Текст книги "Самодельная ракета"
Автор книги: Пол Андерсон
Жанр: Научная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Глава 4
Утренние расспросы позволили датчанину установить, что офис военнокомандующего гэлов находится на реквизированном чердаке в центре города, над лавкой древностей мисс Теркелл. С опаской поглядывая на полку, уставленную злобного вида фарфоровыми псами, герр Сироп подошел к винтовой лестнице – такой узкой, что он еле втиснулся между перилами и стенкой, – и принялся карабкаться наверх. Едва он одолел полпути, как в живот ему уткнулся маленький кругленький человечек, сбегавший по ступеням вниз.
– Однако! – воскликнул человечек, возмущенно поправляя пенсне и поднимая упавший портфель. – Будьте любезны, сейчас же спуститесь вниз и уступите мне дорогу!
– А почему пы вам не уступить ее мне? – спросил герр Сироп, бывший не в духе.
– Мой дорогой товарищ, – сказал человечек, – право преимущественного прохода в аналогичной ситуации было совершенно однозначно доказано в деле «Гуч против Терпенхоу», заслушанном в суде присяжных в Холме в 2098 году, не говоря уже о…
Герр Сироп сдался и отступил.
– Вы атвокат? – спросил он.
– Вы хотите сказать – поверенный? Да, я Твикхаммер из «Стоунфренд, Стоунфренд, Твикхаммер, Твикхаммер, Твикхаммер, Твикхаммер и Стоунфренд», Линкольнский Судебный Инн. note 35Note35
Линкольнский Судебный Инн – одна из четырех школ барристеров, т.е. адвокатов высшего ранга, в Лондоне.
[Закрыть] Моя визитка, сэр. – Человечек задрал голову. – Послушайте, а вы, часом, не один из тех космолетчиков, что прибыли вчера?
– Ja. Я как рас хотел выяснить…
– Даже и не пытайтесь, сэр, даже и не пытайтесь. Звери – вот они кто, эти оккупанты, звери в зеленых мундирах. Когда я услыхал об аресте членов вашего экипажа, я сразу решил, что их негоже оставлять без официальной защиты, и отправился к этому типу – О'Тулу. «Отпустите их, сэр, – потребовал я, – отпустите сию же минуту под разумный залог, иначе я буду вынужден прислать вам повестку в суд за нарушение habeas corpus». note 36Note36
Закон о неприкосновенности личности, принятый в 1679 г. английским парламентом.
[Закрыть] – Мистер Твикхаммер побагровел. – И знаете, что мне ответил О'Тул? Что он мне посоветовал сделать с моей повесткой? Нет, вы не можете даже представить себе, что он сказал! Он сказал…
– Я могу представить, ja, – прервал его герр Сироп. Поскольку они опять очутились в пределах слышимости мисс Теркелл и фарфоровых псов, герр Сироп был избавлен от излишне откровенных подробностей.
– Боюсь, вашим друзьям придется сидеть в темнице до конца оккупации, – сказал мистер Твикхаммер. – Это произвол, сэр. Конечно, я персонально убедился в том, что условия содержания там довольно сносные, но все равно – не могу не сказать… – Он поклонился. – Добрый день, сэр!
Мисс Теркелл, жадно глядя на герра Сиропа из угла своего пустынного, магазина, предложила:
– Если вам не нравятся эти собачки, сэр, у меня есть хорошенькие абажурчики с надписью «Грендельский сувенир».
– Нет, но все равно спасипо са претлошение, – ответил герр Сироп и поспешил вверх по лесенке. Мысль о том, что мог бы сотворить боевой топор со всеми этими дрезденскими пастушками и Венерой с циферблатом на животе, заставила его с сожалением вспомнить о забытых обычаях далеких предков-берсерков.
Часовой, которому положено было стоять у дверей офиса, любовался, высунувшись в окно, молодыми грендельскими леди, проплывавшими по улице в свободных летних платьях, развеваемых свежим утренним ветерком. Герр Сироп, решив не отвлекать его, проскользнул через приемную и зашел в кабинет.
Генерал Бич-Устрашающий-Зловредных-Англов О'Тул взглянул на него, оторвавшись от кипы бумаг на столе. Лицо его окаменело. Наконец он буркнул:
– Явились, значит. И кто вас сюда звал?
– Ja, – согласился герр Сироп, усаживаясь в кресло.
– Если вы явились просить за своих дружков-буянов, не теряйте времени зря. Я не выпущу их, пока Лейиш не будет свободным.
