Электронная библиотека » Пьер Бомарше » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Евгения"


  • Текст добавлен: 5 апреля 2015, 17:36


Автор книги: Пьер Бомарше


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Явление IV

Миссис Мюрер одна.

Ступай, строптивый старик; я сумею обойтись без тебя. Я сделала беду – мое дело будет и исправить ее.

Явление V

Миссис Мюрер, Роберт.

Роберт (вбегает). Сударыня, я слышал, как вставляли ключ в замок. Я изо всех сил бросился к вам.

Миссис Мюрер. Пойдемте скорее. Я приведу племянницу, она у себя. Потушите.

Лакей тушит свечи, они уходят.

Явление VI

Граф во фраке, шляпа на голове, шпага в ножнах в одной руке; другой он ведет сэра Чарльза, у которого обнаженная шпага под рукой. В гостиной темно.

Граф. Здесь вы в безопасности, сударь, этот дом принадлежит мне, хотя я и вошел в него так таинственно. Вы не ранены?

Сэр Чарльз. Нет, удар пришелся по платью. Но объясните мне, ради Бога, сударь, кому я обязан моей жизнью. Без счастливой встречи с вами, без вашей благородной храбрости я бы неизбежно погиб. Эти четыре мерзавца хотели меня убить.

Граф. Эта услуга ничего не стоит; вы, наверное, то же самое сделали бы в подобном случае; мое имя – граф Кларендон.

Сэр Чарльз (живо). Как, это граф Кларендон! Значит, мне предназначено быть всем обязанным вам, милорд, и моя жизнь и честь зависят от вас?

Граф. Каким образом я могу быть так счастлив?

Сэр Чарльз. Меня направили к вам из Дублина.

Граф. Так вы кавалер Кэмплей, о котором моя кузина и моя сестра мне писали из Ирландии такие спешные письма и чье имя я нашел в списке моих посетителей?

Сэр Чарльз. Да, это я. В течение пяти дней я ежедневно являлся туда по вечерам; сегодня вы вышли пешком: мне указали ваш путь, я побежал за вами и совсем было догнал вас, как на меня напали; это уже второй раз со времени моего приезда. Но сегодня вечером, не будь вас, милорд…

Граф. Я в восторге от нашей встречи. Все то хорошее, что пишут о вас эти дамы…

Сэр Чарльз. Я представился под именем Кэмплея, хотя это и не мое имя.

Граф. Моя сестра сообщает мне, что дело чести заставляет вас здесь скрываться.

Сэр Чарльз. Это касается моего полковника. Он преследует меня; но вы можете сами судить по тому, что со мной случилось, что за человек мой противник.

Граф. Это чудовищно! Мы завтра поговорим об этом. Я не отпущу вас на ночь, из боязни нового нападения. Вы переночуете у меня. Но меня смущает одно обстоятельство, касающееся вас.

Сэр Чарльз. Располагайте мной, прошу вас.

Граф. Я вынужден сделать вам одно признание. Меня ждут здесь в доме для одного тайного объяснения; я шел сюда, когда я имел счастье быть вам полезным.

Сэр Чарльз (улыбаясь). Не теряйте со мной драгоценного времени.

Граф. Нет, это, конечно, не то, что вы думаете. Но вы знаете, что браки по расчету часто разрывают желанные связи. Это как раз случилось со мной. Мне отдалась прелестная девушка, я люблю ее до безумия; она живет здесь вот уже несколько дней со своей семьей. До нее дошел слух о моей женитьбе. Сегодня вечером мне написали об этом; вот я и пришел… довольно… смущенный, признаюсь…

Сэр Чарльз. Какая-нибудь гризетка, без сомнения?

Граф. А! Ничего подобного! Вот это-то меня огорчает и смущает. Я даже подозреваю, что это может иметь серьезные последствия для меня – у нее есть брат. Но, кажется, я слышу условленный сигнал. Позвольте мне просить вас побыть немного в саду. Вы видите, как далеко простирается мое доверие к вам? (Граф ведет его в сад, возвращается и запирает за собой дверь.)

