берет меня за локоть и уводит.
– Идем.
Таво не следует за мной, в отличие от его голоса:
– На лодке будет быстрее добраться до твоего дома!
Хотя булыжники скользкие, а зрение затуманено жгучим разочарованием, я выбираю длинный путь. Мне нужно выпустить пар и скинуть досаду.
– Ты знал? – рявкаю я на Феба.
– Знал о чем?
Его походка такая же деревянная, как и линия плеч.
Я останавливаюсь посреди моста, опутанного густыми зарослями жимолости.
– Что из нас сделают изгоев?
– Я догадывался, что нас встретят не как героев. Все же мы разделили королевство на два лагеря, Фэл.
– Я разделила. Не ты. Не Сиб. Не Джиа. – Дождь хлещет по щекам, приклеивая выбившиеся из косы прядки ко лбу. – Вы не должны из-за меня страдать.
– Мы могли вернуться, но решили остаться.
– Тебя бросили в Марелюче и силой вывезли в Небесное Королевство. Какой у тебя был выбор? – Голос срывается.
– Я мог поехать с Данте, но не поехал, так что перестань винить себя!
Моя нижняя губа дрожит так сильно, что я ее прикусываю, дабы остановить рвущийся наружу вопль.
– Дефне и Марчелло выгнали их, Фебс, – хриплю я. – Они обожают своих девочек, но они… от них… отреклись. Мама с бабушкой далеко отсюда. – Слезы льются из глаз, размывая черты лица Феба до тех пор, пока он не становится лишь зелено-золотисто-персиковым пятном. – Может, даже наши друзья уплыли в Шаббе.
– Они у Энтони. – Его подбородок почти касается шеи. – Где следует быть и нам.
Сердце замирает.
– У Энтони?
– В его новом доме.
– Я хочу домой, – шепчу я.
– Пиколина, там никого нет…
– Мне нужна одежда и…
Его губы сжимаются в тонкую полоску.
– Честно говоря, мне страшно.
Ради друга я напускаю на себя браваду.
– Ты слышал спрайтов: Данте велел не причинять нам вреда.
– Да, просто следить за нами.
Я слабо пожимаю плечами.
– За мной всю жизнь следят.
– Мне от этого не легче. Ни капельки. – Он бросает взгляд вдаль, где в тени парит спрайт, одетый в военную форму. – Я дам тебе неделю, чтобы прийти в себя, и ни минутой больше. Если хоть кто-нибудь попытается сделать хоть что-нибудь, я свистну Лоркана.
– Сомневаюсь, что он откликнется на свист. – Я хочу улыбнуться, но не получается.
Вытирая глаза промокшими до нитки рукавами, я поворачиваюсь и вижу еще одного крылатого легионера, парящего среди капель дождя, а также судно Таво – оно покачивается на канале, опоясывающем Тарелексо, рядом с узким притоком, у которого мы стоим.
Феб обнимает меня за плечи.
– Идем, пока не дали Диотто повод для праздника, умерев от пневмонии.
– Ты чистокровный, Фебс. Ты не подвержен человеческим болезням.
Когда друг ведет меня по дороге, я замечаю едва заметную черную полосу на карнизе желтого дома рядом с нами. Спешно отвожу взгляд, прежде чем успела привлечь внимание к знаку.
За нами кто-то следит, Лор?
За вами многие следят. Вы собрали целую толпу.
Не фейри, а вороны. Ты послал кого-то за нами следить?
А ты как думаешь?
Думаю, Лоркан Рибио не послушал, когда я велела оставить меня в покое. И я благодарна за его защиту, пусть даже она и продлится только до тех пор, пока Мериам не предстанет перед судом.
Я все еще жутко зла на тебя, Лор, за то, что держал меня в темноте.
А что, на свету ты увидела что-то приятное?
Нет, не увидела. Но я все равно предпочитаю видеть. Мне не нравится, когда из меня делают дуру.
Когда это я делал из тебя дуру?
Ты серьезно, Лор?
Я вспоминаю все те случаи, когда расхаживала перед ним в чем мать родила. Вспоминаю обо всех воронах, которых вернула к жизни, считая их простыми реликвиями. Вспоминаю о том, как называла его «ваше величество», потому что считала иностранное слово его именем, а он ни разу меня не поправил. Да, он хотел сохранить свою личность в тайне, но я отдала ему все, а он не дал мне ничего, кроме недосказанностей и лжи.
