Текст книги "История одной страсти"
Автор книги: Патриция Поттер
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Джон не улыбался.
– Его приговор – четырнадцать лет каторги. Я обещал Сазерленду дать ему свободу через пять лет, если он будет честно работать на нас.
Но нельзя ждать этого от такого человека, как Йэн Сазерленд. Фэнси была в этом уверена так же, как в том, что солнце встает на востоке.
– Я хочу предложить ему небольшую плату за работу, – после минутной паузы добавил Джон. – Тогда Роберт не сможет отпугнуть его.
Фэнси мысленно представила себе лицо Йэна. Она сомневалась, что кто-то может устрашить шотландца, включая ее мужа. Но она надеялась – нет, молилась, – чтобы они смогли убедить его остаться. Он не сможет вернуться в Шотландию. Фэнси точно знала, что ссыльным каторжникам под страхом смерти запрещено возвращаться на родину.
– Его запястья нуждаются в лечении, – наконец произнесла она.
Джон кивнул.
– И лодыжки, возможно, тоже. Его постоянно держали в кандалах. А накормить его досыта удастся еще не скоро. – Он снова взглянул на Фэнси. – Вот почему я приехал поздно. Ему нужны были пища и отдых. Я был почти уверен, что он попытается сбежать, пока я спал. Но Сазерленд достаточно умен и понимает, что в чужой стране далеко не уйдет, не выдав себя. У него клеймо на большом пальце.
При упоминании о клейме у нее мурашки пробежали по коже.
Джон смотрел на нее, словно что-то обдумывая, затем решился:
– Фэнси, я не думаю, что он причинит вред кому-то из нас. Иначе я бы не купил его бумаги. Но все же… будь осторожна.
Фэнси знала, что удержать Ноэля вдали от Йэна будет сложно. У мальчика была поистине кошачья любознательность. Однако, видя озабоченное лицо мужа, она поспешила согласиться с ним.
Джон, казалось, хотел сказать что-то еще, и она невольно наклонила голову в ожидании его слов.
– Один из каторжников на торгах сказал, что Сазерленд был лордом.
Фэнси не испытала ни капли удивления. Йэн обладал природным изяществом, в его манерах угадывалось врожденное благородство, говорившее о воспитании и положении в обществе, которые не могли скрыть убогая одежда и сильное истощение.
Если до появления Йэна на ферме она втайне надеялась иметь спокойного послушного работника, то после его приезда эта надежда развеялась как дым. Как мог человек, имевший на родине власть и богатство, довольствоваться положением, немногим лучше положения раба?
– Он будет есть с нами? – Фэнси не была уверена, что хочет видеть строптивого шотландца за своим столом. Она не имела ни малейшего представления, как отнесется Фортуна к новому обитателю фермы – и как он будет обращаться с ней.
И все же он, должно быть, чувствует себя невероятно одиноким вдали от родины и своей семьи…
Джон долго не отвечал. Наконец он кивнул со словами:
– Я хочу… я надеюсь, что он станет членом семьи.
Фэнси не разделяла надежды Джона, однако не стала возражать.
– Я накормлю тебя обедом, а потом ты должен отдохнуть.
– Я не голоден, – сказал Джон. – Но шотландцу нужно отнести еду. И займись его ранами.
Она колебалась, не решаясь уйти.
– Как мне называть его?
Во взгляде Джона было не больше уверенности, чем в ее собственном. Шотландец явно не допускал фамильярности в обращении.
– Не знаю, – пожал плечами он. – У меня никогда не было слуг.
Устало вздохнув, Джон поднялся из-за стола и направился к спальне, задержался на пороге:
– Наверное, я должен пойти с тобой…
Фэнси покачала головой.
– Я не думаю, что он смог бы причинить мне зло, даже если бы захотел. В его состоянии невозможно и муху обидеть. – После минутной паузы она добавила: – Я надеюсь, он не слишком слаб, чтобы помогать тебе.
– Я не собираюсь сразу же заставлять его работать. Но мне кажется, что он быстро восстановит силы. Особенно питаясь твоими блюдами, – улыбнулся он.
Несмотря на нежность в голосе мужа, Фэнси заметила озабоченность в его глазах. Она знала ее причину: Джон не хотел отпускать ее одну, но был слишком утомлен, чтобы пойти с ней.
