Электронная библиотека » Павел Назаров » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 25 сентября 2017, 09:00


Автор книги: Павел Назаров


Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Погоня по Средней Азии
Побег от ленинской тайной полиции
Павел Назаров

Переводчик Анатолий Михайлович Цапенко


© Павел Назаров, 2017

© Анатолий Михайлович Цапенко, перевод, 2017


ISBN 978-5-4485-6886-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие переводчика

Эта книга русского эмигранта Павла Степановича Назарова под названием Hunted through Central Asia была выпущена в свет в Великобритании в 1932 году на английском языке. Самим автором книга писалась по-русски, на английский язык она была переведена другом автора, известным английским писателем и переводчиком с ряда языков, в том числе с русского, Малкольмом Берром11
  Малкольм Берр (Malcolm Burr, 6 июля 1878 – 13 июля 1954) был личным близким другом Павла Назарова, с которым он впервые познакомился в Африке. Он известен как писатель и переводчик с русского, французского, сербско-хорватского и турецкого языков, а также свой службой в Восточном Средиземноморье во время Первой мировой войны, когда его имя упоминалось в дипломатических депешах. Позднее он служил в Югославии и Турции по линии Министерства иностранных дел Великобритании.


[Закрыть]
.

В 1993 году эта книга была переиздана в Великобритании издательством Оксфорд (Oxford University Press), предисловие и эпилог к этому изданию 1993 года написал известный британский журналист Питер Хопкирк22
  Питер Хопкирк (Peter Hopkirk) (15 декабря 1930 – 22 августа 2014), лауреат ряда литературных премий, писатель и историк, много путешествовавший по региону, о котором пишет в своей книге Назаров, и написавший шесть книг о соперничестве Российской и Британской империй в Средней Азии, известном под общим термином «Большая игра» (в том числе такие книги как Поджигатели Востока (Setting the East Ablaze) и Большая игра (The Great Game), а также Иностранные дьяволы на Шелковом пути (Foreign Devils on the Silk Road) и Посягатели на Крышу мира (Trespassers on the Roof of the World)).


[Закрыть]
.

Павел Степанович Назаров являлся одним из руководителей антисоветского подполья в Ташкенте в 1918 году, когда у власти в средне-азиатском регионе России, именовавшемся тогда Туркестан, находилась коалиция большевиков и левых эсеров. В своём секретном отчёте, так называемом «Отчёте Кашгарской миссии», написанном английским полковником Фредериком Маршманом Бейли в мае 1920 года после его возвращения из Ташкента, где он находился с августа 1918 года первоначально с дипломатической миссией, а позднее на нелегальном положении, Бейли пишет33
  Цитируется по книге Ф. М. Бейли «Миссия в Ташкент», изд. «Языки славянской культуры», Москва, 2013, перевод А. Михайлова, стр. 313.


[Закрыть]
: «Вскоре после моего прибытия я вступил в контакт с теми, кого я определяю как лидеров некоторых антибольшевистских организаций. … Большинство реальных антибольшевистских организаций возглавлялись генералом Кондратовичем, но основным организатором был П. Назаров.»

Павел Степанович Назаров осенью 1918 года был арестован ЧК и приговорен к расстрелу, но после антисоветского восстания в Ташкенте, так называемого «Осиповского мятежа», в январе 1919 года был освобождён из тюрьмы восставшими, и после поражения восстания был вынужден скрываться.

Первоначально он скрывался у знакомых под Ташкентом, потом в горах близ Ташкента, а потом под чужим именем уехал в Семиречье, один из уголков Туркестана, где жил в городе Пишпеке (позднее переименованный во Фрунзе, а еще позже в Бишкек – ныне столица Киргизской республики). Однако, опасаясь ареста агентами ЧК, в конце концов Павел Степанович перебрался из Пишпека через горы Тянь Шаня на юг и, нелегально перейдя через границу с Китаем, оказался в Кашгаре на китайской территории. Все приключения, случившиеся с Назаровым во время его побега из Ташкента в Кашгар, и описываются в этой увлекательной книге.