Явление VII

Миссис Мюрер, Евгения, граф положил свою шпагу на кресло, ближайшее к двери, Бетси держит свет, вновь зажигает свечи на столе и уходит.

Миссис Мюрер (ведет за собой Евгению). Довольно упорствовать, Евгения, я требую этого.

Граф (с готовностью). Я пришел очень встревоженный; от записки, которую я получил сегодня вечером, у меня застыла кровь в жилах, и последние два часа были ужаснейшие в моей жизни.

Миссис Мюрер (гордо). В вашей точности вам оправдываться не приходится.

Граф. Какой холодный прием! Чему я должен приписать его?

Миссис Мюрер (с возмущением). Загляните в ваше сердце.

Граф. Что вы говорите? Уж не эти ли пустые слухи о моей женитьбе вызвали…

Евгения (живо, про себя.) Ужасное притворство!

Миссис Мюрер (закрывая ей рот рукой). Поберегите ваши последние силы, милая племянница. (Графу.) Значит, все, что говорят по этому поводу, это только неверные слухи?

Граф (менее уверенно). Вспомните все, что было, и посудите сами, возможно ли это.

Миссис Мюрер (приглядываясь к нему). Вы смущены…

Граф (смущенно). Если мне не верят, я обращусь к доброте моей дорогой Евгении.

Миссис Мюрер (холодно). Почему вы не осмеливаетесь назвать ее своей женой?

Евгения (оскорбленная, сама с собой). Кто бы мог думать, что мое негодование может быть еще сильнее?

Граф (совершенно расстроенный). По правде говоря, сударыня, я ничего не постигаю из этих странных речей.

Миссис Мюрер (исступленно). Так опровергни же, презренный соблазнитель, свидетельства твоих соучастников: опровергни собственную совесть, которая заставляет тебя краснеть от твоего преступления. Читай! (Дает ему письмо Вильямса. Граф читает его, миссис Мюрер смотрит на него внимательно в то время, как он читает.)

Граф (прочел и говорит в сторону). Все известно.

Миссис Мюрер. Он сражен.

Граф (колеблясь). Да… Действительно!.. И я должен стать своим собственным обвинителем, раз вся очевидность против меня. Да, я виновен. Боязнь вас потерять, страх перед всесильным дядей заставили меня совершить ошибку – закрепить мой союз с вами незаконным путем. Но я клянусь все исправить.

Миссис Мюрер (в сторону). И гораздо раньше, чем ты думаешь.

Граф (более живо). Конечно, вы были оскорблены, но разве от этого ваша добродетель стала менее целомудренна? Разве она хоть на минуту пострадала от моей несправедливости? Глубочайшая тайна покрывает вашу честь, и если вы удостоите меня принять мою руку, перед кем же я буду виноват, кроме себя? Любовник и супруг разве не сольются воедино в глазах моей Евгении? О, если заблужденье одного дня получит прощение, за ним последует бесконечное счастье.

Евгения (встает и смотрит на него с презрением). О, самый лживый из всех мужчин! Беги от меня прочь. Твои оправдания мне отвратительны. Поди клянись у ног другой женщины в чувствах, которых ты никогда не знал. Я ни за что не буду принадлежать тебе. Я сумею умереть. (Уходит к себе в комнату.)

Миссис Мюрер (графу, идя за ней и унося свет). Что же, вы покинете ее в таком ужасном состоянии?

Граф (с жаром). Нет. Я иду за ней.

Явление VIII

Граф один.

Она считает себя опозоренной. Этого довольно: она моя и будет моей. Ах, что я сделал! Если я хотел порвать с ней, я не должен был к ней возвращаться.

Явление IX

Граф, сэр Чарльз входит.

Сэр Чарльз (в темноте). Милорд?

Граф. Это вы, кавалер Кэмплей?

Сэр Чарльз. Это я.

Граф. Простите, минуту – и мы выйдем вместе. (Он хочет войти к Евгении.)

Сэр Чарльз (останавливая его за руку). Но вы ничего не опасаетесь, милорд? Такой поздний час, а тут столько народу?

Граф (не слушая его). Это слуги, я сейчас вернусь.

Явление X

Сэр Чарльз один, вид недоверчивый.