Я вернул тебе свободу, Фэллон.
Верно. Вот только не отпустил ли он меня только потому, что знал, каким безрадостным будет мое возвращение домой?
Нет, Биокин. Я освободил тебя, поняв, что хотя тебя не превратили в каменную глыбу, ты все же чувствовала себя связанной по рукам и ногам, а в мире нет худшего чувства.
Возвращение прозвища пронзает лучиком света тучу над моей головой, и, по-видимому, над головой Лоркана, поскольку на небе проявляются голубые пятна.
Глава 18
Входная дверь моего дома распахнута настежь, но не от этого я приросла к земле, а мое сердце – к ребрам. Я окаменела при виде полос высохшей алой краски.
Полос, складывающихся в надпись: «Убийца короля».
Меня захлестывает ярость. Ярость на фейри, которые осквернили мой дом. Ярость на Данте, которому еще предстоит объясниться со своими подданными. Да, я вызвала падение его брата, тем не менее его смерть – вина только Данте.
На деревянных ногах я бросаюсь к дому.
– Фэл! – кричит Феб. – Стой! Не надо!
Но я не останавливаюсь.
Давление в венах повышается, как в чайнике, когда нонна забывает его на включенной плите – чайнике, который сейчас валяется рядом с нашим выпотрошенным диваном.
Кухня изуродована: окна разбиты, на расписных стенах еще более жестокие слова, написанные чем-то, похожим на кровь.
«Багряная шлюха».
«Воронья подстилка».
«Шаббинская припевала».
«Убийца».
«Предательница».
Плитку в форме пчелиных сот усеивают желтые лужи, окруженные ореолом мух; в раздувающиеся ноздри ударяет смрад мочи.
– Добро пожаловать домой, Фэллон Росси. – Голос Таво скользит поверх тихих всплесков воды и проникает сквозь разбитое стекло в мои пульсирующие уши.
Я впиваюсь взглядом в огненную глубину его радужек, которые искрятся самодовольством.
– Кто это сделал, Диотто? – У Феба дергаются желваки на челюсти.
– Чистокровки. Полукровки. Служки. Шишки. Слышал, даже люди заглядывали, чтобы отдать дань уважения девчонке, которая возродила Багрового Ворона и его армию обсидиановых мясников.
На длинной тонкой шее Феба напрягаются сухожилия, как натянутая бечевка.
– Их наказали? Прошу, скажи, что наказали.
– Теперь в Люче мы верим в свободу слова.
Серьезно, мать твою?! Эти слова застревают в сведенном судорогой горле.
– И вы называете оскорбления свободой слова?! – Феб широко раскидывает руки, в то время как я разворачиваюсь, чтобы осмотреть самое худшее проявление народа фейри.
Меня пронзает мысль более важная, чем обсуждение грубого применения нового закона.
– Мои бабушка с мамой… они были здесь, когда пришли вандалы?
– Не знаю, Фэллон, я тогда был в Тареспагии.
Лжец! Он был на юге вместе с Данте.
Со мной.
С отрубленной головой Марко.
– Может, воспользуешься своим влиянием, чтобы навести для меня справки? – Мой ехидный вопрос встречен насмешкой.
– Неразумно с твоей стороны обращаться ко мне в подобном тоне.
Мерцающие аметисты, которые Таво носит в остроконечных ушах, отражают слабый солнечный свет.
– Иначе что, генерал? Выжжете эти прозвища своим огнем на моей плоти?
Его глаза превращаются в щелочки.
– Не путай меня со своими дикарями, Фэллон. Мы ни красим, ни шрамируем кожу, чтобы показать нашу сущность.
Я не утруждаюсь ответом: незачем попусту сотрясать воздух из-за мужчины, который считает меня демоном. Поворачиваюсь на пятках, обхожу желтую лужу и поднимаюсь по скрипучей лестнице. Двери всех комнат свисают с петель, открывая обзор на царящий внутри хаос.
Мамино кресло-качалку разломали на части и сожгли. Плетеные корзинки нонны перевернуты, пузырьки с лекарствами разбиты вдребезги. Окна выбиты, шторы сорваны. На моем голом матрасе лежит неподвижная птица: крылья расправлены, как у ворона из склепа семьи Акольти.
В ноздри ударяет гнилостная вонь, я слепо нашариваю рукой опору и сползаю вниз, едва ладони касаются чего-то твердого. Всеми силами пытаюсь удержать завтрак внутри, тем не менее он выплескивается наружу до последнего кусочка. Опустошив желудок, отталкиваюсь от стены и вытираю рот тыльной стороной ладони. Замираю, заметив сажу на кончиках пальцев.
Я поднимаю взгляд, и внутри поднимается столб пламени, подобный тем, которые создают фейри.
– Санто Калдроне! – Феб отступает и спешно закрывает нос рукой.
Стены моей комнаты расписаны угольными рисунками – непристойными изображениями девушки, сношающейся с вороном – и вовсе не в форме человека.
Они отвратительные.
Чудовищные.
Омерзительные.
Они убивают во мне веру в человечество и наполняют жаждой мести – стремлением наказать всех тех, кто посмел осквернить мою репутацию и дом.
– Данте об этом знает? – цежу сквозь стиснутые зубы, отчаянно стараясь не вдыхать приторно-сладкий смрад разложения.
– У него забот по горло, – отвечает Таво. – И не только забот.
Его слова не преуменьшают силу моего гнева, но усмиряют его. Если Данте знал… Если он позволил этому случиться и намеренно оставил мой дом в таком непотребном виде… Боги! Вряд ли я смогла бы его простить.
– Одежда, – хрипит Феб, зажимая и рот, и нос.
Я подхожу к своему шкафу, подцепляю дверцу кончиком пальца и открываю. Затем пялюсь. И пялюсь. Смаргиваю слезы ярости, прежде чем отступить к выходу.
– Что? – спрашивает Феб, когда я обхожу его.
– Идем.
– А как же твоя…
– Она пропала. – Я не добавляю, что вместо нее мне оставили гору змеиных клыков – один все еще крепится к бирюзовой чешуе, а другой тоненький, как мой мизинец.
На ресницах скапливаются слезы. Я заглядываю в мамину комнату, на полку, где она хранила любимые книги – любовные романы, которые я ей читала. Книги пропали, но кое-что осталось – гладкий камень с выгравированными буквами «В» и «И». Я нашла его в платье, доставшемся мне в наследство от маммы, когда мне исполнилось пятнадцать и я выросла из всех детских нарядов, которые нонна штопала и перешивала долгие годы.
Я хватаю камень и вновь окидываю комнату взглядом. Как и мою, ее разгромили и осквернили. Затем я вылетаю прочь, бегу вниз по лестнице и за дверь.
На улице сгибаюсь пополам и глубоко дышу. Просто дышу.
А потом…
Потом наконец кричу.
Из окон соседних домов высовываются головы, но никто не спрашивает, что со мной приключилось. Они и так знают, они всё видели и не подняли задниц со стульев, чтобы помешать.
– Полегчало? – спрашивает Феб.
Тяжело дыша, я выпрямляюсь.
– Нет. Ни капельки.
Я подумывал сжечь твой дом дотла, чтобы ты не увидела, как с ним обошлись. – Голос Лоркана подобен теплому бальзаму, тем не менее ему не удается согреть ледяную кровь у меня в венах.
Закрываю веки и сосредотачиваюсь на воздухе, поступающем в ноющие легкие и выходящем наружу.
Но решил не сжигать, потому что хотел мне показать, не так ли?
Неведение делает человека слабым.
Я почти маниакально провожу пальцем по букве «В» на камне, размышляя над тем, как отомстить виновникам, не опускаясь до их уровня.
Если позволишь, Биокин, я с удовольствием отстою твою честь.
Я фыркаю, представляя, сколько именно удовольствия ему это доставит, вот только отношения между воронами и фейри будут сильно подпорчены. Шагаю к покачивающейся на волнах лодке Таво.
– Где новый дом Энтони?
– По соседству с домом Акольти. Вас подбросить?
– Нет. Мы…
– Мы будем весьма благодарны. – Феб кладет ладонь мне на поясницу. – Я не рискну разгуливать по одним улицам с кучей ненавистников. Еще получу по башке котлом с внутренностями животных или дохлыми птицами, или что там они еще хранят в своих погребах.
Я смотрю на друга во все глаза. Народ ненавидит именно меня, тем не менее их неприязнь простирается на всех, кто мне близок.
– Прости, Феб.
– В лодку. Живо. – Он толкает меня вперед. – И тебе не за что извиняться. Ты лишь разбила красивую маску, которая слишком долго покрывала Люче. Если кто и должен извиняться, так это наш новый правитель, который допустил такое… – он окидывает свободной рукой голубой домик, некогда являвшийся моим убежищем, – такое побоище.
– Осторожнее, Акольти. – Таво дует теплым воздухом на стальной кинжал, затем неторопливо обтирает оловянное лезвие о тонкую бордовую ткань пиджака. – Твои слова можно истолковать как враждебные государю, и ты уже узнал, куда у нас отправляют недовольных.
В Филиасерпенс – в логово змей, которое они основали на линии излома между Изолакуори и Тарекуори. Место, куда фейри веками скидывали своих врагов.
Я пялюсь на кинжал, раздумывая, смогу ли быстро его выхватить и вонзить в гнилое сердце Таво.
Вероятно, он угадал направление моих мыслей, поскольку убрал клинок в портупею, а ладонь оставил на эфесе.
– Не воображай, будто я побоюсь отправить туда же и тебя, Фэллон.
Я растягиваю губы в жесткой улыбке.
– Ты в самом деле угрожаешь мне заплывом в Марелюче?
Он отвечает еще более жесткой ухмылкой.
– Говорят, трупы не плавают, а тонут.
Может, проверим? – Среди облаков образуется дым, от чего улыбка напрочь исчезает с моего лица.
Лор, нет! – Если он убьет Таво, разразится война, и обе стороны пострадают.
Друг Данте вытягивает шею и велит своим солдатам вооружиться обсидианом.
Лор, прошу, уходи. Ты только сделаешь хуже. Пожалуйста.
Канал начинает бурлить и пузыриться, воду прорезают разноцветные чешуйки.
Внезапно рука Феба на моей спине исчезает, он ахает.
Я оборачиваюсь: один из солдатов приставил к его горлу стальной клинок. Но не рядовой солдат, нет. Черноволосый кареглазый командор Дардженто.
– Отзовите своих питомцев, или вашему дружку конец, синьорина Росси.
Глава 19
Холодный пот стекает по позвоночнику, маммин камень выскальзывает из пальцев.
– Нет! Все опустите оружие! ОСТАНОВИТЕСЬ!
Черный дым распадается на пять клубов. Если у меня и были какие-то сомнения в том, что Лоркан поблизости, то они рассеялись, ибо только король воронов способен разделять себя на пять сущностей. Два его ворона остаются парить над гондолой Таво, трое других прорезают небо в моем направлении, затем кружатся вокруг моей груди, шеи и головы – самых уязвимых местах.
– Отпусти Акольти, Сильвий! – Раздается голос, которого я не слышала уже несколько дней, и хотя он больше меня не будоражит, все же от него немного спадает распирающее легкие давление.
– Данте… – выдыхаю я; прохладный дым Лоркана расползается по моей коже.
Мой бывший возлюбленный стоит на носу другого военного судна, которое сверкает на фоне мутно-синего канала, подобно жемчужине. Корона с торчащими в разные стороны спицами мерцает на голове, волосы Данте заплетены в множество тоненьких каштановых косичек, они подпрыгивают в воздухе от скорости, с которой окружающие его фейри направляют к нам судно.
– Ты слышал приказ короля! – рявкает Таво. – Освободи чистокровку, Дардженто.
Ноздри командора дважды раздуваются, наконец он отталкивает Феба с такой силой, что друг теряет равновесие и летит вперед. Его лицо белеет, как полотно, когда он падает за ограждение.
Я кидаюсь ему на помощь, но меня удерживают вороны Лоркана.
– Отпусти меня, Лор, – рычу я.
Внезапно время будто бы поворачивается вспять, и Феб поднимается обратно на пристань. И только увидев под ним гигантскую птицу, возвращающую его на твердую землю, я перестаю сопротивляться Лоркану и позволяю сердцу протиснуться из горла обратно в грудную клетку.
Едва хватка Лоркана ослабевает, а ворон, спасший Феба, взмывает ввысь, я бросаюсь другу на шею и притягиваю к себе его крупную дрожащую фигуру. Он рыдает взахлеб, белки глаз краснеют.
И затем я делаю то, на что, как полагала, не способна – то, за что ненавидела Лоркана, когда он сделал то же самое по отношению ко мне, – я решаю за Феба, где ему лучше быть.
Забери его. Я не могу его потерять. Не могу… – Мысленный голос срывается.
Коннор отнесет его домой, Биокин.
Вероятно, Лоркан передал приказание другому ворону, поскольку спасшая Феба гигантская птица вновь ныряет вниз.
Прежде чем у меня отнимут друга на бог весть какой срок, я обхватываю ладонями его мокрые щеки и целую в лоб.
– Мы скоро увидимся.
Он вырывается из моего захвата.
– Ты уходишь?
– Нет, Фебс, уходишь ты.
– Нет. – Он качает головой. – Фэллон…
Поздно. Коннор уже подцепляет пояс Феба сверкающими когтями и поднимает его.
– Фэллон! Как ты могла? – кричит Феб. – Почему?!
Его фигура стремительно уменьшается, пока не становится размером с воздушный шарик, который нонна подарила мне как-то на день рождения и который выскользнул из моих перепачканных кремом пальцев по дороге домой из таверны, где чета Амари угощала меня тортом с горящими радужными свечками.
Твоя очередь.
Я опускаю голову и закрываю глаза.
Позже. Сперва найду Сиб и остальных. – Я стараюсь не думать о бабушке и маме. Нельзя позволить Лору увидеть мои истинные намерения, иначе он опять запрет меня в своем замке и выбросит ключ.
Его темное облако обретает форму, цитриновые глаза сверкают.
– Обернись обратно! – шиплю я. – Ты у всех на виду, как утка на озере.
– Вообще-то ворон. Это разные виды птиц.
Я таращусь на него, разинув рот.
– Сейчас как бы не время спорить о птицах.
На его губах появляется едва заметная улыбка, затем он поворачивается к Данте.
– День добрый, Реджио. Прошу меня простить за визит без предупреждения. Да еще с вороном-часовым. Не думал, что мне придется вмешиваться, но твои люди определенно никудышные слушатели.
Резкий смешок срывается с приоткрытых губ Таво.
– Какая наглость…
– Таво, возвращайся в замок. – Корабль Данте остановился. Боится ли король мужчины, стоящего рядом со мной, или же извивающихся в воде змеев?
Хотя прекрасные существа уже успокоились, они не уплывают, словно бы ожидая моей команды «разойтись».
Подумать только, я могу – вроде как – повелевать морскими существами!
– Диотто, не захватишь с собой бывшего командора? – Угольное лицо Лоркана поворачивается в сторону Дардженто, который неохотно отступает. – Если он останется, боюсь, Фэллон, особа весьма хитрая и упрямая, растерзает наше перемирие в клочья.
Я фыркаю.
Это каким же оружием?
Мной. – Он подмигивает, что настолько выбивается из атмосферы назревающей заварушки – да и настроения всего дня, – что я не могу удержать улыбки, которая расплывается на лице. – Говорят, я опытный мясник.
Я морщу нос.
Данте, должно быть, отдал Дардженто приказ отправляться вместе с Диотто, поскольку он запрыгивает в спущенную на воду лодку. Несмотря на злобный взгляд Сильвия, по мере того как они удаляются от берега, пульс у меня начинает замедляться.
– Тебе лучше улететь. Я слышала, что воронам запрещено пересекать пределы Ракоччинского леса.
– Король воронов может путешествовать повсюду. – Лор следит за гондолой.
– А у ворона, который несет Феба, не будет неприятностей?
Наконец он полностью переключает внимание на меня.
– Нет.
– Как долго ты здесь пробудешь, Фэллон? – спрашивает Данте, его хриплый голос разносится по разделяющему нас влажному воздуху.
– У моего визита ограничен срок, Маэцца?
Даже издалека я не упускаю из виду то, как у Данте на виске пульсирует жилка.
– Слышала радостные вести. Мне стоит вас поздравить? – Я выдерживаю пристальный взгляд голубых глаз, которые некогда меня очаровывали. – Должно быть, Алёна горько разочарована.
– Была, но ее отец нашел для нее утешительный приз, – говорит Данте. От железных наплечников Лоркана начинает валить дым. – Рибио, можно ли поделиться замечательной новостью с синьориной Росси?
Я хмурюсь и перевожу взгляд с одного мужчины на другого, не понимая, почему Данте спрашивает разрешения у Лора.
Ворон пожимает плечами.
– Изволь, Реджио.
Небесно-голубой цвет радужек Данте становится холодным, как лед.
– Король воронов любезно сделал предложение руки и сердца принцессе Глейса, чтобы сделать ее своей… напомни, как перевертыши это называют?
Когда Лоркан подсказывает нужное слово, у меня в животе все переворачивается, а во рту становится так же сухо, как на равнинах Сельвати.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?