На самом деле известно нам о Назарове не много. Отчасти, по-видимому, таковым было и желание самого Павла Степановича, так как ему было хорошо известно неутомимое стремление большевистского руководства к совершению возмездия по отношению к своим идеологическим врагам при наличии у них для этого хороших возможностей по всему миру, о чём хорошо известно на примере судьбы ряда деятелей как белого движения, так и бывших советских руководителей, например самого Льва Троцкого. Несомненно, что при написании этой книги Назаров заставлял себя писать как можно меньше подробностей, которые могли бы представлять оперативный интерес для советской тайной полиции – ЧК, из страха навлечь месть на тех, кого он оставил дома, когда он убегал сначала в китайскую Среднюю Азию, а затем в Великобританию и, в конечном счёте, в Южную Африку. У автора предисловия к английскому изданию 1993 года Питера Хопкирка даже были определенные сомнения по поводу подлинности имени автора этой книги.

Вот как писал об этом в своем предисловии Питер Хопкирк:

«Одно время, когда я писал книгу Поджигатели Востока, в которой описываются те же бурные события, я задавался вопросом, было ли это его настоящим именем, резонно предполагая, что он его мог весьма сильно изменить. Но потом наткнулся на экземпляр книги Назарова, лично принадлежавший полковнику Бейли. В нём обнаружилось письмо к Бейли от Назарова, в котором содержалось сообщение о его благополучном прибытии в Кашгар и его поздравление Бейли с благополучным возвращением последнего от большевиков, о чём автор письма только что прочитал в газете „Таймс оф Индия“. Там стояла подпись Павел Назаров. Не было никакой необходимости скрывать свое имя от Бейли, который лично был знаком с ним в Ташкенте, тем более, что они оба испытывали острое отвращение к большевикам».

Таким образом, Назаров – это реальное историческое лицо и события, описанные в книге – реальные события, произошедшие с автором.

Со слов переводчика этой книги на английский язык – Малькольма Берра, написанных им в прологе к первому изданию этой книги в Великобритании в 1932 году, известно, что Павел Назаров родился в Оренбурге в семье староверов, где его отец был владельцем нескольких рудников и главой города. Павел Степанович Назаров учился в Московском университете, где получил учёную степень доктора, защитив диссертацию по зоогеографии. Затем он получил специальность горного инженера в Горном институте в Санкт-Петербурге. Назаров был членом Императорского минералогического общества, членом Императорского географического общества и Императорского Московского Общества Испытателей Природы. Позднее Назаров поселился в Ташкенте, где его отец владел хлопковым заводом. Сам Павел Степанович, будучи геологом, открыл в Средней Азии несколько богатых месторождений полезных ископаемых – меди, серебра, каменного угля и начал их добычу, а также обнаружил залежи нефти. В виде хобби он занимался садоводством и культивировал множество лучших западноевропейских сортов фруктов и цветов в Туркестане, он также получил золотую медаль от Министерства сельского хозяйства и финансов за культивирование в крае земляного ореха – арахиса, с успехом демонстрируя ценность его масла.

К сожалению, в настоящее время мало известно реальных, документально подтверждённых фактов из жизни Назарова, которые можно было бы добавить к числу тех, о которых написал Берр, или же написал сам Павел Степанович. Например, известно, что он был женат, и по-видимому у него не было детей. Хотя он кратко упоминает о своей жене в своей книге, он не называет её по имени, возможно, она стала жертвой мести советских властей или просто не смогла выехать из Советского Союза, чтобы присоединиться к нему. Также нам не известно, где и кем Назаров работал в Ташкенте до революции, на какой улице в Ташкенте находился его дом и тому подобные подробности. Вероятно, какие-то факты историки смогут установить в будущем, когда будут доступны для исследователей архивы бывших советских, как сейчас принято говорить, силовых структур или если подобные сведения случайно всплывут в виде опубликованных где-то воспоминаний какой-нибудь русской семьи, жившей в Туркестане до революции, чьим родителям или их бабушкам и дедушками повезло выжить в то далёкое непростое время.

Наряду с остросюжетным, авантюрным, приключенческим характером повествования, безусловно, привлекательным для многих читателей, книга интересна также своим детальным описанием природы и местности, описанием гор и пустынь, по которым приходилось путешествовать автору. В книге пытливый читатель может найти много любопытных сведений, фактов и наблюдений по истории, антропологии, этнографии, геологии, минералогии, ботанике, зоологии и орнитологии. Это в свою очередь позволяет отнести книгу к замечательным образцам научно-популярной литературы, написанной глубоко знающим свое дело специалистом – геологом и естествоиспытателем.

К сожалению, местонахождение оригинала текста книги, написанного самим Назаровым по-русски, нам в настоящее время не известно, поэтому текст данной книги является результатом двойного перевода – сначала с русского на английский, а затем с английского на русский язык. Что, конечно, несколько обидно для русского читателя, но увы ….