– От Шаннона до моря?
– Говорит Шан ван Во! – автоматически проревел О'Тул следующую строку баллады. Спохватился, щелкнул челюстями, захлопнув их, как мышеловку, и вперил в гостя свирепый взор.
– Э-э… – Герр Сироп собрался с духом и пошел в атаку. – У нас на сутне неполатки. Внутренний компенсатор парахлит так, что летать невосмошно. Рас уш вы сатершали нас тут, вы толшны посволить нам саняться ремонтом.
– Ах должен? – прорычал О'Тул, грозно сверкая глазами.
– Ja, сокласно Лунной конвенции, люпое вышетшее ис строя сутно имеет право на ремонт. Вы ше не хотите, чтопы вас насывали варваром, нарушающим мештунаротные саконы?
Генерал О'Тул, прорычав нечто нечленораздельное, перешел в контрнаступление:
– Но ваш экипаж первым нарушил закон! Ваши друзья, которые обязаны были хранить нейтралитет, вели себя как мятежники. Я имею полное право не выпускать их, что бы ни стряслось с вашим судном, пока не кончится чрезвычайное положение.
Герр Сироп вздохнул. Ничего иного он и не ожидал.
– Но ко мне у вас, натеюсь, нет претенсий? – спросил он. – Я и плиско к месту мятеша вчера не потхотил. Поэтому вам притется расрешить мне саняться ремонтом, нет?
О'Тул выпятил костлявый подбородок.
– О том, что ремонт вообще необходим, мне известно только с ваших слов.
– Я снал, что вы так скашете, поэтому, преште чем итти к вам, попросил вашево иншенера осмотреть наш компенсатор и проверить ево. – Герр Сироп вытащил из кармана бланк ЭВЛИТ. – Он тал мне это.
О'Тул, сощурясь на зеленый листок, прочел:
Тому, кого это касается.
В общем, я самолично проверил компенсатор внутреннего поля звездолета «Меркурианская девчонка» и пропустил его через все тесты, какие только существуют на свете. Сим удостоверяю, что никогда в жизни не видал такой раздолбанной аппаратуры. Удостоверяю также, что, на мой взгляд, в компенсатор вселился дьявол и изгнать его не может никто, кроме отца Келли.
Шеймус О'Баньон, инженер, полковник ЭВЛИТ
– Хм, – проворчал О'Тул. – Ну что ж, ладно.
– Натеюсь, вы понимаете, что мне неопхотимо потнять сутно и вывести ево на орпиту са претелы поля притяшения Крентеля? – спросил герр Сироп. – Тля точной калипровки аппарата мне нушно состояние невесомости.
– Да, конечно! – О'Тул выбросил вперед руку, ткнув обвиняющим перстом почти в самые усы датчанина. – Вы поднимете корабль и отправитесь прямиком к Нью-Винчестеру!
Герр Сироп подавил в себе инстинктивное желание укусить.
– Вы веть мошете послать на сутно охрану, – сказал он. – Нескольких солтат, ничево не смыслящих в технике, а потому не очень нушных вам стесь.
– Хм, – сказал О'Тул. – Хм-хм-хм. – Он бросил на датчанина злобный взгляд. – Мне от вас одни сплошные неприятности, – пожаловался он, – и я нутром чую, что вы задумали еще какую-то каверзу. Нет, я вам не позволю! Клянусь башмаками Бороиме Бриана note 37Note37
Бороиме Бриан (926 или 941—1014) – верховный король Ирландии с 1002 г., вел упорную борьбу с датчанами.
[Закрыть], здесь, на земле, останетесь вы! Герр Сироп пожал плечами.
– Латно, – сказал он, – если вы хотите, чтопы вся Солнечная система уснала впослетствии, как вы наплевали на Лунную конвенцию и не посволили старику-космолетчику починить свое сутно, на что он имеет саконное право… Ja, наверное, Кэльской респуплике и впрямь все равно, что тумают о ее цивилисованности трукие страны.
– Черт бы тебя побрал с твоим занудством! – взвыл О'Тул. – Ну, погоди, голубчик! Ты хочешь космических законов – сейчас ты их получишь.
Его пальцы забарабанили по кнопкам селектора.
– Капитана Фланагана, срочно! Говорю тебе, дубина, соедини меня с Фланаганом, капитаном корабля «Dies IRA» note 38Note38
Diesirae – день гнева (лат. ). IRA – Ирландская республиканская армия, ИРА (англ. )
[Закрыть] Экспедиционных войск Лиги ирредентистов трилистника!
Обменявшись с капитаном оживленными репликами на гэльском, О'Тул выключил селектор и торжествующе посмотрел на герра Сиропа.
– Я проконсультировался по поводу космических законов, – прорычал он. – Это верно, что вы имеете право вывести судно на орбиту, если ему необходим ремонт. Но я имею право разместить на борту охрану для защиты своих законных интересов; а охрана имеет право отказаться подвергать свою жизнь опасности на судне, лишенном экипажа. Особенно после того как я на законном основании распоряжусь снять с корабля все спасательные шлюпки, а также радио и реактивные движки из скафандров вдобавок к судовому радио и радару, которые я уже изъял. Таким образом, по закону я не могу позволить вам подняться на орбиту с моими охранниками, если на судне не будет экипажа хотя бы в количестве трех человек. А весь ваш экипаж сидит в тюряге, где я имею полное право держать его вплоть до завершения военных действий. Ха-ха, мистер космический законник, и как вам это нравится?
Глава 5
Герр Сироп прислонил велосипед к стене «Верхнего Гейдельберга» и потопал вниз по лестнице. Сармишкиду фон Химмельшмидт, подтянув кожаные штаны, засеменил навстречу гостю.
– Gruss Got! note 39Note39
Приветствую! (нем. )
[Закрыть] – пропищал он. – И что мы сегодня будем пить?
– Цианистый калий со льтом, – угрюмо проговорил инженер, опускаясь на скамью. – Расве что вы смошете найти мне пару космолетчиков.
– Зачем? – осведомился бармен, подсаживаясь к датчанину с двумя кружками пива.
Герр Сироп объяснил. Поскольку он все равно должен был кому-то довериться, инженер решил, что Сармишкиду не проболтается, и поведал ему о своем намерении построить искровой передатчик и послать сигнал королю Чарльзу.
– Ach! – присвистнул бармен. – So! Значит, вы пытаетесь как-то исправить ситуацию, угрожающую моему бизнесу. – Ив приливе чувств воскликнул: – Да хранит вас Господь, герр Сироп! Вы такой герой, что я с вас даже денег не возьму за эту кружку пива!
– Спасипо, – буркнул датчанин. – А теперь скашите, кте мне найти твух потхотящих человек.
– Хм-м-м. Этот вопрос не так легко поддается логическому анализу. – Сармишкиду потер свободным щупальцем нос. – Совершенно очевидно, что проблему необходимо аксиоматизировать. Итак, imprimis note 40Note40
Во-первых (лат. ).
[Закрыть], на Грёнделе нет в данный момент квалифицированных английских космолетчиков. Никакого агентства межастероидных космолиний на Грёнделе тоже нет. Secundus note 41Note41
Во-вторых (лат. ).
[Закрыть], хотя среди населения астероида не наблюдается активных коллаборационистских элементов, характер его, то есть населения, распределения по н-дименсионной психоматематической пространственной фазе предполагает определенные трудности в поиске подходящих человеческих особей. Жители Гренделя в большинстве своем фермеры, механики und so weiter note 42Note42
И так далее (нем. )
[Закрыть], довольно смелые, но не имеющие достаточно воображения, чтобы поверить в возможность успеха вашего плана; другая часть населения, занимающаяся обслуживанием туристов, всей своей жизнью плохо подготовлена к участию в рискованных предприятиях. А те немногие, кто обладает и смелостью, и воображением, несдержанны в речах и как пить дать проболтаются…
– Ja, ja, ja, – сказал герр Сироп. – И все-таки на этом астероите несколько тысяч человек. Срети них не мошет не найтись хотя пы твух, котовых и спосопных… э-э-э… сраситься са свопоту.
– Я готова! – раздался чистый юный голос у двери, и Эмили Крофт, увенчанная виноградными листьями, легкой поступью спустилась по ступенькам.
Герр Сироп вздрогнул.
– Что вы стесь телаете? – спросил он.