В этом доме большая суматоха – ходят, бегают. Я видел каких-то людей в саду; дверь в сад заперли… У милорда какой-то смущенный вид. Должно быть, объяснение было бурное.

Явление XI

Сэр Чарльз, миссис Мюрер.

Миссис Мюрер (выходит из комнаты Евгении без света и по дороге говорит сама с собой). Он у ее ног, момент благоприятный. Итак… (Она проходит по гостиной и выходит в дверь, ведущую в сад.)

Явление XII

Сэр Чарльз слушает и, ничего больше не слыша, говорит.

Ого! Этот голос удивительно напоминает мне кого-то! (Он прохаживается, делает жест человека, который отбрасывает странную мысль.) Этот полковник подлый человек! Ведь эти вовсе не были воры… Но какое множество всяких благ принесла мне встреча с милордом Кларендоном, моим спасителем, человеком, который должен снискать прощение мне у короля. Сколько поводов, чтобы полюбить его! Я слышу шаги… я вижу свет. Послушаем…

Явление XIII

Миссис Мюрер, сэр Чарльз.

Миссис Мюрер (входит и говорит людям, которые сзади нее). Входите только тогда, когда вам скажут: вы стойте все за дверями, и как только он выйдет, вы хватайте его и арестуйте. Смотрите хорошенько, чтобы он не убежал от вас. (Она проходит через салон молча и уходит к Евгении. Лакеи возвращаются в сад.)

Сэр Чарльз (слышавший все). Тут какая-то измена! Неужели я буду так счастлив и в свою очередь сумею быть полезным моему новому другу?

Явление XIV

Барон, сэр Чарльз.

Барон входит в дверь, ведущую из передней. На нем шляпа и шпага на боку. На сцене темно.

Барон. Меня беспокоит затея моей сестры. Неужели Кларендон здесь?

Сэр Чарльз (вытаскивает шпагу и, гордо идя к барону, приставляет острие шпаги ему к сердцу и говорит). Кто бы вы ни были, ни шагу дальше.

Барон (вскрикивает, схватываясь за шпагу). Кто этот наглец?

Сэр Чарльз (еще более гордым тоном). Ни шагу, или ты умрешь.

Явление XV

Барон, сэр Чарльз.

Слуги внезапно входят, вооруженные, с зажженными факелами, через дверь, ведущую в сад.

Барон (узнав сэра Чарльза). Мой сын!

Сэр Чарльз. О небо! Мой отец!

Барон. Какое счастье привело тебя в мой дом в подобный час?

Сэр Чарльз. В ваш дом? А чьи же это апартаменты? (Указывая на помещение, куда, он видел, ушел граф.)

Барон. Это апартаменты Евгении, твоей сестры.

Сэр Чарльз (делает грозный жест). Великий Боже! Какая гнусность!

Явление XVI

Миссис Мюрер, барон, сэр Чарльз, слуги.

Миссис Мюрер (прибегает на шум и вскрикивает от удивления). Сэр Чарльз! Сам Бог посылает нам его!

Сэр Чарльз (в отчаянии). Ужасное происшествие! Мне остается только быть бесчестным или обесчещенным!

Миссис Мюрер. Он сейчас выйдет сюда.

Сэр Чарльз (смущенно). Моя сестра! Мой спаситель! Ужасное положение!

Миссис Мюрер. Вы смеете колебаться?

Сэр Чарльз (сжав зубы). Колебаться? Нет, я решился.

Миссис Мюрер (слугам). Все сюда!

Явление XVII

Миссис Мюрер, барон, сэр Чарльз, слуги, Бетси, граф, Евгения.

Евгения (слыша шум, открывает свою дверь и, задерживая графа, говорит). Они вооружены! О Боже! Не выходите!

Граф (отталкивая ее). Меня предали. (Сэру Чарльзу.) Мой друг, дайте мне мою шпагу.

Сэр Чарльз, который все время держит свою шпагу обнаженной, бежит, чтобы схватить шпагу графа.

Евгения (в испуге). Мой брат!

Граф. Ее брат?

Сэр Чарльз (в гневе). Да, это ее брат.

Говорят почти все сразу.

Граф (Евгении, презрительно). Так вы заманили меня в отвратительную западню!

Евгения (взволнованно). Он обвиняет меня!

Граф. Ваш гнев, ваша игра в презрение были выдумкой, чтобы дать им время схватить меня.

Евгения (падает, как будто умирая, в кресло, Бетси поддерживает ее). Вот последний удар!

Миссис Мюрер (графу). Все ваши разговоры бесполезны: вы должны жениться на ней или погибнуть!

Граф (возмущенно). Как, я уступлю гнусному страху? Моя женитьба будет плодом низкой капитуляции? Никогда!

Миссис Мюрер. А что ты только что обещал?

Граф (тем же тоном). Я отдавал дань добродетели в несчастье. Ее страданье было сильнее миллиона вооруженных сил. Она смягчила мое сердце, она готова была уже восторжествовать, но я презираю убийц.

Барон. А ты меня считаешь способным быть убийцей? Что же, ты судишь обо мне по тому бесчестью, которое ты на нас навлек?

Миссис Мюрер (с силой к слугам). Схватить его!

Сэр Чарльз (бросается между графом и слугами). Стойте!

Миссис Мюрер (еще сильнее). Схватить его, приказываю вам!

Сэр Чарльз (грозно). Первый, кто осмелится…

Барон (слугам). Повинуйтесь моему сыну!

М-с Мюрер бросается в кресло, сжимая лоб руками, как человек, который в отчаянии.

Сэр Чарльз (графу, тоном человека, который сдерживает сильный гнев). Мое присутствие, милорд, возвращает вам здесь то, что вы сделали для меня. Мы с вами сосчитались. Те средства, которые употребляют против вас, недостойны людей нашего круга. Вот ваша шпага. (Отдает ее ему.) Отныне вы пустите ее в ход только против одного меня. Вы свободны, милорд, идите. Безопасность вашего ухода обеспечиваю я. Мы увидимся с вами завтра.

Граф (удивленный, поочередно смотря на Евгению и сэра Чарльза, говорит с расстановкой). Сударь… я…. я надеюсь на это… я буду ждать вас у себя. (Он снова смотрит на Евгению, вздыхая, как вздыхает человек в отчаянии. Он уходит через дверь в сад.)

Барон задерживает слуг и дает ему пройти.

Явление XVIII

Евгения, барон, миссис Мюрер, их слуги, сэр Чарльз.

Миссис Мюрер (взбешенная, вставая и обращаясь к своему племяннику). Так это ты затем явился, чтобы вырвать его из наших рук?

Сэр Чарльз (смущенно). Вы все пожалеете меня, когда узнаете… Вы будете отмщены, об этом не беспокойтесь. Но это Евгения, которой мы все так гордились…

Миссис Мюрер (яростным тоном). Сэр Чарльз, отмстите за вашу сестру, но не обвиняйте ее… Она – невинная жертва… Пойдемте к ней, пойдем. Вы содрогнетесь от моего рассказа.

Сэр Чарльз (проникнутый скорбью). Она невинна! Ах, сестра моя, прости мне мое заблуждение. Прими… (Он берет ее руки.) Она меня не слышит. (Тетке.) Старайтесь только о том, чтобы ей помочь.

Миссис Мюрер, Бетси и Роберт уводят Евгению в ее комнату, поддерживая ее под руки.

Явление XIX

Барон, сэр Чарльз, люди.

Сэр Чарльз (грозным тоном, беря за руку барона). А вы, батюшка, примите за нее клятву, которую я даю. Да, если бешенство, которое меня снедает, не задушило меня, если огонь, который пожирает кровь этой несчастной, не сожжет ее раньше, чем настанет день, – клянусь вам, что моя жестокая месть опередит ее смерть.

Они входят к Евгении; слуги с факелами уходят через входную дверь.

Конец четвертого действия.

Интермедия во время антракта

Бетси выходит из апартаментов Евгении очень огорченная; в руках ее подсвечник, так как уже наступила ночь. Она идет в комнату миссис Мюрер и приносит погребец с флаконами, который ставит на стол в салоне, так же как и свечу. Она открывает погребец и рассматривает, те ли там флаконы, которые ей велено принести, уносит затем погребец к своей госпоже, после того как зажгли свечи на столе.