Судьба распорядилась так, что после четырёх лет жизни в Кашгаре Павлу Степановичу пришлось опять пуститься в дорогу. Весной 1924 года китайские власти собирались официально признать новый советский режим, а это означало, что в скором времени советские дипломаты должны будут заменить в российском генеральном консульстве в Кашгаре своих предшественников – представителей еще старой России. И у Назарова не было никаких сомнений в том, что советская власть постарается свести с ним счёты, и его либо вернут насильно в Советский Союз, чтобы потом казнить, либо организуют его ликвидацию на месте. И когда он заметил в своем окружении агента ЧК, которого знал ещё по Ташкенту, он снова отправился в дорогу. В этот раз опять верхом он двинулся на юг через Каракорум в город Лех в княжестве Ладакх (Индия), страдая от горной болезни и холода во время своего двухмесячного путешествия. Далее он уехал на запад в город Сринагар в Кашмире, а затем с помощью знакомого по Кашгару – главы британского генерального консульства в Кашгаре Скринеса, в Лондон, где он провёл следующие три года, пытаясь найти работу геолога.

Известно, что воодушевленный успехом первой книги Назаров написал вторую книгу, в которой он описал свою жизнь во время пребывания в Кашгаре и свой мучительный переход через Каракорум. Эта новая книга, получившая название «Вперед!» (Moved On!), так же как и книга «Погоня по Средней Азии», является великолепным описанием приключений и наблюдений за птицами, растениями, горными породами и другими вещами, которые сумел схватить его профессиональный взгляд. Она также была переведена с русского на английский язык Берром.

Питер Хопкирк в эпилоге книги Назарова издания 1993 года пишет о женщине-англичанке, с которой, по-видимому, Назаров был в близких отношениях в трёхлетний период своей жизни в Лондоне до отъезда на работу в Африку в 1926 году. Хопкирк так пишет об этом в своем эпилоге:

«Согласно истории, рассказанной этой женщиной, незадолго до своего исчезновения из Лондона, и из её жизни, он сказал ей, что он полагает, что он попал под наблюдение агентов ЧК. Если это так, это могло бы объяснить, почему он не раскрыл ни ей, ни кому-либо еще, куда он собирается ехать, чтобы большевики каким-нибудь образом его не обнаружили и не последовали за ним в Африку. Всё, что он сказал ей, как она вспоминала, что он „принял предложение от одного иностранного правительства провести геологическую съемку в джунглях далекой страны, поскольку это предложение даст мне убежище от безжалостных агентов ЧК“. Следует заметить, что и Малкольм Берр, не раскрывает местонахождение Назарова и в 1932 в своём предисловии к этой книге, просто говоря, что они работали вместе в течение двух лет „в дебрях экваториальной Африки“».

И только десять лет спустя, уже после смерти Назарова, Малкольм Берр сообщил, что его друг жил в Йоханнесбурге. В небольшой заметке от 25 сентября 1942 года в газете Таймс (The Times), написанной Малкольмом Берром, к этому времени ставшим профессором английского языка в университете, сообщалось о смерти Назарова в Йоханнесбурге «некоторое время тому назад… после долгой жизни полной необычайных страданий».


Впервые на русском языке эта замечательная книга Павла Назарова была издана в Бишкеке – в столице Киргизской республики в издательстве «Раритет» в 2015 году под названием «Бегство из Центральной Азии» в переводе известного краеведа из города Бишкека Владимира Петрова. Однако, нисколько не умаляя замечательного труда коллеги из Киргизии, я счёл возможным осуществить свой перевод этой книги, который в некоторых деталях отличается от перевода, сделанного Владимиром Петровым. Насколько оба перевода окажутся близки к оригиналу, написанному самим Павлом Назаровым, возможно, посчастливится в будущем узнать читателям, когда (и если) будет доступен оригинал текста, написанного Назаровым по-русски.

Оригинальные названия вещей и предметов, приводимые автором в самой книге курсивом, в русском переводе также даются курсивом. Латинские названия растений и животных, которые приводит автор, сохранены на латинице. Также в данном русском тексте сохраняются неизменными значения расстояний и высот, которые в английском издании даются в футах, но в некоторых местах в виде примечания даётся перевод этих значений в метры. В виде примечаний к авторскому тексту мною даются объяснения некоторых терминов и понятий. Все авторские примечания и примечания Малкольма Берра – переводчика русского текста на английский язык, имеющиеся в английском издании, в данном переводе сохранены.

В год столетия русских революций перевод на русский язык книг, подобных этой, написанной Павлом Степановичем Назаровым, нашим соотечественником, русским эмигрантом и просто человеком с трудной судьбой, думаю, является лучшим памятником всем людям, по которым революции 1917 года, произошедшие в России сто лет назад, прошлись железным катком, часто ломая не только судьбы, но порою лишая людей и жизни. Именно издание в России подобных книг и должно стать настоящим символом примирения народов России.

Анатолий М. Цапенко

Посвящается миссис Уоллес Кеннеди, не забывшей меня во время моих странствий

и вдохновившей меня написать эту книгу.


Карта маршрутов автора


Карта русских поселений Туркестана начала XX века


Карта бассейна реки Тарим


Пролог Малкольма Берра

Малкольм Берр был переводчиком данной книги П. С. Назарова с русского на английский язык. Он был личным близким другом Павла Назарова, с которым он впервые познакомился в Африке. Являясь известным писателем и переводчиком с русского, французского, сербско-хорватского и турецкого языков, он был известен также свой службой в Восточном Средиземноморье во время Первой мировой войны и упоминается в дипломатических депешах. Позднее он служил в Югославии и Турции по линии Министерства иностранных дел Великобритании.


Павел Степанович Назаров родился в Оренбурге на Урале, где его отец владел несколькими рудниками и был главой города – его бургомистром. Он принадлежал к «староверам», которых мы приблизительно можем сравнить с нашими старинными английскими фамилиями, принадлежащими к католической конфессии.

Он окончил Московский университет, где получил ученую степень доктора, защитив диссертацию по зоогеографии. Затем он получил специальность горного инженера в Горном институте в Санкт-Петербурге и стал членом Императорского минералогического общества, членом Императорского географического общества и Императорского Московского Общества Испытателей Природы.

В течение нескольких лет он активно путешествовал, совершенствуясь в своей профессии, по Кавказу и более всего по Уралу, а затем поселился в Ташкенте – административном центре Средней Азии, входящей в состав Российской империи, где его отец владел хлопковым заводом. Здесь у него были богатейшие возможности для деятельности и посвящения лучшей части своей жизни исследованиям минеральных богатств края, с нечаянным получением приятных сюрпризов в форме обнаружения огромных и разнообразных богатств, особенно неожиданных после разочаровывающих докладов официальных геологов. Он открыл несколько богатых месторождений и начал добычу таких ископаемых как медь, серебро, каменный уголь, а также обнаружил залежи нефти.

Человек со многими увлечениями, он уделял большое внимание садоводству, и на этом поприще заслужил значительный авторитет. Он культивировал множество лучших западноевропейских сортов фруктов и цветов в Туркестане и получил золотую медаль от Министерства сельского хозяйства и финансов за культивирование в крае земляного ореха – арахиса, с успехом демонстрируя ценность его масла.

Его главным отдыхом была охота, и больше всего он любил охоту на гусей и кабанов. При этом он был не просто спортсменом, а внимательным наблюдателем и учёным орнитологом. Он – прекрасный стрелок из спортивной винтовки. Его энциклопедичность характеризует то, что он не мог устоять против желания заняться научным изучением огнестрельного оружия, которое он любил. Он владел полной коллекцией спортивных винтовок из всех стран мира и несколько раз выступал в качестве эксперта в уголовных судах и давал показания перед Императорской комиссией по оружию и амуниции.

Человек большой широты души и энциклопедических знаний, всегда готовый пошутить и поделиться любовью к природе, категорически не приемлющий лицемерие и обман во всех их формах, твердо придерживающийся своих убеждений и взглядов, однако готовый, как человек действительно научного склада ума, изменить их перед лицом очевидных фактов, Павел Степанович был отличным другом и товарищем. Почти два года мы дружили с ним в дебрях Экваториальной Африки, вместе занимаясь геологической и зоологической работой. Бывало, вечерами у лагерного костра мы обсуждали темы, которыми оба интересовались, и так я узнал о его удивительной одиссее от начала и до конца. Я предложил ему записать её, и затем, после моего возвращения к унылой цивилизованной жизни, испытал огромное удовольствие, когда в моей памяти всплывали картины нашей жизни в Африке и воображаемые картины жизни в Туркестане, пока я переводил на английский язык увлекательную русскую прозу моего друга.