– Я увидела ваш велосипед, – сказала девушка, – и вы вчера показались мне таким близким по духу, что я захотела… – Она замялась, глядя вниз на свои аккуратные ножки, обутые в сандалии, и покусывая пикантно изогнутую губку. – Я хочу сказать, несмотря на то что вы едите пумперникели с этим ужасным лимбургеким сыром, вместо здоровой пищи вроде чернослива и других натуральных продуктов, вы проявили такой живой интерес к классическим танцам, что я подумала…
Светлые глаза герра Сиропа изучили сверху донизу весь ансамбль изящных изгибов и выпуклостей, пусть даже недостаточно объемный на его вкус, но, несомненно, один из самых привлекательных на многие миллионы километров пространства, и датчанин ласково ответил:
– Ja. Мне это очень интересно, и я натеюсь, что вы покашете мне кое-что еще… э-э… – Он покраснел. Эмили тоже покраснела. – Я имею в виту, мисс Крофт, мне ретко прихотилось витеть такое… В ошпем, описательно, но только попосше. А сейчас, пошалуйста, оставьте нас. Мне нушно посекретничать с херром фон Химмелыпмиттом.
По телу Эмили пробежала дрожь.
– Я слышала, о чем вы говорили, – прошептала она, широко распахнув глаза.
– Насчет освопощтения Крентеля? – с надеждой спросил герр Сироп.
Его надежда тут же исполнилась.
– Да! – сказала она, задрожав опять. – Вы и правда считаете, что это возможно?
Герр Сироп шумно выдохнул в усы.
– Ja, я тумаю, у нас есть шанс. – Он потер о штанину ногти на правой руке, критически оглядел их и, не удовлетворившись полировкой, потер еще раз. – У меня есть свой метот, – добавил он с загадочным видом.
– Но это же чудесно! – пропела Эмили, танцующей походкой подбежав к нему и схватив его за руку. – Что я могу для вас сделать? – выдохнула она прямо ему в ухо.
– Что? Вы? Нет, вам нушно просто потоштать, пока мы…
– О нет! Ну в самом деле! Я хочу сказать, мистер Сироп, я знаю все-все про шпионов, и про революции, и про межпланетные заговоры и прочие штучки. Я, кстати, нашла техническую ошибку в «Невесте паука» и написала о ней автору, а он прислал мне в ответ замечательное письмо, в котором признал мою правоту, – он, как выяснилось, не читал той книги, что я цитировала. Понимаете, там был один старик и молодой парень, и вот этот старик изобрел смертоносный луч и…
– Послушайте, – сказал герр Сироп, – нам не нушны никакие смертоносные лучи. Нам нушно просто стелать кое-что втайне от парней с трилистниками. А теперь пеките томой и потоштите, пока все кончится.
Лицо у Эмили затуманилось. Она тихонько всхлипнула.
– Вы мне не доверяете, – обвинила она датчанина.
– Но я этово не коворил, я скасал только…
– Вы такой же, как и все остальные. – Она склонила золотистую головку и потерла кулачком глаза. – Все вы! Вы все считаете меня чокнутой, вы верите этим жутким сплетням о личной жизни мисс Дункан, вы все хотите обезызвествить мою печень, а когда доходит до серьезного дела, вы просто прогоняете меня, как будто я какой-то безмозглый попугай, совершеннейший попка-дурак и…
– Я не коворил, что вы совершеннейший попка! – вскричал герр Сироп. Потом умолк и задумался. – Хотя, – пробормотал он немного погодя, – она у вас тействительно…
– …и смеетесь за моей спиной и… и… И-и-ы-ы-ы! – Эмили подавила рыдания, подняла голову и повернулась к лестнице.. – Не беспокойтесь, – сказала она безутешно. – Я уйду. Я знаю, что мешаю вам. Я хочу сказать: извините, я не хотела.
– Но… Pokker, мисс Крофт, я ше только…
– Минуточку! – пискнул Сармишкиду. – Пожалуйста! Погодите один кратчайший отрезок времени, пожалуйста. У меня есть идея.
– Да? – Эмили, сделав пируэт, улыбнулась, словно солнышко во время дождя.
– Я думаю, – сказал Сармишкиду, – мы должны довериться молодой леди. Возможно, ее осмотрительность и небезгранична, но патриотизм заставит ее быть осторожной. И хотя за время моего присутствия на Гренделе мисс Крофт не поощряла ухаживаний местных молодых людей, у нее, без сомнения, гораздо более широкий круг знакомых, нежели у нас с вами, двоих чужеземцев. Так что она сможет порекомендовать нам подходящие кандидатуры. Ну, разве не гениальная идея?
– Клянусь Иутой, ja! – воскликнул герр Сироп. – Исвините меня, мисс Крофт. Вы и впрямь мошете нам помочь. Сатитесь, пошалуйста, сюта и выпейте чистейшей ротниковой воты.
Эмили восторженно слушала, пока он излагал свой план. А затем вскочила, прыгнула к герру Сиропу на колени и горячо его обняла.
– Эй! – сказал он, хватая выпавшую изо рта трубку, осыпавшую тлеющими угольками его пиджак. – Эй! Это, конечно, очень приятно, но…
– У вас есть команда, старенький вы дурачок! – сказала ему Эмили. – Это я.
– Вы?
– И герр фон Химмельшмидт, разумеется. – Девушка улыбнулась марсианину.
– Я-а-а? – в ужасе пискнул Сармишкиду. Эмили снова вскочила на ноги.
– Ну конечно! – защебетала она. – Конечно! Неужели вы не понимаете? Вы все равно не найдете здесь настоящих космолетчиков. Я хочу сказать, автомеханик или шеф-повар вряд ли помогут вам смастерить передатчик, так зачем же разглашать наш секрет? Мы с мистером Сармишкиду сможем подать вам гаечный или вилочный ключ, или абак, или как там называется этот длинный вычислительный инструмент, не хуже мистера Гроггинса из кондитерской лавки, а если мы захотим посекретничать, то сможем поговорить друг с другом по-гречески. И я прекрасно умею заваривать чай, даже мама это признает, хотя сама я чай не пью, потому что он плохо действует на почки или что-то еще, но я возьму с собой сушеные абрикосы, бананы и яблоки, и только представьте себе, как разозлится этот ужасный майор Макконнелл, когда узнает, как мы его провели! Быть может, тогда он поймет наконец, что для мозгов крайне вредны виски с беконом, и откажется от них и начнет упражняться в классических танцах, потому что на самом-то деле он жутко пластичный, понимаете…
– О-о-о! – сказал Сармишкиду. – Нет, погодите, погодите, ach, погодите минуточку! Мы с вами не космолетчики, и О'Тул не примет нас в качестве экипажа!
– Я тумал оп этом, – сказал герр Сироп. – И сверился со свотом саконов. В чресвычайных опстоятельствах – типа наших – высший по сванию офицер, оставшийся на сутне – то есть я, – мошет веять сепе в помощь неквалифицированный персонал и присвоить ему статус космолетчиков, тействительный то конца чресвычайки. О'Тулу притется липо посволить мне потнять сутно с вами, липо выпустить твух моих товарищей.
– Значит, вы возьмете нас с собой? – радостно вскрикнула Эмили.
Герр Сироп пожал плечами. По крайней мере, на такой экипаж хотя бы приятно посмотреть.
– Конечно, – сказал он. – Топро пошаловать! Глаза у Сармишкиду забегали по сторонам.
– Я лучше останусь здесь. Мне нужно присматривать за моим бизнесом.
– Вздор! – заявила Эмили. – Если я туда пойду, нам не обойтись без марсианина-сопровождающего – не потому, что я не доверяю мистеру Сиропу, нет, он действительно чудесный старый джентльмен… Ох, извините, мистер Сироп, я не хотела вас обидеть… Я хочу сказать, мне придется идти на корабль, не спрашивая разрешения у папочки, он все равно не разрешит, но зачем же огорчать его еще больше, ведь даже если я освобожу Грендель, то испорчу себе репутацию! Я хочу сказать, вы же знаете, он викарий, ему и так нелегко было смириться с моей дунканистской верой, когда я вернулась из Уилберфорса, из школы мисс Каррутерс для избранных молодых леди, хотя про дунканизм я услыхала не в школе, а на лекции в городском зале, который посещала, и… И ваш пивной бизнес, мистер Сармишкиду, не будет стоить и ломаного гроша, если мы не выпроводим отсюда гэлов до начала туристского сезона, так что будьте умничкой и пойдемте с нами, пожалуйста, иначе я попрошу всех своих знакомых молодых людей никогда больше не приходить к вам в погребок.
Сармишкиду застонал.
Глава 6
Герр Сироп остановил велосипед, и герр фон Химмельшмидт расслабил щупальца, обвивавшиеся вокруг багажника. Маленькое яркое солнце сияло сквозь маленькие яркие облака над космопортом Гренделя, дул теплый ветерок, и даже старая «Девчонка» выглядела не такой унылой, как обычно. Неподалеку разворачивался грузовик, увозя очередную порцию гэльских солдат на работу с гэгэ-генератором, и как бы ни хотелось кое-кому выпроводить их отсюда поскорее, невозможно было не признать, что их молодые голоса звучали на диво хорошо.