Минуту спустя барон выходит от дочери расстроенный, держа в одной руке зажженную свечу, а другой ищет ключ в карманчиках жилета; уходит через дверь в переднюю, которая ведет к нему, и быстро возвращается оттуда с флакончиком с солью, что указывает на ужасное состояние Евгении. Он входит к ней.

Звонок из комнаты. На этот звонок приходит лакей. Бетси выходит из помещения своей госпожи в слезах и тихо приказывает ему остаться в салоне, чтобы быть поблизости. Она уходит через сени. Лакей садится на диван в глубине сцены и растягивается, зевая от усталости.

Бетси возвращается с салфеткой на одной руке, в другой руке держит покрытый фарфоровый таз; она проходит к Евгении.

Через минуту появляются актеры, слуга уходит, и начинается пятое действие. Было бы хорошо, если бы оркестр в этом антракте играл только тихую и печальную музыку, даже под сурдинку, как если бы то были отдаленные звуки, доносящиеся из какого-нибудь дома по соседству: сердца окружающих слишком подавлены, чтобы можно было предполагать, что музыка раздавалась у них в доме.

Действие пятое

Явление I

Сэр Чарльз и миссис Мюрер выходят из комнаты Евгении.

Миссис Мюрер. Пройдем сюда. Она теперь немного успокоилась, мы здесь поговорим на свободе.

Сэр Чарльз (ужасным тоном). После всего, что вы сказали, после всего, что я узнал… оскорбление и негодование дошли до высшей точки. Мой гнев не имеет границ. Жребий брошен: он должен погибнуть.

Явление II

Миссис Мюрер, сэр Чарльз, Евгения выходит из своей комнаты, вид растерянный, одежда в беспорядке, волосы распущены, без ожерелья и румян, не причесана.

Евгения. Что я слышала, брат мой…

Сэр Чарльз (целуя ей руку). Дорогая моя, бедная Евгения! Если я не мог предупредить преступленья, у меня будет по крайней мере печальное утешение в том, что я покараю его.

Евгения (хочет его остановить). Постойте… Каких результатов от этого вы ждете?

Сэр Чарльз (твердо). Сестра, когда нет больше выбора средств, неизбежность является добродетелью.

Евгения (упавшим голосом). Вы говорите о добродетели! И собираетесь убить вашего ближнего!

Сэр Чарльз (возмущенно). Мой ближний?! Чудовище!

Евгения. Он спас вам жизнь.

Сэр Чарльз (гордо). Я ничего больше ему не должен.

Евгения (совершенно растерянно). Великий Боже! Спаси меня в моем отчаянии… Брат мой… во имя вашей любви, а главное – во имя моего горя… Разве я буду менее несчастна, менее разбита, если имя клятвопреступника, если самая памятью нем исчезнут с лица земли? (Говорит с большой силой.) А что, если ваша самонадеянность обратит острие оружия вашего противника против вас же? Какой это будет ужасный удар для отца! Вы, поддержка его старости, вы будете подвергать случайности вашу жизнь, которая ему так нужна!.. (Надорванным голосом.) Из-за несчастной девушки, которую никакие ваши старания уже не могут спасти. Я обречена на смерть.

Миссис Мюрер бросается на стул около стола и падает на него головой.

Сэр Чарльз (горячо). Ты будешь жить… чтобы насладиться твоим мщением.

Евгения (в отчаянии, тоном более резким). Нет, я недостойна этого. Нужны ли доказательства? Ах! Я слишком презираю себя, чтобы их скрывать. Несмотря на его вероломство, мое сердце все же трепещет за него; я чувствую, что люблю его против своей воли. Я чувствую, если у меня и хватит смелости презирать его живого, – ничто не сможет помешать мне оплакивать его мертвого. Я возненавижу вашу победу; вы мне будете отвратительны; мои безумные упреки будут вас преследовать повсюду; я буду обвинять вас в том, что вы отняли у него возможность раскаяния.

Сэр Чарльз (гневно). Поруганная честь негодует от твоих речей и презирает твои слезы. Прощай, я лечу исполнить свой долг.

Евгения (обезумев). Замолчите! Ах, варвар, остановитесь! Какое страшное доказательство своей любви вы хотите мне дать!

Миссис Мюрер останавливает ее, сэр Чарльз уходит.

Явление III

Евгения, миссис Мюрер, Бетси.

Евгения (продолжает в тоне безумия). Один вид его окровавленной шпаги, вырванной из груди моего супруга… (Сдавленным голосом.) Моего супруга! Какое слово я произнесла! В глазах темнеет… Рыдания душат меня.

Миссис Мюрер и Бетси усаживают ее.

Миссис Мюрер. Умерьте силу вашей скорби.

Евгения (горько плача). Нет, никто никогда не будет знать и половины моих страданий. Безумный, что он сделал! Если бы он знал, какое сердце он разбил!

Миссис Мюрер. Успокойтесь, милое дитя мое: ужасная история будет погребена в глубочайшей тайне. Не теряйте надежды, дитя мое.

Евгения (вне себя). Нет, я больше не буду надеяться. Я устала бежать навстречу несчастью. О, зачем Господь не захотел, чтобы меня опустили в могилу в тот день, когда, презирая почтение к моему отцу, я согласилась на ваши настояния! Ваша злополучная любовь ко мне отверзла ту пропасть, в которую меня завлекли.

Миссис Мюрер (пораженная). Как, и вы, мисс?!

Евгения (смущенно). Я теряю рассудок. О, простите, забудьте меня, несчастную. (Мрачным голосом.) Где же сэр Чарльз? Он не стал слушать меня… Кровь прольется!.. Мой брат или его недруг, пронзенные ударами шпаги!..

Явление IV

Те же и барон входит.

Евгения (кричит ему в отчаянии). Батюшка, вы дали ему уйти!

Барон (проникновенно). А ты думаешь, мое сердце разрывается меньше твоего? Не прибавляй мне страданий в ту минуту, когда храбрость твоего брата может все искупить (в сторону) или сделать нас вдвойне несчастными.

Евгения (с отчаянием, горячо). Как можете вы надеяться на это, батюшка? Разве месть не будет жить в его семье, с тем чтобы погубить в свою очередь вашего сына? А наши родные, столь же гордые, как и его, разве они оставят эту смерть безнаказанной? Когда же настанет конец этой резне? Разве когда кровь обоих родов совершенно истощится?

Барон (гневно). Безрассудная! Все еще верит против очевидности!

Бетси уходит в переднюю.

Явление V

Евгения, миссис Мюрер, барон, сэр Чарльз без шпаги.

Барон (замечая сэра Чарльза). Мой сын!

М-Мюрер. Так скоро вернулся!

Барон. Отмстил ли ты за нас?

Сэр Чарльз (с расстроенным видом). О батюшка… Перед вами несчастный… Я встретил графа в двух шагах отсюда: он хотел заговорить со мной; не слушая его, я заставил его обороняться; но когда я с силой напал на него… о проклятье! моя шпага сломалась…

Барон. И что же, мой сын?

Сэр Чарльз. Граф холодно сказал мне: «У вас нет более оружия; я не считаю это дело конченным; я понимаю ваше негодование. Я, так же, как и вы, знаю законы чести; мы скоро встретимся»… Он ушел…

Миссис Мюрер. Отправился венчаться? Я это предвидела.

Сэр Чарльз (тоном отчаяния). Я готов покончить с собой. Сестра моя! Дорогая Евгения! Я обещал тебе быть защитником – судьба обманула меня.

Евгения (сидя, умирающим голосом). Небо сжалилось над моими слезами: оно не позволило, чтобы из-за меня погиб другой человек. О батюшка!.. О мой брат!.. Неужели вы будете неумолимее, чем оно? Боль, которая убивает меня, смоет пятно, наложенное мною на всю мою семью. (Тут голос ее постепенно понижается.) Но этой жертвы будет достаточно; я одна виновна, и праведное небо желает, чтобы я искупила свою вину бесчестием, отчаянием и смертью! (Она падает в изнеможении, миссис Мюрер принимает ее в свои объятия.)


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации