Текст книги "Гарем"
Автор книги: Патриция Грассо
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
14
Пылающее солнце стояло в зените, на небе ни облачка. Всем было жарко, но среда самый оживленный деловой день и для мусульман, и для христиан, и для иудеев, обитающих в Стамбуле. Неугомонные толпы с раннего утра заполнили кривые, мощенные булыжником улочки. Из общего гула выделялись истошные крики разносчиков, торгующих всякой снедью – жареной рыбой, шашлыками, лепешками и питьевой водой.
Халид и Малик с трудом пробирались на лошадях через людской муравейник. Они держали путь в Бейоглы, пристанище европейских купцов. За ними следовали Абдулла, Рашид и отряд из десяти воинов.
Мужчины, женщины и дети таращились в испуге на принца и его окружение. При виде Меча Аллаха, по чьему приказу совершались массовые убийства, люди пытались отвести зло, которое исходило от него. Христиане крестились. Евреи отворачивали головы и возносили мысленно молитву своему Ягве. Мусульмане трогали перстами голубые бусы, оберегающие от дурного глаза. Все матери, независимо от веры, крепче прижимали своих детишек к себе.
– Ты вызываешь переполох среди жителей нашей славной столицы, – отметил Малик.
Халид молча пожал плечами. Он смотрел прямо перед собой, не замечая толпы, освобождающей путь его коню.
– Меньше хмурься, и люди не будут тебя так бояться, – посоветовал Малик.
– Страх полезен. Они слышали обо мне легенды, видят шрам, и у них уже поджилки трясутся. Я могу, и пальцем не шевельнув, разогнать любых мятежников.
– Не все так уж напуганы. Дикий Цветок, например, ни разу не спасовала перед тобой.
Халид смолчал, но принял еще более грозный вид.
– Неужто я наступил на чью-то мозоль? Прости, я не хотел. Скажу тебе в утешение. И в раю случаются неприятности. Провел ли ты бессонную ночь, слушая свару между матушкой твоей и женой?
– Придержи язык! – зарычал на друга Халид.
– Ты устал, потому у тебя дурное настроение.
– К твоему сведению, жена изводит меня, – страдальчески произнес принц.
– Что?! Пес Султана, самый грозный человек в империи, доведен до крайности робким созданием?
– Она настаивает, чтобы я повторил свои брачные клятвы в присутствии христианского священника, – пожаловался Халид. – Прошлой ночью она получила полное удовлетворение в постели, а потом принялась рыдать. Она говорит, что не может ощущать себя по-настоящему замужней женщиной без благословения священника. Иначе она ничем не отличается от шлюхи.
– Эта проблема легко решаема. Пошли за священником.
– О чем ты говоришь? Чтобы племянник султана женился по христианскому обряду? Это же вызовет скандал.
– Никто не узнает. Все можно обстряпать тайком, – беспечно предложил Малик.
– Но я-то сам буду знать! Я сочту себя вероотступником. Кроме того, это все равно не даст мне мирного сна по ночам. Ее опять мучают ночные кошмары, и она будит меня криками.
– Может, свидание с Эйприл поможет делу?
– Сомневаюсь, – покачал головой Халид. – Увидев кузину, она начнет вспоминать Англию и все прочее.
– Тогда проводи ночи отдельно от жены.
– А кто будет ее успокаивать, когда она закричит во сне? Омар? Он годен только для массажа.
Малик постарался скрыть усмешку. Совершенно очевидно, что стрела Купидона глубоко засела в сердце принца и от нее все его мучения.
– Вот мы и на месте, – сказал он.
Шлюпка с его пиратского корабля и несколько матросов ждали их в укромной бухточке. Халид, Малик, Рашид и Абдулла забрались в шлюпку, которая тотчас направилась к судну, принадлежащему герцогу де Сассари. Воины из охраны остались на берегу.
Приблизившись к кораблю, шлюпка замерла на гладкой воде. Малик встал во весь рост и крикнул:
– Принц Халид просит разрешения взойти на борт! Прошло не менее пяти минут, пока на палубе не появился капитан и не приказал матросам спустить веревочный трап.
Друзья и двое их приближенных взобрались на палубу, оставив гребцов в шлюпке.
– Я капитан Малинари, – представился моряк. – Пожалуйста, следуйте за мной.
Халид, Малик и Абдулла спустились вниз вслед за капитаном. По распоряжению принца Рашид не покинул палубы. У двери салона остались Абдулла и капитан. Вошли только Халид и Малик.
В салоне герцог де Сассари распивал вино со своим гостем и приятелем графом Орсиони. Он поднялся из-за стола, приветливо улыбаясь.
– Принц Халид! Какой приятный сюрприз!
– Приятный? – осведомился принц с ответной улыбкой.
– Видеть вас всегда для меня удовольствие. – Герцог нервно подергал свой черный ус. – Пожалуйста, садитесь.
– Я предпочитаю постоять.
– Можно предложить вам бокал вина?
– Религия запрещает мне пить вино.
– О, конечно! Как я мог забыть? Позвольте представить вам графа Орсиони, моего дальнего родственника, жителя Пантеллерии.
Халид с каменным выражением лица кивнул мужчине, который собирался превратить его нежный Дикий Цветок в непотребную шлюху.
– Вы знакомы с моим другом Малик-эд-Дишом?
– Кто не слышал о храбром капитане по прозвищу Зуб Акулы?
Герцог и Малик раскланялись. Затем Малик обратился к Орсиони:
– Как твои успехи в сводничестве, Орсиони? Прибыльное ли это занятие? Граф поперхнулся вином.
– В мои намерения не входило оскорбить тебя, – с усмешкой предупредил Малик.
– А я и не ощутил себя оскорбленным, – откликнулся Орсиони.
– Что задержало вас в Стамбуле? – осведомился Халид у герцога.
– Вы прибыли сюда лишь за тем, чтобы задать мне этот вопрос?
– Может быть, наш общий знакомый Форжер де Белью послужил тому причиной? – гнул свою линию Халид. – Ведь он еще здесь?
– Савон в Стамбуле? – Герцог расхохотался. – При всем своем уважении к вам, принц Халид, должен сказать, что вы заблуждаетесь. Савон слишком труслив, чтобы осмелиться появиться в Стамбуле.
– Форжер трус, согласен, но он прячется где-то поблизости. Нанятый им убийца проболтался перед смертью.
Герцог де Сассари притворился шокированным.
– Мой кузен нанял убийцу, чтобы тот напал на принца Оттоманской империи?
– А вы об этом не знали?
– Я могу заверить вас…
– Вы лжете, – вмешался Малик.
– Клянусь, я ничего не слышал о подобном преступном замысле, но радуюсь всей душой, что покушение не удалось. Меня же держит в Стамбуле желание увидеться с Линдар. Хоть она мне и сводная сестра, требуется разрешение султана на нашу встречу.
– В этом случае позвольте мне ускорить ваше дело, – предложил Халид.
– Я буду вам очень обязан, – поклонился герцог де Сассари.
– Считайте, что все улажено. – Халид улыбался, но его голубые глаза оставались ледяными. – Если Форжер свяжется с вами, передайте ему, что я женился на его невесте.
– Сомневаюсь, что Савон…
– И еще скажите Форжеру, что он уже не жилец на этом свете, что он ходячий труп, – добавил Халид. Малик не без ехидства спросил у герцога:
– Какими словами встретит вас супруга, когда вы заявитесь домой с красоткой рабыней, приобретенной у Акбара.
Граф Орсиони вмешался в разговор:
– Герцог великодушно уступил мне свое право на покупку. Я выбрал двух белокурых близняшек. Их нельзя отличить друг от друга. Лишь у одной имеется крохотная и очень милая родинка над губой. Надеюсь, гости в моем заведении по достоинству оценят столь пикантную парочку.
– Я отказываюсь тратить свое золото на подарки приятелю Форжера. – Халид с каменным лицом обратился к сутенеру с острова Пантеллерия. – Я требую немедленно вернуть этих женщин Акбару.
– Слишком поздно, – со злорадством заявил Орсиони.
– Я за них заплатил, – напомнил Халид.
– Что мы спорим из-за такой мелочи, как две рабыни? – поморщился герцог.
– Мой дядя-султан, – пригрозил принц, – в любой момент может арестовать ваш корабль, и тогда наш спор затянется надолго.
– Малинари! – крикнул герцог и приказал явившемуся на зов капитану: – Приведи сюда близняшек.
Несколько долгих минут прошли в молчаливом ожидании. Наконец капитан ввел в каюту двух закутанных с головы до пят девушек.
– Этим леди здесь не место, – обратился Халид к Абдулле. – Выведи их на палубу и охраняй там. А вам, герцог, обещаю, что в течение недели вы повидаетесь с сестрой. Ждите посланца с приглашением во дворец.
– Заранее благодарен, принц Халид.
– Не забудьте предупредить Форжера, что дни его сочтены.
После этих слов, сказанных вместо прощания, Халид, сопровождаемый Маликом, удалился.
Герцог де Сассари приник к иллюминатору. Сначала он увидел, как два великана-воина спустили девушек в шлюпку. За ними последовали Халид и Малик. Шлюпка взяла курс на берег.
Герцог подошел к массивному сундуку в углу салона и пнул в него носком сапога.
– Выходи!
Крышка медленно приподнялась, и оттуда выглянул мужчина с хитрым острым личиком, действительно напоминающий хорька. Савон де Форжер, граф де Белью, выкарабкался из своей норы.
– Ты называл меня трусом, – заскулил он.
– Заткнись, Савон! – прикрикнул на него герцог.
– Но ты… – нытье продолжалось.
– Тот, кто прячется в сундуке от врага, вообще не мужчина, – подал голос Орсиони.
– Не тебе меня попрекать, торговец живым товаром! – окрысился Форжер.
Оскорбленный герцог потянулся к горлу обидчика.
– Прекратите, господа! – заорал на них герцог.
– Приношу мои извинения. – Форжер тотчас пошел на мировую. Он заглянул в иллюминатор и увидел удаляющуюся шлюпку. – Как у меня чешутся руки убить его.
– Что за счеты у вас с принцем? – спросил Орсиони.
– Я убил его сестру, – ответил Форжер, не отрываясь от иллюминатора.
– Какого черта тебя угораздило?.. Ты что, свихнулся? Герцог де Сассари взял на себя труд рассказать о событиях давних дней.
– Несколько лет назад Савон приказал своим судам напасть на одиночный корабль неверных. Он рассчитывал захватить ценный груз. Но, к сожалению, так случилось, что во время боя судно затонуло.
– Откуда я мог знать, что на корабле путешествует оттоманская принцесса? – взвился Хорек. – К тому же у меня нет возможности открыто приплыть в Стамбул и извиниться за ошибку. Пока этот зверь дышит, я живу в постоянном страхе.
– Махни рукой на принца и на англичанку, – посоветовал герцог. – Возвращайся к себе в Белью.
– Только когда время придет и зерно созреет, – напыщенно заявил Форжер. – Я использую эту ведьму, чтобы довести меченного шрамом зверя до жалкой кончины.
На берегу Абдулла и Рашид усадили девушек впереди себя на седла своих коней.
– Ты сделаешь их служанками в доме матери? – осведомился Малик.
– Они слишком хороши для этого, – ответил Халид.
– Устроишь собственный гарем?
– Дикий Цветок этого не допустит.
– Вернешь их Акбару? – продолжал гадать Малик.
Халид остановил друга многозначительной улыбкой. – Следуй за мной, и все сам увидишь.
Они пустились в обратный путь по заполненным народом улицам в направлении дома Михримы, но по знаку Халида остановились возле обиталища имама и спешились.
– Подведите ко мне женщин, – распорядился Халид.
Когда приказ был выполнен, он открыл их лица. Девушки были совсем юными – лет по пятнадцати.
– Как зовут вас? – спросил он.
– Я Нира, – ответила та, что с родинкой над губой.
– Я Лана, – сказала ее сестра.
Обе девушки стояли перед ним, оцепенев от робости, с опущенными глазами. Они были невероятно похожи и очень милы.
Халид вновь закрыл им лица и приказал:
– Абдулла, ты поведешь Лану, а ты, Рашид, Ниру. Затем он подошел к входу в дом и громко постучал. После минутной паузы дверь отворилась.
– О Султанский Пес! – в ужасе вскричал прислужник имама и попятился.
Халид, сопровождаемый странной своей свитой, вступил в сумрачную прихожую и буквально смел с пути опешившего слугу.
На шум выбежал имам и зачастил скороговоркой:
– Ваш неожиданный приход наполнил меня радостью. Какое удовольствие видеть у себя вновь сиятельного Халид-бека! Что привело принца в мое скромное жилище? – Тут священнослужитель разглядел две укутанные женские фигуры. – Вы опять намерены жениться?
– Одного раза с меня более чем достаточно, – ответил Халид. – А вот они хотят жениться! Он указал на Абдуллу и Рашида.
– Что?! – одновременно воскликнули оба воина. Малик фыркнул, с трудом сдерживая смех. Девчонки взвизгнули под своими покровами и радостно захихикали.
Халид посмотрел на сестер.
– Вы этого хотите? Обе согласно кивнули.
– Клянетесь ли вы быть послушными женами?
Девушки вновь кивнули.
Халид обратил свой взгляд на воинов.
– Подтвердите имаму, что вы желаете жениться.
– Я готов!
– И я!
Возгласы Абдуллы и Рашида прозвучали одновременно.
– Замечательно, – сказал имам, хлопнув в ладоши. – Тогда следуйте за мной. Прежде чем вознести молитву аллаху, требуется составить документы. Воины отправились вслед за имамом. Малик тронул друга за плечо и тихо спросил:
– Как это пришло тебе в голову?
– Моим парням давно пора жениться, и они не посмели бы воспротивиться моей воле. А что касается близняшек, то они затоскуют и увянут, если их навсегда разлучат. А ты с Рашидом часто навещаешь Стамбул. Почему бы Рашиду не прихватить с собой жену и не порадовать ее свиданием с сестрицей?
– А где они проведут первую брачную ночь?
– Я полагаю, что у Михримы. Малик покачал головой.
– Лучше будет, если я препровожу их к себе, а сам вернусь на корабль. Я обнаружил, что соскучился по моей птичке, и хочу с утра отправиться домой. Если, конечно, я не нужен тебе здесь, в Стамбуле.
– Когда я отыщу логово Форжера, пошлю тебе весточку. Ты желаешь присутствовать при казни этого мерзавца?
Малик мрачно усмехнулся.
– Зачем спрашивать? Мечтаю!
В отсутствие супруга Эстер проводила время в обществе надоевшего ей до смерти Омара. Но что поделаешь? Избегая встреч со свекровью, она наглухо заперлась в спальне, и лишь болтовня Омара хоть как-то развлекала ее. Вероятно, испытывая сходные чувства по отношению к невестке, Михрима надумала отправиться навестить подругу.
К полудню Эстер настолько истосковалась и устала от Омара, что, не находя себе места в комнате, выбежала в сад.
Омар не отставал от нее ни на шаг. Эстер резко остановилась, обернулась и прошипела ему в лицо:
– Будь так добр, оставь меня одну!
– Одну? – переспросил Омар.
– Я желаю немного погулять по саду в одиночестве.
– Ты не знаешь дороги, – возразил он.
– Заблудиться в маленьком, огражденном со всех сторон саду невозможно. Омар колебался.
– Но при желании…
– Клянусь, что я не убегу, – сказала Эстер, понимая причины его беспокойства. – Мне нужно побыть наедине со своими мыслями.
Недоверие с лица Омара исчезло.
– Пожалуйста, разреши мне посидеть одной в саду. Тридцать минут – вот все, о чем я прошу, – умоляла его Эстер.
– Хорошо, – со вздохом согласился Омар. Эстер сделала шаг, но задержалась.
– Начиная с завтрашнего дня ты будешь подавать мне к завтраку по два яичных желтка. Только желтки.
– А что мне делать с белками? – осведомился Омар.
– Ешь их сам.
– Как пожелаешь, госпожа, – с поклоном ответил евнух.
Растерянность маленького человечка немного развеселила Эстер. И погода тоже постаралась исправить ей настроение. Словно в угоду ей осенний день выдался великолепным. Одно-единственное белое облачко на небе лишь подчеркивало его пронзительную голубизну, воздух был кристально чист.
Эстер вдохнула чарующую смесь ароматов бесчисленных цветов и легким шагом пустилась в путь, выбрав одну из дорожек. Она остановилась возле пурпурно-золотых астр, сорвала цветок и сунула его под чадрой за ухо.
Если эти цветы, в самом деле, отпугивают злых духов или хотя бы держат их на расстоянии, ей можно не опасаться встретить здесь свою свекровь.
Завидев еще издали Зеркало Венеры и Стрелу Купидона, она тотчас подумала о Халиде, вспомнила, как они занимались любовью прошедшей ночью. Он приобрел странную власть над нею. Его поцелуи заставляли ее забывать обо всем, что ей было дорого в прошлом. Если б только она могла убедить его произнести брачные клятвы в присутствии священника!
Продолжив прогулку, Эстер набрела на мраморную скамью под раскидистым деревом. Она присела, подперла подбородок рукой и погрузилась в размышления о том, как уладить разногласия с мужем по поводу церковного обряда.
– Привет! – произнес чей-то голос.
Эстер встрепенулась. Она увидела девушку среднего роста, стройную, с темно-каштановыми волосами и огромными, как у газели, глазами. Девушка производила приятное впечатление. Улыбка ее была доброй, а голосок ласкал слух.
– Ты «та самая»? – спросила девушка.
– Что значит «та самая»?
– «Та», на которой женился мой брат.
– А ты Тинна? – в свою очередь поинтересовалась Эстер.
– Да.
– Значит, про меня говорят «та самая»? А у меня есть имя.
– Какое?
– Эстер.
Тинна склонила набок голову, внимательно рассматривая свою новую знакомую.
– Я рада, что мы познакомились.
– Правда? – удивилась Эстер. Тинна присела с ней рядом и сказала:
– Мы были в отчаянии, что Халид столько времени не мог найти себе жену. Мы боялись, что он никогда не женится. А почему у тебя в волосах цветок?
– Чтобы отгонять злых духов. А почему вы боялись, что Халид не женится?
– Мама говорит, что его шрам пугает людей, особенно женщин.
– Мой супруг – воин, и его шрам – знак доблести, – заявила Эстер. – Я не потерплю, чтобы о нем отзывались с пренебрежением.
– Я люблю своего брата, – сказала Тинна.
– В таком случае мы станем друзьями. Ты не против?
– Женщина, которая любит моего брата, уже мой друг.
Любовь? Не слишком ли сильно это сказано? Но Эстер не стала поправлять Тинну.
– У твоих волос огненный цвет заката, предвещающего бурю, а лицо как у ангела, познавшего земные горести. Я понимаю, почему брат на тебе женился. Ты прекрасна.
– Несмотря на веснушки?
– О чем ты говоришь?
– Мне не нравится, что у меня веснушки.
– Они похожи на золотую пыльцу, и красота твоя лишь ярче сияет, когда луч солнца падает на твое лицо. Эстер потерла пальцем нос и улыбнулась.
– Никогда не слышала подобных комплиментов моим веснушкам. Теперь я буду осторожнее с ними, чтобы их не стереть.
– Откуда ты родом? – спросила Тинна.
– Из Англии. – Название своей страны Эстер произнесла так, будто это был земной рай. – Англия – это мой дом, я хотела сказать – была моим домом. Она лежит далеко за морем, на западе.
– Султан договорился выдать меня замуж следующим летом. Моим мужем будет принц из Польши. Это далекая страна, где зимы очень холодные. Скажи мне, что чувствует женщина, выйдя замуж?
– Выброси из головы все глупости, которые тебе наговорили, – посоветовала Эстер с ощущением превосходства над невинной девочкой, несмотря на свой весьма ограниченный опыт. – Женщине приходится воспитывать мужчину, держать его на поводке постоянно – иначе все пойдет кувырком. Конечно, я еще не слишком большой специалист в семейной жизни, но все знания, что я приобрету, я буду передавать тебе, и ты будешь делиться со мной тем, что тебе известно. Договорились? А как называется этот фрукт? – спросила Эстер, поглядев вверх.
– Персик. Ты их пробовала?
– Нет.
– Персики сочные и сладкие.
– Думаю, что мне следует попробовать хотя бы один. А тебе сорвать?
Эстер встала. Тинна тоже поднялась со скамьи.
– В доме есть уже сорванные персики.
– А зачем нам идти в дом? – заявила Эстер с озорной усмешкой.
К удивлению юной принцессы, Эстер вспрыгнула на скамью и дотянулась до ближайшего персика.
– О, он совсем твердый. – Она была разочарована.
– Самые спелые растут повыше, – сказала Тинна. Эстер, хватаясь за ветви, начала карабкаться на дерево. Она сорвала два спелых плода и кинула их Тинне. Глянув вниз, она вдруг оробела. Земля показалась ей очень далекой, хотя раньше высота никогда не пугала ее. Чей-то сердитый голос привлек их внимание. Эстер гадала, – неужто лазанье по деревьям тоже является нарушением здешних строгих законов? Сколько же еще правил ей предстоит вызубрить?
– Если тебе дорога твоя никчемная жизнь, говори, где она!
Разгневанный голос принадлежал Халиду.
– Она хотела уединения, – оправдывался Омар.
– И ты отпустил ее?
– Она дала слово, что…
– Ты поплатишься головой, если ее нет в саду! – не дал договорить ему принц.
Тут Халид и Омар заметили Тинну и устремились к ней. Необычное поведение брата, разгневанного и отчасти сбитого с толку – и все из-за женщины, – рассмешило девушку.
– Ты не видела?.. – Фраза так и осталась неоконченной, потому что Эстер подала голос сверху:
– Я здесь.
Халид повертел головой, но безрезультатно.
– Я над тобой.
Халид запрокинул голову.
– Что ты там делаешь?
– Собираю персики.
– Спускайся немедленно!
– Нет!
– Сначала яичные белки, теперь персики! – зарычал Халид.
– Гнев делу не помощник, мой господин.
– Я сказал, слезай!
– Я бы слезла, если б смогла. – Эстер честно пыталась обрисовать ему свое положение. – Но я не могу и поэтому не слезаю. Ты понял?
– Считаю до десяти!
– Бесполезно.
Халид в уме досчитал до десяти, и это помогло ему немного успокоиться. Потом спросил:
– Почему ты не можешь слезть?
– Меня держит.
– Ты зацепилась? Что тебя держит?
– Страх, – призналась Эстер.
– О иншаллах! – пробормотал Халид. Он отстегнул с пояса ножны с кинжалом, передал их Омару, потом стал взбираться на дерево. Ветки гнулись под его тяжестью, и он был вынужден прекратить подъем, так и не добравшись до Эстер. Жена одарила его ослепительной улыбкой, глядя на него сверху вниз.
– Привет, мой господин! Не хочешь ли персик?
– Нет! – отрезал он.
– Я просто спросила из вежливости.
– К дьяволу вежливость! Вытяни левую ногу и поставь ее на тот сук, что внизу.
– Я боюсь.
– Делай, как тебе говорят!
Медленно, руководствуясь указаниями Халида, Эстер начала неуверенный спуск. Он, раскрыв объятия, ждал внизу на случай, если она сорвется. В какой-то момент ее вновь охватила робость.
– Прыгай!
Эстер отчаянно затрясла головой.
– Ты же не можешь провести всю оставшуюся жизнь на дереве, – урезонивал ее Халид. – Я тебя поймаю. Доверься мне.
Эстер закрыла глаза и свалилась на руки мужа. Потеряв равновесие, Халид рухнул наземь вместе с Эстер.
– Ты не поранилась? – спросил он. Эстер мотнула головой.
– Спасибо, что спас мне жизнь.
Пренебрегая присутствием посторонних, Халид перекатил ее на спину и, почти касаясь губами ее щеки, произнес, жарко дыша ей в лицо:
– Мой Дикий Цветок все ищет приключений на свою голову?
– Постыдились бы, госпожа, – вмешался Омар. – Турецкие дамы не лазают по деревьям, подобно обезьянам.
– Заткнись, Омар, – беззлобно приказал принц и заметил лукавую улыбку на губах жены. Ее личико было так близко, так разгорячено, что его надо было остудить чем-то вроде поцелуя.
Поэтому его рот завладел ее ртом и ощутил там сладостную прохладу.
– Вот это зрелище, – прозвучал издевательский женский голос. – Зверь и его самка спариваются в грязи.
– Мама! – в панике воскликнула Тинна. Тела Халида и Эстер так сплелись, что не сразу смогли разъединиться. Они оба взглянули снизу вверх на подошедшую Михриму.
– Если твой сын зверь, то кто тогда ты сама? – осведомилась Эстер.
– Не забывай о приличиях! – одернул ее Халид. – Турецкие дамы уважают старших по возрасту, даже если они совсем выжили из ума.
Эстер хихикнула.
– Хорошо сказано, мой господин. Ты делаешь успехи.
– Не вижу повода для шуток в том, что оттоманский принц забавляется со своей принцессой на голой земле. Я торопилась домой, чтобы устроить семейный ужин для нас четверых, и что же – была вознаграждена за мое благое намерение постыдным зрелищем.
Халид вскочил на ноги и помог подняться Эстер. Она принялась отряхивать пыль с одежды. Как ни в чем не бывало Эстер обратилась к свекрови:
– Мне надоело есть баранину во всех ее видах!
– Что бы ты хотела, дорогая моя? – процедила сквозь зубы взбешенная Михрима.
– С тех пор, как моя родина скрылась за горизонтом, я не съела ни кусочка свинины, а это мясо мне больше всего по вкусу.
Одному только Халиду удалось сохранить невозмутимость. Остальные скривились, как будто их сейчас стошнит.
– Почему упоминание о жарком из свинины так на вас подействовало? – спросила Эстер.
– Коран запрещает употреблять свинину в пищу, – объяснил Халид.
– Я не магометанка, – напомнила ему Эстер.
– Ты супруга магометанина.
– Ты полагаешь, что я уже никогда больше не съем ни кусочка свинины?
– Я это говорю, а не полагаю.
– Мне хочется свинины!
– Прекрати твердить это поганое слово, а то всех нас вырвет! – пригрозил Халид.
– Сви-ни-на! – с улыбкой повторила Эстер, будучи не в силах побороть искушение затеять ссору. – Если я не могу есть свинину, то я вообще ничего не буду есть.
Сделав такое заявление, она с видом победительницы зашагала по дорожке к дому.
– Мы готовим свинину только по пятницам. Но плохо то, что христианам запрещено по этим дням вообще есть любое мясо! – крикнул ей вслед Халид.
Заметив, как дрогнула ее спина и ускорился шаг после этих слов, Халид вполне успокоился за свою жену. Он уже успел убедиться в ее пристрастии к вкусной еде и здоровом молодом аппетите. Уж голодом она себя никогда не уморит.
Веселое расположение духа принца удивило его мать и сестру. Халид годами не допускал улыбку на уста, а женщина из далекой страны на западе вдруг переродила его.
Большую часть дня Эстер опять провела в спальне. Она мерила шагами устланный коврами пол, как запертая в клетку тигрица. Омар, устроившись в дальнем углу на своей подушечке, устал следить за ее перемещениями.
Только один раз она задержалась у стеклянной двери, выходящей в сад, и взглянула на мир вне тюрьмы.
Чем занимаются женщины, заточенные в гаремах долгими часами, днями, годами? Ведь она привыкла пользоваться свободой как ей вздумается.
Пока они с мужем гостят у Михримы, Эстер была лишена возможности хоть чем-то занять себя. Но что изменится, когда они переселятся в Девичью Башню? Будут ли у нее какие-то обязанности? Эстер горячо на это надеялась.
Или ей уготована участь гаремной пленницы? Если так, она сойдет с ума ровно через неделю.
И опять куда-то подевался Халид. Эстер была даже готова выслушать от него лекцию о хороших манерах, лишь бы слышать его голос.
Стук в дверь прервал тягостную тишину. Полусонный Омар медленно слез с подушки и, шаркая затекшими ногами, пошел открывать.
Он впустил в спальню целое войско служанок Михримы. Руки женщин были заняты узлами, часто превышающими их своими размерами. Все пожитки свалили на кровать, а трудолюбивые прислужницы спешили прочь, уступая место другим.
Богатство, вываленное на кровать, не поддавалось ни подсчету, ни описанию. Тут были разноцветные кафтаны и полупрозрачные шаровары, болеро и шали, бархатные и парчовые туфельки. Все было сотворено лучшими мастерами и, конечно, обошлось в кучу денег.
Омар еле вымолвил в восторге:
– Принц тебя обожает!
Но Эстер умерила его радость.
– Все это смахивает на подкуп.
– Подари принцу сына, и он отдаст тебе во владение весь мир, – возразил Омар. – В Коране
написано, что рай простирается у материнских ног.
– Уж лучше я рожу ему дочку. Весь дом наполнен особами женского пола. Одной больше – какая разница!
– Лучше прикуси свой язык! – посоветовал оскорбленный евнух.
Заразительный мужской смех огласил комнату. На пороге стоял Халид с подносом в руках. Омар просиял при виде столь почтительного отношения принца к жене.
– Омар, убери глупую ухмылку с лица, – распорядился Халид, – приведи в порядок это тряпье и сматывайся с глаз долой. А тебе, Эстер, я вот что скажу. Я не прочь иметь дочерей, но они должны быть похожи на тебя.
Эстер удивилась. Почему он так щедр в комплиментах? Что он задумал?
– Подходи ближе, будущая мать моих дочек, – позвал Халид. – Сядь и поужинай со мной.
– Я не голодна, – погрешила против истины Эстер.
– Все равно посиди рядом, пока я буду есть. Эстер решила, что отказаться было бы неприлично, после того, как он так щедро одарил ее. Она заняла место на подушке возле него.
На подносе красовался кебаб с ореховой подливкой, салат из огурцов и особое блюдо из риса – пахучий, острый пилав. На десерт были поданы миндальные печенья, йогурт и сосуд с розовой водой.
Халид сам обслужил себя и поглощал еду с видимым удовольствием. Эстер старалась не смотреть на исчезающие в его рту куски. После завтрака она не прикасалась к пище и не была уверена, что воздержание ее продлится долго. Избегая соблазна, она попыталась встать.
– Оставайся со мной, пока я не закончил ужин, – таков был приказ.
– Я отсидела ногу, – придумала она предлог.
– Я тебе не верю. Ты просто проголодалась. Ешь!
– Я не могу обходиться без свинины.
Халид подавился куском баранины. Он схватился за кубок и глотнул розовой воды. Отдышавшись, он строго сказал:
– Свинину никогда не будут готовить в моем доме. Однако, когда я расправлюсь с этим мерзавцем Форжером, я позволю Омару отвести тебя на христианский рынок. Там можешь кушать свинину, пока не лопнешь.
– Ты это сделаешь для меня? – спросила Эстер недоверчиво.
– Но только по пятницам. Эстер сердито оскалила зубки.
– Я дразню тебя. Не всякая пятница постный день. К тому же плотские грехи легко отпускаются, – утешил ее Халид.
Все равно она смотрела на него недоверчиво.
– Поклянись! – потребовала она.
– Ты сомневаешься в моем слове?! – Халид готов был вспыхнуть.
– Я верю тому, что ты говоришь, – поспешила заверить Эстер, опасаясь его гнева.
– А пока ты не зачахла вконец, испробуй нежный кебаб из барашка.
Мир был достигнут путем компромисса, но Эстер постаралась получить из него, помимо насыщения голодного желудка, еще и дополнительную выгоду для себя.
– Если ты позволяешь мне есть свинину, – начала она, торопливо утолив голод, – почему бы тебе не позволить и другое послабление – повторить свои брачные клятвы при священнике?
– Слишком велика разница между религией духа и религиозными запретами, касающимися грешной плоти, – важно пояснил Халид.
Эстер потерпела неудачу, но надежд не оставила. Все равно она отыщет какую-нибудь лазейку.
– Почему мы ужинаем здесь вдвоем?
– Думаю, что ужин с моей матерью не пришелся бы тебе впрок.
– А тебе?
– Мне тоже.
– Когда мы вернемся в Девичью Башню?
– Как только я поймаю и убью Форжера. – Тут Халид бросил на жену пристальный взгляд.
Но она никак не отреагировала на его слова. Следующий кебаб отправился в ее ротик.
– У меня будут какие-то обязанности? – поинтересовалась она. – Чем я буду заниматься весь день?
– Чем обычно занимается женщина.
– А в чем заключаются их занятия? Халид пожал плечами.
– Надо спросить у матери. Вероятно, они вышивают. Эстер состроила недовольную гримаску.
– Боюсь, я не очень хорошо вышиваю.
– А что ты можешь еще делать? – Халид улыбнулся, но в улыбке его сквозило некоторое пренебрежение.
– После смерти отца я вместе с братом брала уроки фехтования, – сообщила Эстер, очень гордая собой. – Я стреляю из лука, скачу верхом и неплохо умею обращаться с кинжалом.
– И твоя мать все это одобряла?
– Из-за моих ночных кошмаров мама шла на все, лишь бы я нашла успокоение. – Эстер вдруг перешла на шепот: – Признаюсь, я очень избалована.
– Неужели? А мне это и в голову не приходило! – с иронией воскликнул принц и добавил сухо: – Ты должна воспитать в себе женские качества.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.