– Ochone! note 43Note43
Горе! (ирл. )
[Закрыть] – пели они. – Ochone! В Ольстере плач и стон. Ochone! Ochone! Рыдают лорды и леди. Прощайтесь с героем, второго такого не будет уже никогда! Эй, Пэдди, взгляни на ту colleen: где рыцарь ее, где любимый храбрец? Он сражен! Увы мне! Ochone!
Караульный у причала преградил винтовкой дорогу герру Сиропу.
– Стой! – сказал он.
– Что? – не понял инженер.
– Стрелять буду! – объяснил караульный.
– Что это сначит? – возмутился герр Сироп. – Я имею право пройти на сутно! У меня есть письменное расрешение вашево кенерала, черт попери! Он посволил мне потнять сутно в космос!
– Все может быть, – сказал часовой, поднимая винтовку, – а только у меня свой приказ. Мне велено не доверять вам и не пускать на борт, пока не прибудет вся ваша команда и представитель Лиги трилистника.
– Ну, если все тело только в этом, – с облегчением вздохнул герр Сироп, – то вот итет мисс Крофт, а рятом с ней какой-то кэл.
Провожаемая стихающим шквалом восторженных свистов, Эмили с негодующим видом торопливо шагала по бетону. В руках у нее была внушительная корзинка для пикника, которую старался вырвать из девичьих ручек зеленоформенный эскортирующий, Эмили не давала корзинку, топала ножкой и пыталась оторваться от эскорта. К сожалению, он был такой огромный, что поспевал за ней, почти бегущей, шествуя неторопливым, прогулочным, шагом.
Сармишкиду прищурился.
– Чтоб мне провалиться в искривленное риманово пространство, – сказал он наконец, – если это не майор Макконнелл!
Сердце у герра Сиропа с глухим стуком упало вниз.
– Всем привет! – загудел молодой великан. – И примите мои поздравления, сэр: вы выбрали прелестнейшую команду, когда-либо поднимавшуюся в небо! Хотя, правду говоря, она могла бы быть чуточку подружелюбнее. Но когда мы окажемся среди звезд, кто знает, как все обернется?
– Вы ше не хотите скасать, что путете нашей охраной? – полузадушенно прохрипел герр Сироп.
– Да, хочу. А что, разве я не похож на охранника? – просиял Рори Макконнелл, похлопав по автоматическому пистолету в кобуре на поясе, по автомату, висящему на груди, и по винтовке, пристегнутой к пятидесятикилограммовому походному вещмешку.
– Но вы веть нушны стесь, внису!
– Не так уж и нужен. Работа организована, все идет по расписанию. – Макконнелл подмигнул. – И, клянусь честью, когда я услыхал, какую команду вы себе подобрали, я сразу понял, где мое место. Вот уже пять лет, если не больше, моя старушка-мама в Кар-Дубе умоляет меня жениться, дабы усладить ее старость внучатами. Так что я просто выполняю свой сыновний долг. – Он доверительно ткнул герра Сиропа пальцем.
Когда инженера подняли, отряхнули от пыли и принесли извинения, он возразил:
– Но ваш шеф, О'Тул – он снает, что вы стесь? По-моему, он не отоприт ваше решение.
– О'Тул немного фанатик, – признал Макконнелл. – Но он дал мне это назначение, когда я попросил. Как вы понимаете, сэр, у него неспокойно на сердце при мысли о том, что вы выйдете на орбиту и сможете помешать его планам. Поэтому чем быстрее вы закончите ремонт и вернетесь на Грендель, тем лучше для него. И пусть по специальности я больше пилот и штурман, чем инженер, но в космосе вся команда должна быть хотя бы отчасти взаимозаменяемой, так что я смогу оказать вам вполне квалифицированную помощь. У меня достаточно опыта работы с гэгэ, чтобы в точности понять, что вы делаете.
– Гак! – сказал Сармишкиду.
– Что? – спросил Макконнелл.
– Я сказал «гак», – с достоинством ответил Сармишкиду, – и именно это я и хотел сказать.
– Все на борт! – гаркнул гэл и взлетел по трапу, перескакивая через две ступеньки. Эмили обернулась.
– Я ничего не могла поделать, – прошептала она, побледнев. – Он был тверд как скала. Я хочу сказать, я даже побила его кулаками по груди изо всех сил, но он только усмехнулся, вы ведь не можете не признать, что он силен, как Геракл, и если бы только он согласился поучиться классическим танцам, чтобы исправить свою походку, то стал бы почти совершенством. – Она зарделась. – Я имею в виду в физическом смысле, разумеется. Но что я хотела спросить: мы ведь не сдадимся, правда?
– Нет, – мрачно сказал герр Сироп. – Мы толшны попытаться. Втрук та потвернется какой-нипуть шанс. Пошли.
Он взял свой велосипед за раму и потащил его на судно. Ни один датчанин не чувствует себя собою без велосипеда, хотя это неправда, что все они спят со своими машинами. Не все – процентов десять, не больше.
Герр Сироп собирался сам вывести «Девчонку» на орбиту, ибо управлять звездолетом ему было не впервой. Но Макконнелл проделал это столь виртуозно, что даже переход из гэгэ-поля к свободному падению прошел совершенно гладко. Когда судно легло на орбиту, герр Сироп на скорую руку приладил к двигателю реверсивный механизм, чтобы создать внутри корабля силу тяжести. По инструкции это было не положено, поскольку парализовало двигатель, и, конечно же, саморегулироваться, как настоящий компенсатор, такое временное приспособление не могло. Но район был очищен от метеоритов, так что никакая опасность извне кораблю не угрожала; к тому же, хотя ни космолетчики, ни уроженцы астероидов ничего не имеют против невесомости per se note 44Note44
Как таковая (лат. ).
[Закрыть], сила тяжести облегчает работу. Кто не трудился в условиях свободного падения, отряхивая куски расплавленного припоя со своей физиономии и глядя, как выпущенная из рук отвертка весело уплывает куда ей вздумается, тот не познал до конца всей извращенности материи.
– Мы выключим тяку, кокта сахотим проверить компенсатор, – сказал герр Сироп.
Рори Макконнелл оглядел захламленное машинное отделение и прилегающую к нему мастерскую.
– Завидую я вам, – сказал он с искренней печалью. – Мое настоящее место на звездолете, а не в строю с барабанами и винтовками.
– Э-э… ja. – Герр Сироп пребывал в нерешительности. – Снаете, я не вишу смысла вам тут утруштаться. Вы мошете оставить меня и… хм… ja… – Его вдруг осенило: – И пойти поковорить с мисс Крофт!
– О, я с ней поговорю, обязательно, – усмехнулся Макконнелл. – Но я не собираюсь бить баклуши, пока вы будете трудиться в поте лица. Нет, я тоже попотею вместе с вами над этим компенсатором, папаша. – Он приподнял рыжую бровь и многозначительно сверкнул синим глазом. – Не хочу обижать вас беспочвенными обвинениями, но я не удивлюсь, если, предоставленный самому себе, вы вообще не будете заниматься ремонтом. Кое-кто может даже заподозрить – не дай Бог! – что вы вместо этого займетесь сборкой радиопередатчика, чтобы послать сигнал его проклятому величеству. Но мы заткнем сплетникам рот: мы запрем все электродетали в шкафу, и я сам буду здесь работать и спать. Да? – Он дружески хлопнул герра Сиропа по спине.
– Gott in Himmel! – возопил Сармишкиду из коридора. – Что у вас там взорвалось?
На «Девчонке» установили условную смену дня и ночи. После ужина, приготовленного ею собственноручно, Эмили Крофт поднялась на капитанский мостик, пока Сармишкиду мыл тарелки, одновременно протирая на камбузе пол. Девушка подошла к иллюминатору и застыла, глядя в космос. Испытывая на себе всего лишь слабенькую естественную силу притяжения астероида, звездолет вращался по более чем 100-часовой орбите. На таком расстоянии астероид выглядел симпатичной полусферой, хотя и не очень правильной. На темной половине планетки то и дело вспыхивали огоньки в коттеджах и деревушках, глянцево поблескивало озеро Альфреда Великого. Город, с его игрушечной церковкой, еле различимой невооруженным глазом, с его красными крышами, слившимися в одно пятно, лежал безмятежно чуть западнее линии захода солнца. Время чаепития, подумала сентиментально Эмили. Булочки и мармелад у камина, папа с мамой, скрывающие свое беспокойство за непокорную дочь. А на дневной половине – просторные поля и леса под лентами бегущих облаков, яркая зелень болот, Коутсуолд и шелестящий внизу Шервудский лес. Грендель медленно вращался в хрустальной черноте, усыпанной звездами, такими бессчетными и льдисто-прекрасными, что на глаза у Эмили навернулись слезы.
Когда вид в иллюминаторе замутился и поплыл, девушка закусила губку. Плакать – это не по-британски. И даже не по-дункански. И тут она обнаружила, что слезы выступили из-за дыма, клубящегося над трубкой герра Сиропа.
Инженер, проскользнув в дверь, закрыл ее за собой и прошипел:
– Тс-с!
– Сами вы тс-с! – огрызнулась Эмили. И добавила с раскаянием: – Ах, извините. Дурное настроение. Не знаю, что и думать.
– Ja. Я и сам не в тухе.
– Может, это из-за воды? Она ведь хранится в цистернах, да? Я хочу сказать, она ведь не бьет, пузырясь, из какого-нибудь замшелого источника, правда?
– Правта.
– Я так и думала. Наверное, это все из-за воды. Я хочу сказать: почему все так перемешалось в душе – вроде и грустно и в то же время не грустно совсем? Вы понимаете, что я хочу сказать? Боюсь, я сама не понимаю.
– Мисс Крофт! – заявил герр Сироп. – У нас неприятности.
– О! Вы хотите сказать – из-за Ро… из-за майора Макконнелла?
– Ja. Он происвел тщательную инвентарисацию. Стащил все инструменты и электротетали в шкаф и тершит ключи при сепе. Как мы теперь смастерим перетатчик?
– О, чтоб он провалился, этот майор Макконнелл! – воскликнула Эмили. – Я хочу сказать, чтоб он провалился на самом деле!
– Вы – моя послетняя натешта, – сказал герр Сироп. – Все теперь сависит от вас.
– О! – Эмили просияла. – Но это же замечательно! Я хочу сказать, я боялась, что мне здесь будет скучно, что мне придется просто сидеть и ждать, пока вы… И простите меня, но ваш корабль не очень эстетичен; я хочу сказать, здесь все выкрашено белой краской и кругом сплошные часы, и циферблаты, и еще эти штуковины, как бишь их?.. И я не нашла ни одной нормальной книги, только какие-то фолианты типа «Юпитерианской межзвездной лоции с эфемеридами» и еще журнал «Картинки для мужчин», где леди изображены совсем не в классических позах, то есть… – Она смутилась. – О чем это я? Ах да, вы хотели, чтобы я… Но это же колоссально! Просто здорово! – Она запрыгала от радости, туника ее вспорхнула, словно бабочка, а венок съехал набок. Потом она схватила герра Сиропа за руки. – Что я могу сделать? Вы хотите перевести какое-нибудь секретное сообщение на греческий?
– Нет, – сказал инженер. – Не сейчас. Э-э-э… – Он уставился в пол, залившись краской и ковыряя ковер квадратным носком ботинка. – Витите ли, мисс Крофт, если пы вам уталось как-то отвлечь Макконнелла от рапоты нат компенсатором… санять ево мысли чем-то труким, чтопы он не крутился все время в мастерской… Токта я потопрал пы ключи, стащил ис шкафа неопхотимые тетали и привел в исполнение наш план. Но тля этово нушно исолировать Макконнелла – переключить ево внимание на что-нипуть трукое.
– Понятно, – сказала Эмили, тронув пальчиком щеку. – Дайте подумать. Чем бы его заинтересовать? Он любит поговорить про звездолеты – мечтает стать межзвездным разведчиком, когда все это кончится, и, знаете, он говорит об этом с таким искренним воодушевлением, ну прямо как ребенок, меня так и тянет взъерошить ему волосы… – Она осеклась. – Нет. Не пойдет. Я хочу сказать, единственный, кто может поговорить с ним о звездолетах, это вы сами.
– Поюсь, я не совсем в ево вкусе, – многозначительно промолвил герр Сироп.
– Я хочу сказать, вы не сможете отвлекать его, потому что именно вам нужно будет работать у него за спиной, – продолжала Эмили. – Дайте подумать. Что же еще? А, вспомнила! Как-то майор Макконнелл обмолвился, что любит покер. Это такая карточная игра. А мистер Сармишкиду увлекается пермутациями. Так что, вероятно, они смогли бы…
– Поюсь, что Сармишкиту тоше не совсем в ево вкусе. – Герр Сироп нахмурился. – Кстати, тля молотой лети, такой сертитой на этово сумасшетшево кэла, вы слишком хорошо осветомлены о его пристрастиях.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.