Текст книги "Гори"
Автор книги: Патрик Несс
Жанр: Социальная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
6
Малкольм опаздывал.
Он шел на юг. Над головой собирались тучи, густели, грозили снегом. Этого, в общем, следовало ожидать – канадская зима как-никак, – но у него был подневный план, принятый еще до отбытия, с целями для каждого дня. Самую первую он упустил из-за тех двоих и раненого уха. И вторую уже тоже, хотя из сил выбивался, стараясь нагнать. Если пойдет снег, не видать ему и третьей. Задержки тоже были встроены в расписание: всего не предусмотришь, – но имелся дедлайн, и против него не попрешь.
Определенное место. Определенный день. Определенный час.
Иначе все пропало.
– Но этого не будет, – сказал он себе, насколько мог счастливым голосом. – Мой путь храним. Мой путь благословен.
«Твой путь будет храним, – сказала ему Митера Тея, прежде чем удалиться – готовить другие кельи к успеху, которого достигнет он, который он принесет… напоминая ему – как будто нужно было напоминать – что другого выхода у него нет. – Успех. Ибо долг твой священен. Ты идешь защищать все, во что мы верим. Ты идешь остановить войну».
«Но ты говоришь, чтобы остановить ее, мне придется убить», – возразил Малкольм, как делал уже много раз за эти долгие годы.
«Ты волнуешься, почему избрали именно тебя, сын мой. Ревностный убийца не имеет моральной цели. Ты знаешь, что делаешь, и знаешь почему. Молодые – вернейшие Верящие, и это, помимо прочего, – лучшая твоя маскировка и настоящая причина того, что именно ты был избран, один из всех. Никто не будет знать, кто ты такой. Никто не заметит, как ты придешь. До тех самых пор, когда твой кулак нанесет удар, в точности зная, почему он так поступает. Чтобы спасти Пречистых, которым мы поклоняемся.
Да и потом, что есть человеческая жизнь в сравнении с жизнью дракона? Мы не имеем ценности. Мы – крысы. Они не обращают на нас внимания, потому что мы подвели их, но ты, мой сын, ты и я, мы снова обратим их взор на нас этим великим деянием, величайшим из всех».
«И так мы остановим войну?»
«Нет, сын. Войну остановишь ты».
– Мой путь храним, – произнес он снова, вперяя взгляд в облака. – Мой путь благословен.
На тот случай, если пойдет снег, у него тоже имелись специальные инструкции. Гостиницы даже не обсуждались – ведь там ему пришлось бы зафиксировать свое присутствие. Какое бы имя он ни выдумал, им все равно будет, с чем связать его лицо. Но и замерзать в лесу до смерти от него никто не требовал.
Устрой бивуак, если сможешь; разведи костер. Таков был первый доступный выбор. В рюкзаке у него пряталась небольшая палатка. Да, были и такие, кто сомневался в том, что он подходит для этой миссии, что у него недостаточно навыков, – но что Верящий способен развести костер на ровном месте, ни у кого вопросов не возникло. Вы еще у льда попросите сделать воду!
Только вот где с ним расположиться? Цивилизация потихоньку подкрадывалась со всех сторон: в любом месте будет достаточно домов, откуда непременно заметят одинокий столб дыма, а заметив, смекнут, уж не пожар ли в лесу начался, хоть на дворе и зима. Нет, нужно искать кемпинг, где костры разводят все – там можно будет слиться со средой. Вдоль маршрута таких местечек было довольно – и официальных, и бродяжьих.
Одно как раз находилось не слишком далеко, а первые снежинки, обещавшие вскоре целое нашествие себе подобных, не оставили Малкольму выбора. Он свернул с дороги, подождал, пока пройдет трактор, перелез через забор и незамеченным перешел через давно сжатое поле. На той стороне нырнул в подлесок, перебрался через ручей и чуть не налетел на знак кемпинга – именно там, где и ожидал. Карты он при себе не держал – только ту, что запечатлелась в памяти: приятно обнаружить, что она так точно соответствует реальности.
На полянке – бедненько, но хотя бы чистенько – уже горел костер: общий очаг в бетонном костровище. Рядом с ним, совсем близко, торчала только одна палатка. Молодой парень перед ней грелся у огня.
Один человек. С одним человеком Малкольм при необходимости справится… да и кто сказал, что такая необходимость возникнет? Короче говоря, минуло уже два дня после аптеки, два дня с тех пор, когда он вообще с кем-то разговаривал (молитвы не в счет), и Малкольму… черт, да, ему было стыдно в этом признаваться, и вопрос профпригодности в том числе из-за этого и возник, но сейчас все далеко, и судить его некому, так что уж с самим-то собой чего зря кривить душой.
Ему было ужасно одиноко.
Кемпинг казался достаточно безопасным.
Поэтому Малкольм вышел из-за деревьев, двинулся навстречу Нельсону, и судьба миллиардов изменилась безвозвратно.
* * *
– Еще один только день, – взмолился в телефон агент Дернович – вот прямо взмолился, без дураков.
– Вы так ничего и не нашли, агент Дернович, – отрезал в трубке Катлер, ехидно потрескивая международной линией из самого Вашингтона (города, не штата).
– Мы обнаружили свидетельства убийств, совершенных драконами…
– И с тех пор – ничего, – гранитным голосом припечатал Катлер; о такой голос тысячелетиями бьются морские волны, а он стоит неколебимо, как утес, и никуда уходить не намерен. – Что куда более точно отражает текущее положение вещей.
– Наш кадр сейчас, должно быть, приближается к границе…
– Вы сами знаете, что искать надо женщину. Секты Верящих глубоко матриархальны.
Дернович скосил глаза на агента Вулф, которая строчила что-то этим своим мучительно мелким почерком в блокноте. Представить ее в роли матриарха не удавалось.
– А у меня вот чуйка, что это «он», – пробормотал Дернович.
– Ваши чуйки в нашем учреждении стоят ровным счетом ничего. У нас на руках – серия опаснейших убийств, совершенных драконом, и ее надо раскрыть, пока она не переросла в международный инцидент. И если вы не в состоянии предоставить нам факты…
Фактов у агента Дерновича не имелось. Зато имевшееся тянуло даже больше, чем на чуйку. След – если это, конечно, был он – давно простыл. Капли крови посреди леса – куда лучшая метафора для чего-то безнадежно утраченного, чем какие-то там иголки в стогах сена.
А вот мальчишка… Тот Верующий подросток, что появился из аптеки и сгинул где-то на реке, – он никак не шел у Дерновича из головы. Глодал ему мозг всю ночь в этом жутком отеле, где он часами слушал через стену храп этой Вулф. Мальчишку он пробил: тот не учился ни в одной из местных школ, аптекарша его видела впервые в жизни, зато вспомнила, что представился он Малкольмом. И еще сказала, что с виду его вроде бы подстрелили.
– Мы все еще ищем того мальчика, – сказал Катлеру Дернович.
– Мальчика, которому вы преспокойно дали уйти, ничего не сделав? – уточнил Катлер. – Подростка, на которого у нас уже тридцать шесть часов как есть словесный портрет и который торчал бы шпалой в огороде в настолько, как уверяют нас канадцы, густонаселенном районе?
– Его наверняка тренировали быть незаметным…
– Да не послал бы никто мальчишку на такое дело, дурья ваша башка! – зарычал Катлер. – В прошлом всю грязную работу у них делали женщины. Мы с вами оба прекрасно знаем, что они послали бы кого-нибудь похожего на Вулф. Или на любую из моих бывших жен.
Дернович снова покосился на Вулф, глотавшую свой рутбир в кабинке, кажется, уже тысячной закусочной за эту чертову экспедицию. В словах Катлера на самом деле было до фига резону. Настолько очевидного и само собой разумеющегося, что Дернович почти окончательно уверился: шеф глубоко не прав.
– Еще только один день, – произнес он как можно спокойнее. – Я вам добуду доказательства.
– Один день, – сдался шеф. – И нет, не добудете.
Он повесил трубку.
Дернович машинально сунул палец в «возврат монет» – никогда не знаешь, где тебе повезет! – и потащился к Вулф за стол.
Здороваться та не стала и спрашивать, как все прошло, тоже. Сказала только:
– Я тут подумала, нам стоит проверить кое-какие кемпинги.
– Их и так все уже обыскали. – Дернович бухнулся на скамью и знаком затребовал себе еще кофе. – Нет его там. Никто его не видел.
Она с неодобрением поглядела на него:
– Это движущаяся цель, агент Дернович. Мы же не наблюдаем за всеми лагерями одновременно и параллельно. Мы даже не были достаточно честны с Королевской полицией, объясняя, на кой он нам сдался.
Что правда, то правда. Они с Вулф до сих пор толклись в Канаде как бы не вполне официально. Головной офис прикрыл их байкой о прокоммунистически настроенном подозреваемом, которой (в этом Дернович был совершенно уверен) ни один нормальный канадец ни в жизнь бы не поверил. Вулф тоже ничего не добилась своим обзвоном местных келий, но, с другой стороны, она была известная отступница, так что этому удивляться нечего. Какой такой мальчишка? Никто его не знал, нигде.
– Что само по себе странно, – решила поделиться она. – Если бы они хотели сбить нас со следа, логичнее было бы притвориться, что они его знают. Создать сразу множество следов и хорошенько их перепутать, вместо того чтобы отрицать, что есть хоть один. Верящие всегда делают так.
– Но не в этот раз.
– То, как они отбрили мои заходы, подразумевает, что я зря трачу их время. Что они и правда ничего не знают о мальчике.
– И?
Она глубокомысленно вздохнула.
– У вас есть дети, агент Дернович?
Он аж кофе подавился.
– Мы уже столько времени работаем вместе, а вы до сих пор не знаете ответа на этот вопрос?
– Ну, вы же не знали, что я бывшая Верящая.
Туше́, подумал он.
– Ладно. Нет, нету. Я так и не встретил правильной женщины. Я сам из крошечного городишки к востоку от гор в штате Вашингтон. Никто там не хотел столько путешествовать, сколько я, а на Восточном побережье никто из офисных не горел осесть в нашем горном захолустье. Ну и, сами знаете, работа.
– Работа имеет свойство расползаться, – кивнула она с тем, что у нее, вероятно, могло сойти за теплоту.
– Больше всего в жизни я жалею, что не завел детей. Я потерял троих братьев на войне. Я ужасно хотел семью, но… не вышло.
Привычное отчаяние сгустилось в груди при этих словах, и от этого ему стало еще досаднее, чем от того, что он вообще распустил при ней язык.
– Что вы хотите знать? – буркнул он уже куда менее приветливо.
– Верящие воспитывают своих детей сообща.
– Я в курсе.
– Часто это принимают за небрежение, но это неправда. Их свирепо защищают – как драконы, согласно поверью, защищают свое потомство.
– И что?
– И то, что каким же образом юный Верящий оказался сам по себе зимой в Западной Канаде, и ни одна келья не знает, кто он такой? Их, между прочим, не так уж много. Если бы я пришла в любую произвольно взятую здешнюю келью, я бы с шансами узнала в лицо минимум двоих.
– Так откуда же взялся этот мальчик?
– И куда он мог направляться без ведома и помощи келий?
Она развернула дорожную карту и показала на обведенные ручкой пять потенциальных кемпингов: все в пределах досягаемости на машине.
– Какие еще ниточки у нас есть?
И да, он знал, что она совершенно права.
* * *
Еще даже не спросив, как Малкольма зовут, Нельсон уже поделился с ним едой. Ее было немного – так, толика соленой свинины, – но Нельсон уже стоял и протягивал ее ему (типа здоровался), как только Малкольм показался в круге кострового света.
– Спасибо, – сказал Малкольм.
Он вытащил из рюкзака немного галет и прибавил к пиршеству. Нельсон благодарно кивнул. С первого взгляда Малкольм прикинул, что Нельсону лет, быть может, двадцать – вряд ли больше. Теперь, сидючи с ним у огня и жуя, он понял, что тот гораздо моложе – ну, разве что годика на два старше самого Малкольма, да и то не факт.
– Нельсон Аррьяга, – сообщил Нельсон.
– Малкольм, – отозвался Малкольм.
– Без фамилии?
Тот быстро выхватил случайную из заученного списка:
– Маккормак.
– Шотландец?
– Просто канадец, – пожал плечами Малкольм.
Нельсон в ответ расхохотался.
– Мои дед с бабкой явились сюда из Гватемалы. Я тебе точно скажу, нас никто «просто канадцами» не зовет.
Малкольм улыбнулся в ответ, хотя, честно говоря, и не понял, в чем соль.
Прикончив скудную трапезу, Нельсон вытащил самокрутку. Малкольму предлагать не стал, да тот бы все равно не взял. Честно говоря, Малкольм не очень понимал, что ему делать теперь. Огонь грел, еда оказалась сытной… но начал падать снег: маленькие кругляшки полого планировали им чуть ли не в рот. Надо бы выбираться обратно, на дорогу… только прямо сейчас встать и куда-то пойти очень уж тяжело.
– Так куда ты шел?
Малкольм остолбенело уставился на Нельсона: уж не читает ли он, часом, мысли?
– На юг, – ответил уклончиво.
– К границе, значит, – это был не вопрос – скорее, констатация очевидного. – Перейти собираешься?
Малкольм по щелчку выкопал из памяти одну из заранее заготовленных историй.
– Я иду на ферму к тете и дяде, – сообщил он. – Работать буду.
– Это в январе-то? – Нельсон поднял бровь.
– На ферме всегда есть что делать.
– Да уж, что правда, то правда. – Нельсон сосредоточился на сигарете. – Я тоже в ту сторону. Могу подбросить.
– Подбросить? – нахмурился Малкольм.
– Да, «Малкольм Маккормак». – Имя прозвучало так, что стало ясно: в него никто не поверил. – Я на грузовике.
Нельсон мотнул головой назад, за палатку – и поди ж ты! – там вправду обнаружился грузовик: не на кемпинговой парковке, а поодаль, под деревьями, словно его там специально спрятали.
Ну, очень соблазнительный шанс. Попутки считались аварийным вариантом, но шел уже третий день, и Малкольм сильно опаздывал. Впереди у него было всего две недели. А вдруг из-за снега он еще пробуксует? Вдруг у тех, кто его подстрелил, есть друзья и они сейчас его ищут? Что, если…
– Ты Верящий? – Нельсон кивнул на вылезшее из рукава Малкольмово запястье.
Тот спешно подтянул рукав вниз, пряча татуировки.
– Да все в порядке, – успокоил его Нельсон. – Все говорят, вы люди чокнутые, но у меня предрассудков нет. – Он выпустил носом две струи дыма. – Пока все целы и невредимы, чем люди заняты – это их личное дело. Понял меня?
Он посмотрел собеседнику прямо в глаза.
– Может, и понял, – кивнул Малкольм, который не понял ничего.
Нельсон отправил окурок в костер, встал и потянулся.
– Тебя что, выгнали? – полюбопытствовал он, глядя в сторону. – Родители?
– Родителей я никогда не знал, – сказал Малкольм. – Верящие взяли меня к себе сиротой.
– Ну, где-то же они должны быть. Канада не разрешает церквям усыновлять тех, у кого есть родственники. – Нельсон снова сел, на сей раз поближе к нему; Малкольм не возражал, так было заметно теплее. – Типа как защита от рабства, я смекаю.
Малкольм подумал о Митере Тее.
– Одна женщина взяла меня к себе.
– Значит, она и есть твой родитель. Даже если твои кровные уже мертвы, у тебя все равно есть мама.
– Да.
Нельсон замолчал. Только через несколько секунд до Малкольма дошло, что ему полагается спросить дальше.
– А тебя что, выгнали?
Нельсон кивнул:
– Моя собственная мать, ага. Которая сама меня родила.
– Почему?
Нельсон не ответил, но снова посмотрел ему в глаза.
Темнокожий парень, но оттенка светлого и пригож собой. Понятно, что темнее Малкольма… черная прядь выбивается из-под вязаной шапки. Малкольму вдруг безотчетно захотелось заправить ее обратно, под шапку – даже рука уже взлетела, да только замерла на полдороге – в основном потому, что Нельсон не шелохнулся.
Мгновенно, вспышкой Малкольм все понял. Ему про такое говорили – что да, это может случиться с молодым человеком, путешествующим в одиночку. И инструкции на этот счет тоже выдали.
К собственному удивлению, Малкольм задумался, нельзя ли отложить выполнение инструкций… – ну, хотя бы на минуту-другую.
– Снегопад усиливается.
– Я вижу, агент Вулф.
– Он будет искать убежища.
– В последних трех местах он убежища не искал.
– Я хочу сказать, что погода может загнать его в одно из двух следующих.
Его уже начинало доставать, как часто она оказывается права.
– Так что… вы все еще верите? – спросил он.
Машина пробиралась через на глазах густеющую пелену падающего снега.
– Я больше не Верящая, агент Дернович, – ответила она, и впервые за все время он услышал в ее голосе тень раздражения.
По крайней мере, ему так показалось.
– Да, – сказал он, – но это не то же самое, что верите вы или нет. Бывает, люди покидают церковные общины – но это не значит, что они и веру оставляют позади.
Случилось невероятное: агент Вулф расхохоталась.
– Думаю, – сказала она с сочным, богатым (и совершенно неожиданным) юмором в голосе, – вы вряд ли понимаете, во что на самом деле верят Верящие.
Он ощетинился.
– Я – один из ведущих экспертов по Верящим во всей Северной Америке, агент…
– Да, но знаете ли вы самую правду? Сколько из того, во что они верят, принимается буквально, а сколько – символически?
Он вздохнул – просто чтобы ее позлить.
– Считается, что ключевые элементы веры носят аллегорический характер…
– Но вам-то надо знать, верю ли я, что драконы – действительно ангельские обличья загробной жизни на земле? И заключается ли цель человеческой жизни в том, чтобы служить этим божественным сущностям, а не сгонять их в резервации? И были ли мы все извергнуты из желудка великой драконьей богини…
– Я просто хочу знать, кому вы молитесь, – перебил он, пожалуй, чуточку жестковато. – И если мы встретим дракона, нужно ли мне быть настороже?
– При встрече с драконом всегда стоит быть настороже, агент Дернович, – сказала она. – Кому бы вы ни молились, он точно вас на это благословит. – Она кивнула на дорогу: – Следующий поворот.
– Фигово выглядит, – оценил Нельсон, любуясь на то, что было у Малкольма под шляпой.
Пластырь на ухе как раз собирался отвалиться, его срочно пора было менять.
– Там не все так плохо, – возразил Малкольм.
– Хочешь, я сделаю? – предложил Нельсон, когда он принялся возиться с новым.
Малкольм смутился.
– А ты можешь? – сказал он наконец. – А то когда не видишь, это тяжеловато.
Нельсон встал прямо перед ним, близко-близко, и отлепил последний приставший к уху кусок пластыря. Пальцы его пахли табаком.
Судя по всему, рана парня восхитила – он даже присвистнул.
– И какого же черта с тобой случилось, Малкольм Маккормак?
Тот попытался припомнить, что наплел аптекарше, но от близости Нельсона в голове у него почему-то стало совсем пусто.
– Упал, – слабым голосом пробормотал Малкольм, глядя на коротенькую щетину у Нельсона на подбородке.
– Да иди ты со своим «упал», – беззлобно отбрил Нельсон.
– Меня подстрелили, – неожиданно брякнул Малкольм.
Нельсон снова сел.
– А вот это уже больше похоже на правду.
Распаковав новый пластырь, он принялся наклеивать его на ухо. Малкольм поморщился.
– Обезболивающих у меня, если что, нет.
– Моя религия в них не верит.
– И боль от этого сама уходит, да? – наседать Нельсон не стал, просто аккуратно приладил на место липкую часть пластыря и, закончив, еще раз заглянул Малкольму в глаза. – И кому же понадобилось стрелять в Верящего Малкольма Маккормака?
Нельсон смахнул снежинку с Малкольмовой щеки. На того снова пахнуло табаком и еще теплым, потертым запахом другого живого человека. Он даже нос невольно задрал, следуя за покинувшей лицо ладонью. Воцарилось молчание. Глаза Нельсона стали серьезны.
– Теперь ты меня поцелуешь? – поинтересовался Малкольм со вполне искренним любопытством.
– Теперь я тебя – чего, балбес? – Нельсон, однако, улыбался. – Поцелую? Ты хочешь, чтобы я тебя поцеловал?
– Я что, неправильно понял…
– Вот так вот, выходит из леса – и на тебе, с бухты-барахты?
– Прости, я…
– У тебя, может, и там, внизу, уже стояк?
Малкольм аж заморгал.
– Чего?
Нельсон расхохотался в голос.
– Ты что, реально?
– Не знаю… У нас немного другое понимание реальности.
– Да ну?
Малкольм кивнул.
– Некоторые у нас верят, что все это – просто сон. Что в реальности, какой бы она ни была, никогда не водилось никаких драконов. Что мир тысячелетиями существовал с одними только людьми, а потом – бац! И в один прекрасный день все провалились в сон, где были драконы. Всегда были, всю дорогу, с самого начала.
Бровь Нельсона полезла вверх (Малкольму это показалось странно волнующим).
– Это больше похоже на аргумент, почему Верящим быть не стоит.
– Это больше похоже на аргумент, почему лучше никогда не просыпаться.
Нельсон снова засмеялся, но смущение никуда не делось. И к нему почему-то примешалась изрядная доза боли.
– Мир, где не нужно просыпаться? Смахивает на рай.
– Ты хочешь сказать…
Он умолк, потому что Нельсон как заледенелый таращился куда-то ему за плечо. Малкольм обернулся.
Черный «олдсмобиль» неторопливо заворачивал на парковку кемпинга.
– Вы номер заметили? – Агент Дернович, запыхавшись, остановился у костра, от которого порскнули двое мальчишек.
– Только первые цифры, «47». – Агент Вулф уже что-то царапала у себя в блокноте.
– И это все-таки был он, а?
Вулф пронзила его взглядом.
– Возможно.
– Ой, да ну вас! – Дернович смог наконец выпрямиться, уперев руки в боки и все еще пытаясь продышаться.
И ведь даже бежать-то было всего ничего, когда мальчишки сорвались с места как ошпаренные. Нет, определенно с мороженым и яблочными пирогами пора завязывать.
– Кто еще это, по-вашему, мог быть?
– Наша цель вряд ли стала бы заводить себе друзей.
– Друзей? А почему это обязательно должны быть друзья? Он вполне мог заставить другого парня его подвезти. Или они…
– Агент Дернович.
Что-то в ее голосе остановило его на полном скаку.
Она наклонилась, высматривая что-то на земле у брошенной мальчишками палатки. Вообще-то он там уже смотрел, пока она пробежалась немного вслед грузовику (которого ни один из них не заметил за деревьями). Тот исчез слишком быстро – агенты все равно не успели бы вскочить обратно в «олдсмобиль». И он, Дернович, не заметил ровно ничего подозрительного в тех немногих пожитках, что остались валяться в палатке, – ничего, указывающего, что второй парень, кем бы он там ни был, тоже какой-нибудь Верящий.
Но Вулф высмотрела в снегу не это. Концом карандаша она подцепила и подняла шапку – повернула ее к коллеге другой стороной и показала висок, кровавый и порванный.
– Ну, наконец-то, – выдохнул Дернович. – Улика.
– Доказывает, что это тот самый мальчик, за которым мы шли. Но не доказывает, что он и есть наша цель.
– Да ради же бога, Вулф! – наконец заорал он, разом выпуская наружу все, что у него за эти дни накопилось. – У нас один черт знает как мало времени, чтобы не дать непонятно кому исполнить так называемое пророчество, способное начать тотальную войну между людьми и драконами, и именно вам, какой бы там бывшей Верящей вы ни были, лучше всех известно, что этой войны мы не хотим! Это, черт его дери, достаточное доказательство!
Он заткнулся, глубоко втянул воздух, сбросил пар.
– Потому что больше у нас все равно ничего нет.
– Я очень хорошо понимаю, что нам грозит, – с железным лицом сказала она. – И понимаю это куда лучше вас.
– Ну, тогда вы точно не возражаете поскорее найти таксофон и сообщить канадцам, что у нас тут убийца бегает, а? А? Уже доставайте кота из мешка, хватит! Вперед! Вон! А я тут еще покопаюсь.
Она даже «да» не сказала – просто унеслась вихрем к «олдсмобилю». Дернович сморгнул снег. Так близко… Они ведь были так близко. И то, как мальчик (и тот, другой мальчик, кем бы этот несчастный ребенок ни был) сбежал…
Это он. Просто не может быть никто другой.
Они его нашли. И Катлер может пойти на елку влезть, если позволит себе еще в них сомневаться.
– Я, между прочим, лишился палатки, – сказал Нельсон, не отрываясь от дороги.
– Прости.
– У меня там куча пожитков осталась.
– Прости.
– Тебе еще повезло, что большая часть все равно здесь.
Малкольм заглянул за сиденье. Большая часть Нельсоновых пожитков была размером примерно с Малкольмов рюкзак, который он, конечно, прихватить не забыл. Правда, теперь минус шапка.
– Прости, – в третий раз повторил он.
– Почему ты побежал? – резко спросил Нельсон.
«А ты почему?» – подумал Малкольм. Нельсон сорвался с места на раз, кинулся в грузовик, будто у него дорога под ногами горела.
– Потому что, – сказал Малкольм.
– Ну, это не ответ.
И снова что-то в этом другом парне застало Малкольма врасплох и вынудило брякнуть правду… которую по-всякому брякать не следовало.
– Я не хотел, чтобы пришлось их убивать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?