И таким образом – это моя заслуженная привилегия – представить английскому читателю человека, которого я с гордостью называю своим другом, горного инженера, геолога, минеролога, химика, орнитолога и высококлассного таксидермиста, спортсмена, эксперта по огнестрельному оружию и археолога – Павла Степановича Назарова.

Объединенный университетский клуб, Лондон, 1932 год.
Малкольм Берр

Глава I. Ожидание казни

Однажды вечером в Ташкенте где-то в конце августа 1918 года я сидел в своем кабинете и спокойно заряжал ружейные патроны, предвкушая с нетерпением дни охоты на бекаса, когда услышал шум подъезжающего к дому великолепного экипажа, запряжённого парой гнедых. Из него вышло двое мужчин с головы до ног одетых в одежду из мягкой чёрной кожи. Это была форма тех, кто принадлежал к правящей партии коммунистов.

Я узнал их. Один из них был М., когда-то мой хороший друг и товарищ по охоте, но теперь член большевистской партии, работающий от имени диктатуры пролетариата. С другим я не был знаком хорошо; он был председателем местного комитета по сельскому хозяйству, и он также присоединился к большевикам в поисках выгоды. Ни один из них не был в глубине души коммунистом, но в этот момент оба занимали ответственные посты в Туркестанской республике рабочих и крестьян.

Я был озабочен визитом этих двух человек, так как единственное чувство, которое я испытывал по отношению к ним, было наивысшее презрение. «Не удивляйтесь, Павел Степанович», – сказал один из них, когда они вошли в комнату, «что мы пришли с визитом к вам. Мы хотим использовать в своих интересах Ваше великолепное знание Туркестана и Ваш большой опыт; Вы знаете этот край лучше, чем кто-либо еще…».

«Ради Бога, не надо комплиментов», – запротестовал я: «Перейдём к делу; скажите, что вы хотите и какую информацию ожидаете получить от меня».

«Мы хотим, чтобы вы рассказали нам об Устюрте44
  Устюрт – глинисто-щебнистая пустыня и одноимённое плато на западе Средней Азии (на стыке территорий Казахстана, Туркменистана и Узбекистана), расположенное между полуостровом Мангышлак и заливом Кара-Богаз-Гол Каспийского моря на западе и Аральским морем и дельтой реки Амударьи на востоке. (Примечание переводчика).


[Закрыть]
. Скажите нам, как вы думаете, возможно ли пересечь его на автомобиле?»

«Почему вы интересуетесь этой пустыней?» – спросил я их с удивлением.

«Хорошо», – сказал один из них: «Видите ли, Туркестанский совет по сельскому хозяйству собирается направить научную экспедицию для исследования этого района».

«Что?» – воскликнул я с удивлением: «Научная экспедиция на Устюрт? Подходящее ли сейчас время для научной экспедиции?» «Где вы собираетесь взять техническое оборудование для экспедиции?» – спросил я их с иронией.

«Что по-вашему не так?»

И тут мне сразу все стало ясно, и я понял причины их прихода ко мне и их интерес к Устюрту. Связь Туркестанской Советской социалистической республики с Москвой была прервана. На юге на реке Амударье около Чарджоу находился англо-индийский военный контингент с некоторыми «белыми»; Среднеазиатская закаспийская железная дорога была в их руках. На севере казаки атамана Дутова55
  Алекса́ндр Ильи́ч Ду́тов (1879 – 1921) – русский военный, герой Белого движения, атаман Оренбургского казачества, генерал-лейтенант (1919). 26 октября (8 ноября) 1917 года Дутов в Оренбурге подписал приказ по Оренбургскому казачьему войску №816 о непризнании на территории войска власти большевиков. Атаман Дутов взял под контроль регион, перекрывавший сообщение центра страны с Туркестаном и Сибирью. Его целью было проведение выборов в Учредительное собрание и поддержание стабильность в губернии вплоть до его созыва. В ноябре 1917 года Дутов был избран членом Учредительного Собрания от Оренбургского казачьего войска. Позднее Дутов поддержал Колчака, и части Дутова вошли в состав Русской армии адмирала Колчака. Оренбургская армия Дутова до сентября 1919 года вела борьбу с большевиками, когда она была разбита под Актюбинском Красной армией. После атаман с остатками войска отошёл в Семиречье и присоединился к Семиреченской армии атамана Анненкова, где Дутов был назначен генерал-губернатором Семиреченской области. В мае 1920 года Дутов с Атаманским отрядом и гражданскими беженцами перешёл в Китай. 7 февраля 1921 года атаман Дутов был убит в Шуйдине (Китай) в ходе спецоперации агентами ЧК. (Примечание переводчика)


[Закрыть]
прервали сообщение с Оренбургом, в то время как на востоке в Семиречье крестьяне подняли восстание против большевиков. Запасы боеприпасов и военного снаряжения в Туркестанских вооруженных силах приближались к истощению, и положение Советского правительства в крае становилось критическим. Они были окружены врагами со всех сторон, было ясно, что комиссары надеялись открыть автомобильное сообщение через Устюрт – пустынное плато, находящееся между Аральским и Каспийским морями, к заливу Мертвый Култык на побережье последнего, где они могли бы принимать корабли из Астрахани, находившейся в их руках.

Было бесполезно скрывать от них возможность организации сообщения по этому маршруту, так как они были способны его найти сами рано или поздно. Я должен был проникнуть в их намерения и сделать соответствующие шаги, поэтому я решил схитрить.

«Никакую научную экспедицию вы не собираетесь организовывать», – сказал я им: «Вы собираетесь открыть сообщение с Москвой через Аральское море и залив Мертвый Култык».

Казалось, они поначалу были немного поражены, затем обрадовались, так как могли теперь говорить напрямую, и перешли прямо к делу.

«Понимаете», сказал один из них: «Мы естественно должны исследовать этот маршрут, но в то же самое время предполагаем провести небольшое исследование – этот уголок Туркестана почти не изучен. Но скажите мне, можем мы проложить автомобильную дорогу через Устюрт?».

«Конечно, и достаточно легко», – сказал я.

«В таком случае, не возьметесь ли вы организовать эту экспедицию?» – спросили они, радуясь хорошей новости, полученной от меня.

«Никогда ни при каких обстоятельствах», – решительно ответил я.

«Но почему?» – воскликнули они с удивлением. «Конечно, мы знаем вашу антипатию к большевикам, но мы обещаем вам, что ни одного из них не будет с вами; вы можете набрать ваших собственных людей в соответствии с вашими вкусами. Советское правительство даст вам абсолютно надежный автомобиль и все, что вы захотите для экспедиции, и много денег на расходы, и вам заплатят за ваше участие в этом деле. Мне говорили, что на Устюрте очень хорошая охота», – добавил один из них, пробуя меня соблазнить.

«Премного благодарен», – ответил я холодным тоном.

«Все, что вы должны будете сделать, это проехать через Устюрт, доказать, что это возможно сделать на автомобиле и писать отчет по дороге».

«Это было сделано несколько лет тому назад», сказал я спокойно.

«Что? Как? Когда? Кем?» – закричали они, подпрыгнув от восхищенья.

«Если вы пойдете в старую резиденцию Генерал-губернатора и возьмете из архива папку за 1883 год, вы найдете полное детальное описание дороги через Устюрт. Дорога была размечена генералом Черняевым66
  Михаи́л Григо́рьевич Черня́ев (1828 – 1898) – русский генерал, военный и политический деятель. Известен тем, что в сентябре 1864 года взял штурмом Чимкент, а в июне 1865 овладел в результате штурма Ташкентом. Был главнокомандующим сербской армией (1876), туркестанским генерал-губернатором (1882 – 1884). В 1883 году Черняев, в военно-научных целях, пересёк с небольшим отрядом плато Устюрт. (Примечание переводчика).


[Закрыть]
, когда он проехал через Устюрт в экипаже на коронацию Александра III весной 1883 года. За этот безрассудный поступок он был отправлен в отставку русским правительством. Направление через Устюрт, описание пути, места отдыха, колодцы там описаны детально, там вы найдете всю необходимую вам информацию».

«Как мы можем отблагодарить вас за столь ценную информацию?» – спросили они очень удивленные моей откровенностью.

«Мы понимаем, что вы не возьмёте деньги», – продолжали они: «И при этом не возьмёте ничего у советского правительства; но взгляните на этот экипаж», – и тут они показали на него из окна: «Пара лошадей всегда в вашем распоряжении, если вы когда-либо захотите поехать куда-нибудь на денек, например на охоту», – сказал один из них, зная мою слабость.

«Ради Бога… вы же знаете… эти лошади и весь выезд, всё было украдено, вы же знаете. Все это было „социализировано“ у госпожи Х», – сказал я, прерывая их выражения благодарности.