– Сазерленд знает… что его ждет в случае побега, – сказал он, пытаясь успокоить и жену, и себя самого.
Фэнси не стало легче от его заверений. Что-то в Сазерленде настораживало и тревожило ее.
– Все будет в порядке, – заверила она мужа с деланным спокойствием.
– Где Фортуна? – поинтересовался Джон.
– Ушла собирать травы.
Фэнси знала, что, если бы не усталость и болезнь, Джон обязательно упрекнул бы ее в том, что она отпускает Фортуну одну в лес. Но он ничего не сказал, зашел в спальню и прикрыл за собой дверь.
Пообещав себе проследить за тем, чтобы Джон отдыхал весь следующий день, Фэнси направилась за травами для приготовления целебного снадобья для ран шотландца.
Спустившись в погреб, где в темноте и прохладе хранились травы и плоды, Фэнси взяла стебли дикого чеснока. На кухне она мелко порезала их и опустила в котелок с водой. Повесив котелок над огнем, она до краев заполнила мясным рагу глубокую миску и поставила ее в корзинку вместе с маслом, джемом, сыром и большой ложкой. После секундного колебания положила в корзинку и нож.
Лечебный отвар закипел. Перелив его в глиняный кувшин, Фэнси опустила его в корзинку с едой, куда последовали лоскуты ткани для перевязки ран.
Эми уже проснулась и вместе с Ноэлем весело резвилась во дворе. Ноэль присматривал за сестренкой. Мальчуган часто вел себя гораздо взрослее своих семи лет и проявлял интерес ко всему, что окружало его. Фэнси мечтала, чтобы ее сын научился читать и писать.
Конечно, в детстве ей и самой хотелось быть грамотной, но ее отец, сам будучи образованным человеком, не видел смысла в обучении дочери. Он хотел убежать от своего прошлого и избегал любого напоминания о нем. Отец предпочел жить с индейцами, с которыми вел торговлю. Он отверг цивилизацию и взял в жены женщину из племени чероки, отчасти для того, чтобы дать Фэнси мать. Женитьба отца окончательно изолировала Фэнси от «белого» общества. Девушка выросла в индейских поселениях и, живя с народом своей мачехи, все больше отдалялась от «белого» влияния. Поэтому она так и не научилась грамоте, о чем горько сожалела.
Возможно, с помощью шотландца она сможет дать детям то, чего была лишена сама.
От этой мысли стало немного легче на душе.
Фэнси открыла дверь конюшни, впустив в помещение немного дневного света. Когда ее глаза привыкли к полумраку, она различила на постели фигуру мужчины. Он медленно встал при ее появлении.
– Вы спали? – спросила она. – Я вас разбудила?
– Нет, – резко ответил мужчина.
– Я принесла вам немного еды.
– В самом деле? – в его холодном тоне явственно звучала насмешка.
Фэнси пыталась скрыть неловкость, которую ощущала каждой частицей тела, однако неприязненный и враждебный взгляд Сазерленда повергал ее в еще большее замешательство. Она понимала, как они с Джоном выглядели в глазах шотландца – настоящими рабовладельцами.
– Ваши запястья нуждаются в лечении. Я принесла целебный отвар.
– Мне ничего не нужно.
– Нет, нужно, иначе раны загноятся.
– Понятно, – презрительно ответил он. – Вы хотите, чтобы ваши деньги поскорее окупились.
Фэнси встретила его взгляд, и ей стало не по себе от исходящего от него гнева. Теперь его зеленые глаза не были пустыми и безжизненными, в них пылала неприкрытая ярость.
– У нас нет денег, которые можно тратить впустую, – признала она. – И нам действительно нужна помощь, в чем вы, вероятно, уже убедились. Но Джон хотел купить закладную на человека, добровольно решившего отработать свой приезд сюда.
У нее возникло желание рассказать Сазерленду о Баерсе, но она удержалась, понимая, что шотландец не станет ее слушать. Сейчас он понимал лишь то, что стал объектом продажи. И ей было глубоко понятно то унижение, которое испытывал этот гордый человек. Она и сама однажды оказалась в подобной ситуации.
– Какие благородные намерения, – усмехнулся Сазерленд. – Но в конце концов вашему мужу пришлось довольствоваться каторжником. Полагаю, я обошелся дешевле.
Фэнси решила не попадаться на приманку.
– Сядьте, – приказала она, надеясь, что ее голос звучит достаточно строго.
К ее удивлению, Сазерленд повиновался.
Фэнси взяла его запястье и осторожно провела пальцем по краю глубокой раны. Наверное, шрамы останутся навсегда, но вряд ли он примет ее сочувствие. Поэтому она постаралась не выказывать своих чувств. Окунув полосы ткани в теплый отвар, Фэнси обернула оба запястья, надежно закрепив повязки. Йэн не шевелился и хранил полное молчание.
– Джон сказал, что лодыжки тоже нужно перевязать.
– Мне ничего от вас не нужно, – неприязненно произнес он и потянул носом воздух. – Что это такое?
– Дикий чеснок. Заживляет открытые раны.
На его лице появилось недоверчивое выражение. Фэнси пришло в голову, что он считает ее лгуньей.
– Сами увидите. А теперь позвольте мне взглянуть на ваши лодыжки.
Сазерленд не двинулся с места.
– Хорошо, – вздохнула она, – я оставлю лоскуты и отвар. Сами решайте, что с ним делать.
Он не ответил.
Фэнси предприняла еще одну попытку сломать лед отчуждения между ними:
– В корзине мясо и свежий хлеб.
Он по-прежнему хранил молчание. Фэнси направилась к двери. Вдруг решившись, она остановилась и обернулась.
– Джон сказал, что вы умеете читать… Вы… научите меня и моих детей?
Йэн исподлобья смотрел на нее, обдумывая ответ.
– Разве у меня есть выбор?
– Да, – мягко сказала Фэнси. – Джону нужна ваша помощь в поле. Все остальное было бы вашей… любезностью.
– Почему ваш муж не научит вас?
Фэнси закусила губу – давняя привычка, от которой она тщетно пыталась избавиться. Она не хотела признаваться, что Джон не умеет читать и считать, что что-то мешает ему видеть вещи так, как видят их другие. Джон рассказывал ей, что домашний учитель называл его тупицей. Но она знала, что это не так. Джон обладал редкой проницательностью и хорошо разбирался в людях, однако всегда чувствовал себя неполноценным среди них и стыдился своего недостатка.
На ее глаза вдруг навернулись слезы. Она знала, что теряет мужа – медленно, но верно. Его бледное лицо с каждым днем все больше приобретало пепельный оттенок, дыхание становилось все более прерывистым. Отвары лечебных трав уже не помогали ему. Они с Джоном нуждались в помощи этого надменного чужестранца, от которого не приходилось ждать преданности. Да и с какой стати?
Его зеленые глаза пристально изучали ее. Фэнси захотелось солгать, но ложь всегда влечет за собой другую ложь. Поэтому она предпочла ответить неопределенно:
– Он очень устает после целого дня работы. – Это тоже было правдой.
Взгляд шотландца, казалось, пронзил ее насквозь. Но его лицо словно было высечено из камня.
– Вы должны поесть, – сказала она. – А потом отдохнуть.
– Как скажете, госпожа, – в наигранно угодливом тоне читалась плохо скрытая насмешка.
Фэнси вновь направилась к двери и, задержавшись на пороге, обернулась со словами:
– Ужинать мы будем вместе. Вечером я зайду за вами.
– Я бы предпочел есть здесь, – последовал резкий ответ.
– Мой муж желает, чтобы вы присоединились к нам.
– А-а, он хочет сделать меня членом вашей семьи, – протянул шотландец. – Что ж, передайте своему мужу, что это не подействует. Может, вы и купили мои руки, но не мои мысли и душу.
Фэнси сделала вид, что не слышала этих слов.
– Я зайду за вами, – и вышла, прежде чем он успел еще раз отказаться.
4.
Йэн был уверен, что Фэнси запрет дверь конюшни на засов, но она лишь притворила ее. Подождав несколько минут, он подошел к двери и слегка толкнул ее. Дверь поддалась.
Он вышел на залитый вечерним солнцем двор и осмотрелся. Неподалеку играл мальчик, одновременно присматривая за малышкой лет трех. Мальчик заметил Йэна и с любопытством уставился на него, задорно улыбаясь. Его рыжевато-каштановые волосы были смешно всклокочены и сияли на солнце. При взгляде на мальчугана у Йэна защемило сердце.
Лохматый трехногий пес при виде Йэна поднялся и неохотно гавкнул, словно вспомнив наконец, что облаивать чужаков – его долг. Потом он бросился вперед и, остановившись в футе от него, начал заинтересованно принюхиваться. Усевшись, собака глянула на Йэна такими умоляющими глазами, что он с трудом подавил желание присесть на корточки и погладить бедолагу. Он не хотел допускать ни малейшего проявления чувств по отношению к любому члену семьи Марш, включая животных. У него была собственная семья – или то, что он нее осталось, – о которой надо было заботиться.
Он проклянет себя, если позволит себе стать им чем-либо обязанным.
Хитрый пес жалобно заскулил и поднял голову, словно хотел протянуть лапу для пожатия. Против воли Йэн легонько потрепал беднягу за ухом. В ответ пес благодарно завилял хвостом.
Шерсть собаки нагрелась на солнце, отдавая тепло пальцам Йэна. Бесконечно давно прикасался он к живому существу с нежностью. Лишь в эту минуту Йэн понял, как недоставало ему ощущения теплоты и преданности, исходящего сейчас от собаки.
Но стоило ему на миг расслабиться, как другие, более сильные эмоции захлестнули его, погружая в пучину горя и страданий. Получив жестокий урок, Йэн поклялся себе больше никогда не позволять чувствам прорываться наружу.
Он выпрямился, глядя на детей так, словно они были английскими солдатами, покушавшимися на его свободу. Для Йэна их искренность и открытость казалась не менее грозным оружием, хотя и в другом смысле.
Девочка попятилась назад, однако мальчуган остался на месте, заинтригованный поведением Йэна. В глазах отважного сорванца светилось любопытство. Йэн перевел взгляд на собаку, но и она излучала дружелюбность. Перевернувшись на спину, она задрала все три лапы и замерла в ожидании, когда ей погладят брюхо.
Но в этот раз Йэн не попался на удочку.
Мысли его вернулись к лошадям, которые стояли в конюшне и в загоне. Марш говорил, что растит лошадей для скачек в Честертоне и Балтиморе. Сейчас ему представилась возможность оседлать одну из них и за несколько часов ускакать за много миль отсюда.
За прошедшие два дня мысль о побеге много раз посещала Йэна, а сейчас он еще сильнее укрепился в своих намерениях. Он понял это еще острее, когда женщина пришла к нему лечить его раны.
Женщина. Он заставлял себя не называть ее иначе. Никаких имен. Никаких мыслей о том, как она хороша – она жена другого человека. Жена его хозяина.
Йэн бросил еще один взгляд на мальчика, сосредоточенно рассматривающего его, и ушел обратно в темноту конюшни, вызывая в памяти солнечно-рыжие детские локоны, янтарные глаза и доверчивую улыбку, принадлежащие девочке, отделенной от него тысячами миль.
Чувствуя, что воспоминания все сильнее завладевают им, Йэн принялся за работу, пытаясь избавиться от них.
* * *
Джон отдыхал большую часть дня, надеясь, что к нему вернется хотя бы малая толика былой силы. Он понимал, что Сазерленд нуждается в отдыхе и хорошей пище, прежде чем сможет работать на плантации. Но табак нужно пересаживать в сырую погоду, поэтому им нужно быть готовыми к работе, как только начнутся дожди.
Джон рассчитывал, что после отдыха сам сможет сделать часть работы. От будущего урожая табака зависело, переживет ли семья следующую зиму. Закрыв глаза, Джон напомнил себе, что, если с ним что-нибудь случится, теперь тяжелую работу сможет взять на себя шотландец.
Он найдет способ привязать его к ним. Возможно, Ноэль, сам не ведая того, сыграет в этом важную роль. Джон заметил, как потеплели глаза шотландца при взгляде на его сына. Йэн Сазерленд производил впечатление человека благородного – еще одно оружие, которое он использует, чтобы завоевать преданность шотландца. Джон понимал, что это несправедливо, но был готов на все. От того, останется ли Сазерленд на ферме, зависели благополучие и безопасность его семьи. Ему просто требовалось время. Немного времени, чтобы преодолеть сопротивление шотландца.
К несчастью, Джон не был уверен, что располагает этим временем. Его силы таяли с каждым днем, и каждый вздох давался все тяжелее. Сердце его словно сжимал ледяной обруч.
Только чудодейственные настои Фэнси еще помогали, но и они начали терять свою силу.
Сквозь прикрытые ставни в комнату проник луч закатного солнца. Значит, наступило время ужина. Он не был голоден. В последнее время у него вовсе пропал аппетит. И все же он выйдет к столу и приведет шотландца, даже против его воли. За ужином он постарается расположить Сазерленда к себе и своей семье и будет молиться, чтобы их отношения как-то наладились.
* * *
Фортуна вернулась домой в сумерках. Ее передник был полон грибов, дикого лука и чеснока, а в руках она несла корзину душистых лесных ягод.
Фэнси помогла перебрать ягоды и грибы, сумев удержаться от упреков за столь долгое отсутствие сестры.
Удержать Фортуну дома было так же невозможно, как приручить бабочку.
Длинные черные волосы Фортуны свободно струились по спине спутанными прядями, платье было запачкано грязью. Но даже в таком виде, в свои пятнадцать лет девушка была ошеломляюще красива. От матери-индианки ей досталась смуглая кожа и высокие скулы. Мужчины всегда оборачивались Фортуне вслед. Но их восхищение меркло, сменяясь презрением, когда они понимали, что Фортуна полукровка. Презрение становилось еще острее, когда они узнавали, что Фортуна нема и общается лишь с помощью жестов. Чтобы оградить себя от случайных встреч, девушка избегала появляться в городе и всегда исчезала при приближении к ферме гостей.
Фортуна доводилась Фэнси сводной сестрой, но Фэнси относилась к ней скорее как к дочери. После смерти отца девочки жили вместе с чероки в Виргинии. Потом какой-то торговец привез их в Балтимор к деловому партнеру отца. По спине Фэнси пробежал привычный холодок, как всегда при мысли о Джошуа Маннинге, и, как всегда, за воспоминанием об этом негодяе последовало чувство глубокой благодарности Джону. Она никогда не забудет, что он сделал для нее и Фортуны.
Фэнси положила лук, принесенный сестрой, в кипящее на огне рагу, и проверила, хорошо ли поднялся хлеб в печи. Ягодный пирог уже был испечен. Ужин был почти готов. Пора звать Джона.
Фэнси открыла дверь их спальни и несколько минут молча наблюдала за мужем. Он стоял у окна, опираясь на подоконник. Его бледное лицо освещали нежные лучи предзакатного солнца.
Фэнси подошла к Джону и взяла его руки в свои.
– Фортуна дома, и ужин уже готов. Помолчав, Джон спросил:
– Ты говорила с шотландцем?
– Да, насколько он мне позволил говорить с ним.
– Он ожесточен и зол на весь мир.
– Я знаю, – кивнула она.
– Он дал тебе повод бояться его?
– Нет. Ты был прав. Я не думаю, что он способен обидеть кого-то из нас. Но я уверена, что он попытается сбежать при первом же удобном случае.
Джон придерживался того же мнения.
– Я спрашивал себя, почему он не украл у меня лошадь по дороге из Честертона. Но, конечно, он умен и понимает, что далеко не уйдет в чужой стране. Сазерленд из тех, кто умеет ждать. Вопрос в том, как долго.
– Сколько ты заплатил за него?
– Сорок фунтов. На пять меньше, чем я выручил за Смельчака. Шотландец считался источником неприятностей. Думаю, поэтому он обошелся мне так дешево. Баерс не хотел платить больше тридцати, зная, что Сазерленд не выдержит на его плантациях четырнадцать лет.
Джон снова посмотрел в окно, за которым блистал щедрыми красками закат.
– Фэнси, закладная Сазерленда и бумаги на ферму хранятся у Дугласа Тернера в Честертоне. У него и мое завещание. Но ты знаешь, что Роберт попытается захватить ферму. Я доверяю Дугласу, как самому себе, но хорошо знаю своего брата. Он пойдет на все ради поставленной цели. Если со мной что-то случится, я хочу, чтобы ты сразу же забрала бумаги и спрятала их в надежном месте.
Фэнси никогда не видела мужа таким настойчивым. Он не хотел слышать ложных заверений, что все будет в порядке и с ним ничего не случится. Фэнси слишком уважала мужа, чтобы опуститься до них. Поэтому она просто кивнула в ответ на его слова.
– А теперь можно и поужинать, – с притворным оживлением воскликнул Джон. – Сейчас приведу шотландца, и можно садиться за стол.
– Он сказал, что предпочитает есть один и… – предостерегающе начала Фэнси, но Джон не дал ей закончить.
– Уверен, что он этого хочет, но я желаю, чтобы он ел вместе с нами. Если он узнает нас лучше, возможно… – Джон запнулся, пожав плечами.
– Он воспротивится принуждению, – мягко возразила она.
– И все же сейчас он принадлежит мне, – с непривычной жесткостью отрезал Джон. – И пусть делает то, что я скажу.
Фэнси оставила попытки переубедить мужа. Выйдя на крыльцо, она позвала Ноэля и Эми. Дети с шумом ворвались в гостиную, наперебой рассказывая, как Счастливчик принял шотландца.
– Он останется у нас? – спросил Ноэль.
– Да, – ответила Фэнси, надеясь, что говорит правду.
– Счастливчику он понравился. – Это была самая большая похвала, какой можно было ждать от Ноэля.
При этих словах Фортуна с любопытством посмотрела на сестру.
– Джон привез человека, который будет нам помогать, – осторожно сообщила новость Фэнси.
Фортуна вопросительно склонила голову, ожидая подробностей.
– Он шотландец, – неохотно добавила Фэнси. – Он наш… слуга. – Она с трудом подыскивала нужное слово.
– Он почти не говорит, – пришел на помощь Ноэль, спеша поделиться своими наблюдениями. – Он высокий. Выше папы. И умеет читать и писать. Так сказал папа. Он и нас научит.
Взгляд Фортуны устремился к рядам книг на каминной полке. Фэнси собирала их долго, покупая от случая к случаю, тратя скудные семейные сбережения на эти бесполезные листки в кожаных переплетах. Джон часто повторял, что эти деньги можно было бы потратить с большей пользой. Но Фэнси не могла избавиться от своей страсти к книгам.
Фортуне, казалось, была безразлична собственная неграмотность, но Фэнси догадывалась, что в глубине души девушка разделяла ее желание понимать слова, напечатанные на книжных страницах.
Фэнси размышляла, нужно ли предупредить Фортуну, что шотландец оказался на ферме не по своей воле и не слишком доволен своей участью. Однако она опасалась, что в этом случае Фортуна, чувствуя неладное, испугается и исчезнет до позднего вечера.
– Сходи умойся перед едой, – ласково сказала она сестре.
Фортуна улыбнулась и пошла к колодцу, выкопанному во дворе. Фэнси была готова поклясться, что, уклонившись от объяснений, лишь разожгла любопытство девушки.
Она молилась, чтобы шотландец не сказал и не сделал ничего такого, что могло бы напугать Фортуну, и надеялась, что он не посчитает сестру глупой или безумной лишь потому, что она нема.
Фэнси и сама не знала, почему ей было небезразлично мнение шотландца о ней и ее семье. Однако она действительно хотела произвести хорошее впечатление на человека, от которого, в сущности, зависело их будущее.
Ее руки слегка дрожали, когда она снимала с огня котелок с кипящей водой, чтобы заварить чай. Пытаясь успокоиться, она расставила на столе тарелки, разложила ножи и ложки. Конечно, их трапезу нельзя было назвать изысканной, однако еда была приготовлена от чистого сердца.
Ее мучил единственный вопрос: придет ли он?
Фортуна бесшумно выскользнула из своей комнаты и, стараясь быть незаметной, заняла свое место. Ноэль и Эми уже сидели за столом в предвкушении ужина.
Дверь отворилась, и четыре головы выжидающе повернулись к входу.
Первым порог гостиной переступил хозяин дома. Губы его были сжаты в тонкую полоску. За ним следовал шотландец.
Он все еще был одет в мешковатую рубаху и брюки.
Волосы его были подстрижены так коротко, что не нуждались в расчесывании. Лицо было чисто умыто, но щеки и подбородок покрывала темная щетина, придавая ему угрожающий вид. Нахмуренные брови и злой блеск в глазах выдавали его отношение к приглашению отужинать в кругу семьи.
– Он вычистил конюшню, – сообщил Джон, кивком указав шотландцу на пустой стул.
Сазерленд молча сел на указанное место. Он обвел взглядом присутствующих, на мгновение задержавшись на Фортуне. Фэнси напряглась, но сразу поняла, что точно так же он изучал и остальных, сидящих за столом. В его взгляде не было и тени вожделения или презрения, лишь сдержанный интерес, который, впрочем, быстро угас, уступив место привычной мрачной непроницаемости.
Фэнси спрашивала себя, как Джону удалось заставить шотландца прийти в дом и стоили ли его усилия того, чтобы за столом воцарилась гнетущая тишина.
Она положила большую порцию дымящегося рагу шотландцу, порцию поменьше – Джону, по маленькой тарелке Фортуне и детям и, наконец, себе.
Против обыкновения, в этот раз Джон прочел короткую молитву, и все принялись за еду. Сазерленд, минуту помедлив, последовал примеру остальных. Он не проронил ни слова, как будто был один в гостиной, ясно давая понять, что, хотя его заставили делить с хозяевами трапезу, он не намерен делить с ними ничего больше.
Сердце Фэнси упало.
Ноэля, однако, трудно было смутить. Вместо того чтобы жадно наброситься на еду, как он делал обычно, мальчик зачарованно следил за методичными движениями шотландца.
Внезапно громкое рычание, сопровождаемое возмущенным мяуканьем, нарушило тягостное молчание за столом. Все взгляды устремились к двум пушистым зверькам, в одном клубке пронесшимся по гостиной.
– Это Непутевый и Бандит, – объяснил Ноэль шотландцу, удивленно замершему с полной ложкой.
– Непутевый? – переспросил он.
– Мой кот.
– Мой кот, – поправила брата Эми.
– И Бандит, – добавила Фэнси.
– Это енот, – решил вмешаться Джон.
Сбитый с толку, шотландец наблюдал, как Счастливчик с лаем ворвался в гостиную вслед за енотом и котом, и вскоре все трое стали барахтаться под столом. Когда в довершение всего над столом начала, оглушительно каркая, кружиться черная ворона, самообладание окончательно изменило Сазерленду, и он забыл о том, что нужно сохранять мрачное выражение лица.
– Непоседа! – строго прикрикнула Фэнси, и ворона послушно опустилась на спинку стула.
– Как Непоседа залетела в дом? – грозно спросил Джон, хотя на его губах играла улыбка.
– Наверное, дверь оставили открытой, – сказала Фэнси, заметив, что шотландец с изумлением поднял брови. «Наверное, он считает нас сумасшедшими», – подумала она. – Это наша ворона… – начала объяснять она.
Шотландец лишь молча смотрел на нее.
– Ее зовут Непоседа, – добавил Ноэль.
– По понятным причинам, – заключил Джон.
– Она мамина любимица, – опять вмешался Ноэль.
– И моя тоже, – не осталась в стороне Эми.
– Нет, твой любимец Бандит, – напомнил сестре Ноэль. – Непутевый – это мой кот, Непоседа – мамина, а Счастливчик – наш общий. Рыжик любит Непутевого.
Перечисление взаимоотношений животных и членов семьи еще больше запутало шотландца. Фэнси едва сдерживала улыбку, наблюдая, как меняется выражение его глаз.
– Рыжик, – подсказала она, – это бельчонок, которого принес Непутевый. Сейчас он живет в лесу, но иногд№ прибегает к нам в гости. – Сделав паузу, она добавил№: – Теперь вы всех знаете.
– Нет, у нас есть еще лисенок, – опять вмешался Ноэль.
– Какой еще лисенок? – раздался вопрос.
Боже, шотландец заговорил! Ноэль так заморочил ему голову, что он забыл об обете молчания, который, Фэнси не сомневалась, дал себе перед ужином.
Фэнси оказалась не единственной, кто был удивлен, услышав глубокий голос шотландца. Все взгляды устремились к нему.
– У нас еще живет лисенок, – начал терпеливо объяснять Ноэль. – Правда, он уже почти вырос. Мы с Фортуной нашли его, когда он был совсем маленьким. Его мама умерла, а он сильно поранился. Поэтому мы принесли его домой, а мама вылечила его.
Ворона важно каркнула, намереваясь вновь вернуться на стол. Фэнси посадила Непоседу на руку, подошла к двери и выпустила ворону на улицу. Птица сделала круг над двором и села на забор, громко выражая свое возмущение.
– Она не всегда такая, – извиняющимся тоном сказал Джон.
– Нет, всегда, – возразил отцу Ноэль.
Возвращаясь за стол, Фэнси мысленно поблагодарила своих любимцев, разрядивших напряженную ситуацию. Им удалось пробудить невольный интерес шотландца. Пусть он считает, что они странные люди, зато в его глазах хоть на минуту исчезли гнев и тоска.
С видимой неохотой Сазерленд заговорил снова:
– Кота зовут Непутевый?
– Его привез из Англии наш сосед, чтобы ловить мышей и крыс, – сказала Фэнси, – но он не захотел на них охотиться. Так что он вполне заслужил свою кличку.
Брови шотландца недоверчиво поползли вверх. Он словно подозревал, будто весь спектакль был разыгран специально, чтобы обескуражить его.
Пожав плечами, он снова принялся за еду.
Но Ноэль продолжал без умолку болтать о своих питомцах.
Фэнси взглянула на мужа и улыбнулась, но он не ответил ей тем же. Его напряженный, пристальный взгляд был прикован к лицу шотландца. Фэнси расстроилась, заметив, что Джон отставил тарелку, почти не притронувшись к еде. Она надеялась, что он съест немного пирога на десерт.
Фэнси перевела взгляд на Фортуну, которая тоже с интересом рассматривала шотландца. Фортуна, обычно стеснительная и замкнутая, не испытывала никакого страха и неловкости в присутствии этого странного человека.
А Счастливчик просто души не чаял в новом обитателе фермы, безоговорочно признав его.
Фэнси всегда чувствовала, что дети и животные безошибочно распознают характер человека. Доверие Фортуны к незнакомцу многое сказало ей.
Отведя глаза от сестры, Фэнси переключилась на Сазерленда. Она заметила, как в его зеленых глазах промелькнуло удовольствие от общения с Ноэлем, но тут же погасло, словно он одернул себя, посчитав, что поступает неправильно. Губы его снова плотно сжались. Однако теперь Фэнси знала, что в душе этого странника живет не только горечь поражения и потери.
Где-то в глубине ее души затеплилась робкая надежда.
* * *
«Черт, ее улыбка способна растопить вечные льды».
Как и открытые улыбки детей. Девочка, Эми, напомнила Йэну Кэти, когда она была такой же маленькой – воплощенное любопытство и радость жизни.
Мысленно представив, как Кэти бежит к нему, раскинув руки, словно желая обнять весь мир, Йэн почувствовал, как боль привычно запульсировала в сердце. Он смотрел на Маршей и не видел их. Перед глазами проносились образы счастливого прошлого, шумные пиры и веселые праздники с турнирами, пением песен и рассказами древних легенд о славных предках, которые Йэн знал наизусть. Он вспомнил мать, поющую колыбельную Дереку, и грубоватого отца, который тем не менее поощрял любовь сына к книгам и учебе. Отец часто рассказывал Йэну о других Сазерлендах, изучавших в университете философию и законы. Он вспомнил старую библиотеку и пылающий в огромном камине огонь, согревающий его долгими зимними вечерами, которые он проводил за чтением. Он вспомнил просторный холл их замка, наполненный голосами, шагами, дышащий жизнью.
Нахлынувшие воспоминания были столь яркими, что ослепили его. Он понял, что не может оставаться здесь ни минуты.
Повинуясь скорее импульсу, нежели разуму, Йэн вскочил, оттолкнув стул, и бросился вон из дома.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?