Этот ответ смутил их, и поспешно попрощавшись, они ушли.

Утром следующего дня из моего дома вышли двое мужчин. Один был бухарским евреем с седой бородой в грязном халате, другой был еще более грязным, «товарищем» в черной рубашке и кожаной кепке. На самом деле первый был капитаном одного из гвардейских полков, грузином. Он направлялся в Бухару и далее, перейдя пустыню, в штаб британско-индийского контингента. Другой артиллерийский полковник, прошедший всю войну на германском и австрийском фронтах; он направлялся на север к атаману Дутову.

Ставка большевиков на Устюрт была проиграна. Прежде чем большевистская «научная экспедиция» могла состояться, пароход Скобелев, преобразованный в крейсер англичанами, занявшими Баку, направился в залив Мертвый Култык, а оренбургские казаки блокировали Устюрт с севера. Туркестанская республика рабочих и крестьян оставалась отрезанной от остальной части большевистского мира и могла рассчитывать только на свои собственные ресурсы.

Пару месяцев спустя в один прекрасный октябрьский вечер после дня удачной охоты на фазанов я спокойно отдыхал дома в своем кабинете, когда у крыльца остановился автомобиль, и из него вышло шесть одетых с головы до ног в чёрную кожу вооруженных винтовками мужчин. Я не стал дожидаться, пока они войдут, и мгновенно выбежал через веранду в сад. Прежде чем они вошли в комнату, я перелез через забор в соседский сад и исчез без следа.

Но спустя два дня после этого, когда в поисках лучшего убежища я шёл по площади в старогородской части Ташкента, я увидел двух одетых в белые льняные рубахи с коротким рукавом русских, сидящих в нескольких шагах от старой мечети. Они оказались сотрудниками всесильного ЧК77
  ЧК – аббревиатура от слов «чрезвычайная комиссия». Полное название организации – «Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем при Совете народных комиссаров РСФСР», сокращенно: «ВЧК при СНК РСФСР», которая была создана 7 (20) декабря 1917 года. Упразднена 6 февраля 1922 года с передачей полномочий ГПУ при НКВД РСФСР. ВЧК являясь органом «диктатуры пролетариата» по защите государственной безопасности РСФСР, «руководящим органом борьбы с контрреволюцией на территории всей страны», была основным инструментом реализации красного террора – комплекса карательных мер, проводившихся большевиками в ходе Гражданской войны в России против социальных групп, провозглашённых ими классовыми врагами, а также против лиц, обвинявшихся в контрреволюционной деятельности. (Примечание переводчика).


[Закрыть]
.

Через мгновение я был арестован с приставленными к моей голове четырьмя револьверами. Оба эти мошенника имели по два револьвера, и были весьма удивленны при моем обыске, не найдя у меня никакого оружия.

Один из них, клоун местного цирка, был уполномочен революционным правительством рабочих и крестьян арестовывать, заключать в тюрьму и допрашивать всех, кого он сочтет нужным; ему разрешалось приходить к людям на дом и забирать понравившуюся ему собственность граждан. Другой – продавец из местного магазина модных товаров, едва умевший писать и читать, сам назначил себя «судьёй революционного трибунала». Такой вот была «Великая хартия вольностей» граждан «Самой свободной Советской республики».

Меня допрашивали шесть членов ЧК, каждый вооружённый револьвером, который они направляли на меня, когда задавали вопросы. Время от времени все шесть приставляли револьверы к моей голове и угрожали застрелить меня, если я не скажу правду.

Я был уверен, что никогда не вырвусь живым из тисков ЧК, но вид этих шестерых негодяев, сидевших с приставленными револьверами к голове безоружного человека, показался мне настолько забавным и глупым, что я не смог сдержать улыбку.

«Что! Вы улыбаетесь?» – спросил судья трибунала: «Неужели вы не боитесь быть застреленным?»

«Ни в коей мере», ответил я спокойно: «Вы создали такой замечательный социалистический рай и такие условия существования, что жизнь потеряла всякую ценность».

Судья трибунала казалось был смущён этим неожиданным ответом, поскольку никак не ожидал такого сорта характеристики своего «созидательного социализма».

Одним из инкриминируемых мне документов, свидетельствующим против меня, было перехваченное большевиками письмо. Оно было направлено мне из Ферганы посыльным от полковника П. Г. Корнилова88
  Пётр Гео́ргиевич Корни́лов (1880 – 1919) – младший брат генерала Лавра Георгиевича Корнилова, полковник. Один из руководителей вооружённого сопротивления против советской власти в Туркестане. Был схвачен агентами ЧК в Ташкенте в 1919 году и расстрелян. (Примечание переводчика).


[Закрыть]
, брата известного генерала99
  Лавр Гео́ргиевич Корни́лов (1870 – 1918) – русский военачальник, генерал от инфантерии. Военный разведчик, дипломат и путешественник-исследователь. Верховный главнокомандующий Русской армии (август 1917 года). Один из организаторов и Главнокомандующий Добровольческой армии, вождь Белого движения на Юге России, первопоходник. (Примечание переводчика).


[Закрыть]
. Мы вместе экипировали и послали группу офицеров для организации в Фергане отряда национальной конницы для борьбы против большевиков, и, не смотря на мои неоднократные запреты посылать какие-либо сообщения в письменной форме, щепетильность до мелочей в вопросах чести несчастного Корнилова заставила его послать мне подробный отчёт о своих расходах и предпринятых действиях в надежде на то, что его посыльный будет в состоянии пройти через горы и обойти советские кордоны. В этом письме среди прочего содержалась фраза «Я отдал капитану В. скакуна».

Судье трибунала даже в голову не приходила мысль, что речь в данном случае может идти о лошади, бегущей определенным аллюром – галопом, рысью или иноходью, и он видел в этой фразе скрытый намек на какую-то тайну или кодовое слово и продолжал давить на меня, требуя пояснить скрытое значение этой загадочной фразы.

Поскольку они не получили никакой информации от меня, они отправили меня вниз в подвалы ЧК, которые уже сами успели получить недобрую славу.

Несмотря на мой кипящий гнев и ненависть к этим отбросам человечества, совершенно чуждых нашей благословенной земле Туркестана, который они захватили и так деспотично им управляли, я не потерял своего аппетита. Было уже поздно, и меня начала волновать мысль об обеде.

Окно камеры, закрытое решёткой из железных полос, находилось в самом верху, и как только я уставился на него, размышляя о том, что и где я мог бы поесть, внезапно я услышал стук, и через решётку на пол упал маленький пакет, следом второй. Я посмотрел и заметил сквозь решётку улыбающееся лицо маленького киргизского мальчишки Каримбая, служащего у меня на конюшне. «Длинное Ухо» – узун кулак – киргизское «радио» позволило моим родным позаботиться о моём нехитром ужине. Какими-то необъяснимыми способами, иногда на огромные расстояния и с удивительной скоростью новости распространялись среди киргизов даже быстрее чем телеграммы. Новость о моем аресте распространилась как молния, и они послали мне из дома пакеты с едой. Если бы они их послали через красногвардейских охранников, а не через окно, то бутерброды и фрукты наверняка были бы съедены ими, так как они не признавали частной собственности.

Враги Рабоче-крестьянского правительства не обеспечивались освещением, и как только стало темно мне не оставалось ничего другого, как только лечь на голые доски широкой скамьи и попытаться заснуть.

Среди ночи я был разбужен шумом открывавшейся двери, шагами и светом. Вошли два члена Чека в сопровождении пары вооруженных солдат красной армии.

«Мы пришли сообщить вам», – сказали они: «Что принято постановление расстрелять вас».

«Хорошо; тогда расстреливайте», – ответил я.

И снова я увидел на их отталкивающих физиономиях то же самое выражение тупого непонимания, которое несколько раньше я заметил у судьи революционного трибунала.

Эти полускотские существа, переполненные примитивным марксизмом, грубые невежественные материалисты могли понимать только примитивный животный страх.

Смерть, которая в их глазах была полным уничтожением индивидуальности, для большинства из них была ужасной вещью. Они думали, что испугают меня, и когда увидели, что их угрозы не подействовали, они пришли в замешательство; они не могли придумать, чем ещё можно запугать, чем худшим угрожать. Позже они стали прибегать к пыткам и для этого они использовали китайцев или латышей, но пока они боялись это делать, так как красноармейцы и местные сарты1010
  Сарты – до 1917 года общее наименование осёдлой части населения Средней Азии – осёдлых узбеков и отчасти равнинных таджиков. (Примечание переводчика).


[Закрыть]
могли начать протестовать. И все равно, достаточно часто они замучивали заключённых до смерти, когда под предлогом «предоставления им ванны» они ошпаривали их кипятком.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации