Текст книги "По ту сторону горизонта"
Автор книги: Полина Павлова
Жанр: Морские приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 8. Kenneth's judgment
Любое судебное заседание в Лондоне напоминает пир стервятников: все представители аристократии собираются в большом зале, чтобы взглянуть, как одного из них же будут лишать почётных наград, регалий и званий. Все в Лондоне любят смотреть на то, как рушатся жизни других, и благодарить Бога, что на месте несчастных оказываются не они сами. Бентлей знает – сегодня будет точно так же. Огромная толпа соберётся у здания суда, люди набьются в зал, да так, что в середине процесса станет просто невозможно спокойно вздохнуть. Дыхание перехватит где-то в глотке, а барышни повалятся на пол, и их будут обмахивать веерами да отпаивать разбавленным вином.
Всё, что происходит в столице, превращается в общественное зрелище – огромный спектакль, меняется только сцена и место проведения. Бентлей сам бывал на судах ради интереса, а потому знает – ничего хорошего сегодня не будет. Можно даже не надеяться.
Его ведут в кандалах по улице от здания тюрьмы до суда. Солдаты хоть и обступают его со всех сторон, это не мешает толпе всё сильнее и сильнее сжимать кольцо вокруг процессии. Каждый считает своим долгом взглянуть на него – лорда, который, по мнению многих, сгинул больше десятка лет назад, человека, представлявшего опасность не только для пиратов, но и для бюрократов, не знающих, как правильно вести дела. Это было раньше, сейчас же для самого себя Бентлей не представляет ничего. Он лишь осколок себя прошлого. Уничтоженный и жалкий. Однако всё ещё не сдавшийся.
Бентлей пообещал Джеффри что-нибудь придумать, теперь самое время постараться это сделать, пока не стало слишком поздно.
Кеннет держит голову ровно, а толпа вокруг наперебой выкрикивает глупые фразы:
– Лорд Кеннет, так вы же умерли?
– Да не сдох он, а чо, ты веришь слухам?
– А он с собой испанку притащил! Я слышал!
– И с пиратами связался!
– Какая мерзость!
– Предатель!
Слова сливаются в единый галдёж. Ничего из сказанного он не должен принимать на свой счёт, чтобы не развернуться и не огрызнуться. Смерть сделала его чуть более терпеливым, но менее сдержанным. Потому Бентлей часто ловит себя на мысли, что жаждет ответить как можно более крепким и жарким словцом. Тем, кто находится в первых рядах, везёт не слишком сильно: толпа давит на них. Исступлённый народ выталкивает женщину с чумазым ребёнком на руках вперёд. Несчастная налетает на солдата, за что получает хорошую пощёчину. Женщина падает на колени, пытается подняться, но толпа не даёт ей занять место. Бентлей только и видит, как она – некрасивая, постаревшая от плохой, тяжёлой жизни мать – сплёвывает окровавленный зуб в грязную ладонь. Кеннет поднимает голову.
Бентлей всходит по лестнице, глядя только перед собой.
– А за что его судят?
– Продался грязным пиратам и воровал, ну!
На душе становится противно, все поверили в эту гнусную ложь, не имеющую ничего общего с действительностью. Кеннет прикусывает кончик языка. Он сам прибавляет шаг, когда его ведут по длинному коридору прямиком до очередной лестницы. Его заводят в зал, где уже невозможно находиться из-за духоты, а собравшаяся толпа богачей ничем не отличается от тех нищих, что остались за дверьми, не сумев купить себе места на представление.
До того скучна жизнь богатых в Лондоне, что они не могут найти ничего интереснее, кроме как устроить небольшое торжество, пока другому человеку выносят смертный приговор. Бентлей держит голову высоко, выходя на середину зала. Он выискивает в толпе взглядом лишь одного человека – Реджинальда Комптона. Кто, как не мистер Комптон, будет стараться потопить его, предоставив, по его мнению, неопровержимые доказательства?
Лорд Комптон сидит в первом ряду, поближе к судье, да перебирает бумаги перед собой. Он будет упиваться собственным величием, если победит. И вряд ли это просто из-за обиды. Реджинальд захотел отхватить кусок, который просто не смог проглотить. Это выводит Бентлея из себя. Как и тот факт, что Комптон подражает ему слишком бездарно.
Верховный судья несколько раз ударяет молотком по деревянной доске. Несколько раз Кеннет моргает, собираясь с мыслями. Ему нужно трезво оценить всё то, что сейчас будет сказано обвинителями, прежде чем он сможет ответить сам. Никто не предоставил возможности выстроить качественную защиту, а значит, придётся отвечать на всё, не имея чёткого плана. Бентлей терпеть не может отсутствие плана, импровизировать всегда сложнее, чем подчиняться инструкциям и регламенту.
Лишение его возможности найти доказательства невиновности явно произошло с подачи Комптона. Бентлей не сомневается, что честными методами вести войну тот просто не умеет. Кеннет не знает, кто его отец, но тот явно плохо занимался воспитанием своего сына.
– Дамы, господа. Тишина в зале, – произносит судья, напудренный парик которого смотрится карикатурно, грозясь съехать в любой момент на лоб. Бентлей не уважает парики, особенно те, что напоминают собой свалявшуюся шерсть барана. Мода на них прибыла в Англию из Франции, как и всё сомнительно красивое. – Сегодня мы собрались здесь для слушания по делу лорда Бентлея Кеннета.
Сдерживая неуместную улыбку, Бентлей коротко кивает. Он не знает нового судью и четырёх его помощников тоже никогда прежде не видел. Как незначительно существование человека и как же быстро всё поменялось с тех пор, как он последний раз был в столице родной страны. Если в какой-то момент Лондон для него был крохотной деревушкой, в которой он не знал разве что бродяг, спящих в сточных канавах, то теперь столица представилась ему своим настоящим именем. Сердце огромной империи, к поддержанию которой он тоже приложил руку.
– Лорд Бентлей Кеннет, – судья обращается напрямую к нему. В водянисто-серых, почти прозрачных глазах, кажущихся совершенно крохотными на жирном сальном лице, сверкает напускная серьёзность, – вы обвиняетесь в связях с лицами, уличёнными в пиратстве, в содействии лицам, уличённым в пиратстве, в измене родине и Его Величеству Королю.
Зал суда взрывается громкими криками. Кажется, что он сотрясается от каждого гневного восклика и окна ходят ходуном от жарких споров и ругательств, разобрать которые Кеннет не в силе. Бентлей вдыхает полной грудью, он расправляет плечи, держа перед собой скованные руки. Кандалы уже натёрли запястья, и он лишь потирает красный след на левой руке.
Ироничнее ситуации невозможно придумать. Он столько лет боролся с пиратством на море, помогал расправляться с корсарами[7]7
Корсары – в узком смысле французские каперы. В широком смысле термины «корсары», «каперы», «приватиры» абсолютно равнозначны.
[Закрыть] и отправлял их всех – воров и ублюдков – на вечный покой, чтобы сейчас стоять в окружении толпы и слушать, как ему вменяют в вину всё то же, что он когда-то сам вменял в вину другим. Моргана была капером, когда их работа близилась к завершению. Лично подписав каперскую грамоту для неё, Кеннет надеялся, что по возвращении в столицу девушка заблестит в оправе его величия, как прекрасный самоцвет. Надеялся оправдаться перед самим собой, что не нарушает закона и поступает по совести.
Бентлей усмехается, и его смешок тонет в шуме. Он поцеловал пиратку и тогда долго корил себя за это, истязал и порицал, а сейчас глупцы ревут, что он позволил себе грабить собственное государство и порочить всё то, что строилось годами непосильного труда и лишений.
Молоток судьи не сразу успокаивает присутствующих.
– В качестве обвинителя по делу выступает достопочтенный Реджинальд Комптон. Прошу, вам слово.
– Джеймс Реджинальд Комптон, – деловито поправляет Комптон, поднимаясь со своего места.
Сколько самомнения и напыщенности во всей его фигуре, в его медленных, но заранее отрепетированных действиях. По человеку видно, когда он старательно готовился, это не ускользает от взгляда Бентлея. Вот только Комптон переигрывает, и оттого лживо выглядит то, как он поправляет платок на своём горле.
Джеймс Реджинальд Комптон.
Бентлей даже не сомневался, что всё так спешно организовано из-за него, что Комптон станет тем, кто постарается выпнуть из-под него, Кеннета, стул. Люси – Бентлей ещё не разобрался, кто же она для Комптона, – подаёт документы, но Комптон останавливает её рукой, явно планируя говорить своими словами. Отличного оратора почти всегда отличает навык уметь подать заготовленный материал в непринуждённой и лёгкой манере для любого рода публики. Комптон выходит вперёд.
– Леди, джентльмены, – Реджинальд вежливо обращается к публике. Ко всем этим лощёным отвратительным лицам. – Полагаю, я буду краток. Мы собрались сегодня, чтобы осудить лорда Бентлея Кеннета за связь с самой кровавой преступницей в современной истории, пираткой Морганой О'Райли.
Уж кровавой она точно никогда не была, хотя кто знает, сколько кораблей Моргана успела потопить и скольких людей убила, пока пыталась добиться своей цели. При жизни она была не слишком-то расположенной к массовым убийствам, лишь прокладывала себе путь для мести ножом. Чего греха таить, он и сам ей это позволил, подарив возможность расправиться с обидчиком. Кеннет плотно сжимает губы.
– Полагаю, многие знают данную особу, так как она не так давно, а именно в пятьдесят шестом году, если вы помните, в четвёртый раз сбежала с эшафота, осуждённая прежде за грабёж, разбой, подделку документов Ост-Индской торговой компании, убийства и, как мы полагали, за убийство порядочного человека, лорда Бентлея Кеннета. Однако…
Комптон делает небольшую паузу, поднимает палец вверх.
– В связи с недавно выяснившимися обстоятельствами и возвращением лорда Бентлея Кеннета, неизвестно где находившегося десять лет, вскрылись некоторые подробности. Всё это время он пособничал действиям данной преступницы. Смею вас заверить, это чистая правда. И вот почему…
У Кеннета холодеют кончики пальцев, к своему собственному неудовольствию он понимает, что не представляет, какую гадость может выдать Реджинальд. Как бы хорошо и легко ни читался Комптон, Бентлей совершенно его не знает как человека, не видел, как тот решает проблемы и как добивается желаемого.
– В сорок восьмом году госпожа О'Райли из Нассау отправила своему отцу, герцогу О'Райли, письмо, – Джеймс кивает немолодому мужчине, предпочитающему даже не подниматься, и демонстрирует судье конверт, из которого извлекает бумагу, – в котором сообщает о помолвке и скорой свадьбе с лордом Ост-Индской торговой компании Бентлеем Кеннетом.
Лорд Кеннет не помнит, чтобы Моргана писала хоть какие-то письма. Быть может, он был крайне невнимателен и ему нужно было тщательнее смотреть за всем, что делает капитан. Но Бентлей потерял бдительность, очарованный будущими перспективами.
Голос Реджинальда становится бесстрастным, он позволяет судье прочитать документ – ценную улику. Скользкий тип подготовился, будто потратил не один год, чтобы доказать причастность Бентлея к делам Морганы О'Райли, ведь как-то же он должен был выйти и на их связь, и на письмо. Быть может, на иные вещи, о которых лорду ещё ничего неизвестно.
Кеннет не перестаёт смотреть на конверт. Если в нём действительно письмо от Морганы, то она поступила крайне опрометчиво. Хотя, быть может, в какой-то момент она не доверяла ему и просто искала способы защитить себя. Странные и понятные только ей самой способы.
В груди болезненно колет. Бентлей обращает внимание на мужчину, представленного отцом Морганы. Кеннет никогда всерьёз даже не задумывался, как выглядит человек, дочерью которого является Моргана. Разве что он полагал, что тот значительно моложе. Но они с О'Райли никогда не разговаривали об оставленном за спиной. И потому Бентлей только предполагал, что она старшая дочь.
– Сэр О'Райли подтвердит, что это письмо действительно написано рукой его дочери. И он действительно некоторое время продолжал поддерживать переписку с дочерью-беглянкой. Но это не всё…
Комптон протягивает руку, и Люси подаёт ему ещё одну бумагу.
– Позднее, спустя четыре месяца после даты отправки данного письма, мисс О'Райли была осуждена и приговорена к повешению в Порт-Рояле по всё тому же обвинению в пиратстве. Однако из-за её весьма, – на секунду Комптон останавливается, поворачивается к Кеннету, и на его губах появляется хищная ухмылка, но лишь на мгновение, – щекотливого положения казнь была отложена на неопределённый срок. У меня на руках находится протокол допроса Морганы О'Райли. Она представляется как жена Бентлея Кеннета, лорда Ост-Индской торговой компании. И среди описи имущества О'Райли фигурирует кольцо, которое сейчас находится у нашего подсудимого на пальце… Находилось бы, если бы не его обыск, конечно, – Комптон кладёт на стол перед судьёй протокол и кольцо Бентлея. Его изъяли перед формальным досмотром вместе с тростью и пистолетом. Теперь Кеннет понимает, кто постарался организовать ему досмотр.
Судья принимает из рук Комптона письмо. Бентлею хочется сбросить оковы и подойти ближе к судье, чтобы вырвать бумагу из рук. Но он не двигается с места.
В зале снова разгорается пожар недовольства. Все ждут возможности линчевать его. Не потому, что он сделал что-то плохое каждому в этом зале, а из собственной прихоти.
Однако самый опасный зверь – загнанный зверь.
– Вам есть что ответить, лорд Кеннет? Какие-то доказательства?
Бентлею нечего сказать. У него нет на руках ни единого документа, который позволил бы опровергнуть хоть что-нибудь. Кеннет смотрит на Реджинальда с неприкрытой ненавистью.
Комптон ответит позже за то, что посмел коснуться писем Морганы. Бентлей перейдёт черту и, не привыкший делать всё своими руками, сначала вырвет Комптону ногти, а затем отрежет кончики пальцев. Лишь потому, что он протянул свои грязные руки к самому сокровенному – письмам Морганы.
И всё же он решает не молчать:
– Ваша честь, многим в этом зале, а если точнее, то никому, неизвестно, что я отправился в плавание по личному заданию короля и отвечать мне следует только перед его величеством. Я пообещаю, что не стану выдвигать обвинения против присутствующих в зале суда, когда меня освободят. Кроме мистера Комптона, разумеется. Настоятельно рекомендую вам, Реджинальд, подыскать человека, который будет защищать вас в суде.
– Лорд Кеннет, при всём уважении, судят здесь вас. Будьте добры, ответьте на вопрос, – серьёзно обращается к Кеннету мужчина, сидящий по левую руку от судьи. Мысленно Бентлей жалеет, что никто из них не представился, хотя, пожалуй, им стоило это сделать.
Вдохнув полной грудью, Кеннет чуть приподнимает подбородок, чувствуя, как неприятно хрустит у него грудная клетка. Быть может, он совершает самый опрометчивый поступок в своей жизни.
– Я действительно был женат на Моргане О'Райли.
Сердце сваливается вниз, будто оно было пришито на тонкие ниточки и те решили в момент оборваться. И теперь оно бьётся где-то в желудке, кишки же его завязываются в тугой узел.
– Мы заключили брак на «Приговаривающем», линейном корабле, ныне покоящемся на дне близ берегов… – не так уж важно, какое место Бентлей назовет, – Флориды.
По залу прокатывается волна возмущения, и Бентлей стискивает зубы. Странно, что такое светлое событие, как свадьба, вызывает больше гнева и порицания, чем убийство.
– Разумно, что вы признаёте это, лорд Кеннет. Не стоит отрицать очевидное, не так ли?
– Лорд Комптон, давайте по делу, – одёргивает Реджинальда судья.
Кеннет клянётся самому себе, что как только он выберется из тюрьмы, обязательно найдёт не одну причину отправить Комптона в ту же камеру, в которой закрыли его самого.
Реджинальд натягивает улыбку и слащавым голосом продолжает:
– Да-да, конечно. Я продолжу. Сперва может показаться, что это совершенно не относится к нашему делу, но несколько дней назад патруль наткнулся на пиратское судно, дрейфовавшее неподалёку от лондонского порта. Оказалось, это украденный бриг «Леди Кэролайн». Ныне пиратский бриг под наименованием «Последняя фантазия». И вот что мне удалось оттуда заполучить, – Джеймс демонстрирует всем бортовой журнал, а в нём подписи капитана – Морганы.
Пускай О'Райли и была капитаном пиратского судна, документы она заполняла исправно, а когда не могла это сделать – тем занимался Колман. Лишнее подтверждение, что Моргана предпочитала во всём порядок. Она пронесла это сквозь года, также исправно заполняла бортовой журнал на «Последней фантазии». Вот только у Джеффри явно не хватило ума получше запрятать журнал или утопить его к чёртовой матери, сжечь в топке на камбузе, да сделать с ним хоть что-нибудь, лишь бы он не попал в чужие руки.
Комптон уверенно перечисляет имена членов экипажа и пассажиров, пока не доходит до имени Кеннета. Разумеется, оно в самом конце. Но удивительно, что Колман Мёрфи включил его в этот список, а не забыл о его существовании навсегда.
– Ещё одно подтверждение, что лорд Кеннет…
Судья поднимает ладонь.
– Спасибо, мистер Комптон. Лорд Кеннет, вам есть что сказать? По делу. Вы были на пиратском судне, про которое рассказывает лорд Комптон?
– А вы правда думаете, что это мог быть мой однофамилец или очень дальний родственник с похожим именем? – Бентлею нужно защититься, хотя он и понимает, что против каждого его слова найдётся не один аргумент, чтобы его опровергнуть. – Если бы вы мне позволили, я бы хотел сказать, что на момент моего сотрудничества с капитаном О'Райли она уже не была пиратом.
– А у вас имеются доказательства? – язвительно интересуется Реджинальд, и Бентлей прикусывает кончик языка. Ему бы сейчас очень сильно пригодилась каперская грамота Морганы. Или хотя бы время и его печать, чтобы подделать документ по старому образцу. Где-нибудь в кабинете в особняке обязательно должна был остаться хоть один документ, который он подписывал прежде.
– Лорд Комптон, если вы продолжите, мы будем вынуждены попросить вас удалиться и дальнейшее заседание проведём без вас. А вы, лорд Кеннет, пожалуйста, отвечайте на поставленные вопросы.
Кеннет старается сохранить спокойствие, но кадык дрожит, выдавая его беспокойство.
– Я был на «Последней фантазии» в качестве пассажира. Иначе как бы я добрался до Лондона, в котором уже решили выставить моё поместье на аукцион?
Уголок рта лорда дёргается. Судья поднимает на Кеннета глаза, откладывая на время предоставленные Комптоном бумаги. Ещё немного, и судья придёт в ярость. Он, как и все, вероятно, рассчитывал на активный протест. Мужчина снимает очки и потирает переносицу.
– Вы признаёте, что были женаты на Моргане О'Райли. Признаёте, что ходили под парусами «Последней фантазии», британского брига, украденного капитаном О'Райли?
– Всё так, ваша честь.
Комптон не может удержаться.
– В качестве пассажира на пиратском судне своей супруги. Может, вы ещё и в Лондоне её скрываете? А что? Если пытаешься что-то скрыть от властей, лучше всего это сделать под носом. Вы понимаете, что это ваш крах, лорд Кеннет?
Он издевается над Бентлеем. Плохая черта упиваться собственной властью, он сам когда-то не брезговал подобным, но сейчас, в данный момент, Кеннет не готов ему это простить.
Слова похожи на яд, капающий на открытую рану.
Лорду будет мало убить Комптона. Не существует такой пытки, которая удовлетворит жажду мести Бентлея. Такие, как Комптон, не заслуживают даже смерти, лишь вечных мучений, быть может, даже того, что довелось пережить самому Кеннету.
И всё же злость меркнет на фоне отчаяния, а в горле встаёт ком. Всё не может вот так вот просто закончиться. Кеннет не позволит Комптону издеваться над чувствами, которые он ещё сохранил к О'Райли.
– Я был бы счастлив, если бы это было так, – горечь на корне языка ничто по сравнению с горечью пережитой потери.
Толпа возмущена. И пожалуй, Бентлей в былые времена сам бы возмутился, если бы английский лорд, достопочтенный человек, заявил при нём, что желает, чтобы преступница в розыске оказалась в его особняке.
– Но вы же сами обнюхали моё поместье вдоль и поперёк. Капитана О'Райли там нет. И никогда уже больше не будет. Даже не старайтесь, Комптон. Ваши обвинения на этот счёт совершенно беспочвенны и…
Судья принимается гневно стучать молотком, даже вставая со своего кресла, а на лице Реджинальда на короткое мгновение появляется то, что называют человеческим сочувствием. Тот оборачивается на сэра О'Райли, ведь дело касается его дочери.
Но это лишь мгновение. И оно ничего не стоит.
– К порядку! К порядку! Мистер Кеннет, вы удаляетесь за неуважение к суду. Слушание продолжится после перерыва.
* * *
Валерия наблюдает за Спарксом не без настороженности. Безоговорочное доверие кажется ей высшей степенью безрассудства. Наверное, потому, что опыт Бентлея её чему-то научил. А может, исключительно из-за того, что Спаркс выглядит весьма подозрительным человеком и даже юная девушка понимает – любое слово в разговоре с ним должно быть сказано осторожно и с умом. Не то чтобы Спаркс находит нужным разговаривать с Валерией, однако да Коста находит нужным задавать ему вопросы.
Ожидание и страх неизвестного доводят её до исступления, и потому она бросается к Спарксу каждый раз, когда тот переступает порог дома Кеннета. Так происходит и сейчас, только Валерия подходит к дверям кабинета Бентлея, когда оттуда выходит Спаркс, надевая на голову треуголку.
– Может, вы уже хоть что-нибудь нам расскажете, мистер Спаркс?!
Да Коста прижимает ладони к груди, переплетая пальцы. Она смотрит на Оливера выжидающе, ловя себя на мысли, что у неё заканчивается терпение. С лордом Кеннетом может происходить всё что угодно, а они отсиживаются за стенами дома в безопасности, думая, будто с ними ничего не случится. Но Валерия понимает: её не выбросят на улицу, только если Бентлей останется жив и выйдет из тюрьмы.
– Мисс Валерия, ваше беспокойство излишне. Потому как я помогаю лорду Кеннету и делаю всё, чтобы освободить его из Ньюгейта.
Она первый раз слышит это название. Девон со Спарксом разговаривали слишком тихо, и несколько предыдущих диалогов ей не удалось подслушать. Вероятно, это название тюрьмы, в которой заключили Бентлея. И если бы у да Косты была служанка, она бы умоляла сопроводить её навестить лорда Кеннета. Одна Валерия просто не найдёт ни Кеннета, ни причин, чтобы убедить охрану пропустить её к нему.
– Но что вы делаете? Я обязана знать! Я беспокоюсь за лорда Кеннета!
Во взгляде мистера Спаркса Валерия замечает раздражение. И это раздражение направлено на неё, но ему хватает не то ума, не то сдержанности, чтобы не окатить её потоком своего мнения. Да Коста опускает ладони.
– Мисс Валерия, не знаю, откуда у вас такое желание следить за всеми и быть в курсе всех дел, но я собираюсь отправиться в порт, чтобы осмотреть судно, на котором вы добрались до столицы, пока мистер Девон навещает лорда Кеннета в тюрьме. Вас я настоятельно прошу остаться дома. Выпейте чай и отдохните. Время раннее, я бы порекомендовал вам вернуться в постель.
Валерия кусает щёку, прикусывает кончик языка. Ей невыносимо сидеть без дела, что уж говорить о том, чтобы уснуть, накрывшись простынёй. К тому же даже с растопленным камином в особняке ужасно холодно.
– Я пойду с вами, мистер Спаркс.
– Исключено, я не возьму на себя ответственность за вас. Лорд Кеннет не одобрит такого.
– Мы должны помочь лорду Кеннету! А я была на корабле, смогу…
– Мисс Валерия, будьте разумны.
Но ей кажется, что самым разумным сейчас будет именно последовать за Спарксом.
– Если вы не возьмёте меня с собой… Я поеду за вами сама. Лорд Кеннет не бросил меня, потому я тоже не желаю его бросать!
Мужчина глубоко вдыхает, и Валерия понимает – она победила. Спаркс соглашается взять её с собой. Возможно, это опасно, но да Коста была пленницей на мёртвом корабле, вряд ли живые могут причинить больше вреда. И Валерия, прихватив с собой только зонтик да плащ, выходит за порог. Дворецкий даже не пытается её отговаривать.
В экипаже да Коста то и дело поглядывает на погружённого в мысли мужчину. Если бы Спаркс не был гораздо старше неё, она бы сочла его симпатичным. Отталкивает лишь его серьёзный внешний вид и напускная, как да Косте кажется, грубость. Тонкий шрам рассекает подбородок, и Валерия не может предположить, как возможно было обзавестись подобной отметиной. Она ищет ещё что-нибудь примечательное в Спарксе: нос – кривой, вероятно, сломанный, глаза – тёмные и уставшие, а под ними залегли тени. К тому же возраст, как тяжёлая плотная маска, оставил свой отпечаток.
– Лучше бы вы остались в поместье. Это задание совершенно не для юной леди, – Спаркс сам прерывает молчание.
– Я не помешаю, – Валерия складывает ладони на коленях.
– Не помешаете, но вам могут навредить.
Да Коста вскидывает брови. Неожиданно детали витража складываются в единую яркую картину. Если корабль капитана Корморэнта всё ещё в порту, значит, со всей командой случилась беда. И человек, спасший их от смерти несколько раз, видимо, тоже в не меньшей беде, чем лорд Кеннет.
– Что случилось с капитаном Корморэнтом, мистер Спаркс? Почему они не ушли?
– Корабль был перехвачен береговым патрулём и отправлен в доки. Капитана и квартирмейстера арестовали, других членов экипажа тоже. Мало кому удалось сбежать. На данный момент мистер Колман и капитан Корморэнт тоже заключены в…
– В Ньюгейте. Мы им поможем?
– Нет.
Валерия отводит взгляд. Она не вправе упрашивать Спаркса.
Им требуется время, чтобы добраться до Лондона. И чем ближе карета подъезжает к городу, тем чаще Спаркс смотрит на часы и подгоняет кучера. Валерия не спрашивает, куда они торопятся и почему так спешат, время им крайне необходимо. Не хочется оставлять лорда Кеннета в тюрьме. Камера, в которой его держат, рисуется ей тёмным сырым местом, чем-то похожим на трюм корабля, но очень холодным.
Порт встречает их высокими мачтами, похожими на голые деревья с ветками-реями, даром что не колышутся на ветру. Спаркс выбирается из экипажа, Валерия спешит выйти за ним, забывая даже о поданной ей руке. Оливер идёт быстро, но да Коста не отстаёт. Корабли мрачные, серые, грязные и все похожие между собой. Но Спаркс, кажется, знает, где искать нужный.
* * *
– Ничего не придумал? – усмехается Джеффри, уже удобно расположившийся на койке с натянутой на лицо шляпой. Вряд ли он действительно верил в Кеннета, но Бентлею и не нужна вера какого-то грязного пирата, который за свою жизнь ничего не добился.
– Чувствуешь себя как дома? – язвительно отвечает Бентлей, дёргая плечом, чтобы освободиться от цепкой хватки британского солдата.
За ним захлопывается решётчатая дверь, и он отходит в дальний угол, чтобы опуститься на потемневшие доски койки. Если ему и суждено умереть, то хотя бы с чистым сердцем, что идёт вразрез с традициями Ост-Индской компании, лордом которой он более не является. Мысленно Бентлей уже отрёкся от титула, а раз он это сделал, то, стало быть, всё в порядке.
Лорд устало откидывается на холодную склизкую стену, уже не беспокоясь за чистоту своих одежд. Кто-то всё же умудрился попасть в него гнилым помидором, оставив некрасивое пятно на мятом шейном платке. Бентлей сидит, уставив взгляд в потолок. Он и подумать не мог, что Комптон способен оказаться такой занозой. Проныра достал то, о чём Бентлей даже не знал. Никто не мог предсказать, что письма, написанные окрылённой от помолвки Морганой, способны стать тем, что загонит его в могилу. Снова.
– О, извините, ваше сиятельство, я вас чем-то обидел?
Бентлей пропускает слова Джеффри. Он сидит в таком положении немало времени, у него успевает затечь шея. Но мучения тела, с которым скоро придётся проститься, уже не заботят. Он, погружённый в унылые мысли, отзывается на слова, только когда кто-то настойчиво повторяет его имя в третий раз.
Открыв глаза, Кеннет озирается по сторонам. Его зовут не из соседней камеры, в которой Корморэнт ковыряет подошвы сапог. Голос доносится из коридора, где стоит фигура в плаще. Пришедший снимает капюшон, и в мужчине Бентлей узнаёт Девона. Дворецкий даже перед смертью своего хозяина остаётся дворецким.
– Что же вы устроили в зале суда, господин? Сэр, вам нужно было…
Ему нужно было держать язык за зубами, однако раздражение, что ему не позволили толково выстроить защиту, заставило признать всё. Кеннету хочется остаться честным перед самим собой, если на горизонте маячит одно будущее – смерть.
– Девон, если ты пришёл сюда, чтобы поучать меня, как то делал мой отец, то лучше уходи, пока стража не вывела тебя.
И всё равно одна маленькая, самая живучая его часть, хочет попытаться сделать хоть что-нибудь. Что питает эту часть? Гордость? Любовь? Надежда? Или это естественное желание – сделать всё, лишь бы больше не оказаться трупом? Всё перемешалось.
Когда-то всё было куда проще: сидеть и разбирать бумаги, подписывать накладные да пересчитывать за недотёпами бухгалтерский баланс. Что с ним сделала жизнь! И всё же нет слёз, скорее смирение, которое Бентлей отбрасывает от себя. Лорд Кеннет подходит к решётке.
– Как ты сюда попал? Впрочем, не важно.
– Сэр, есть возможность вам выбраться из тюрьмы. Но вам нужно постараться…
– Послушай, послушай, Девон, – лорд перебивает дворецкого. – Нужно найти каперскую грамоту. Я не прошу вас пробраться на корабль, но нужно поискать документ на имя Морганы О'Райли. Или сделать копию. Только это поможет мне избежать публичной казни.
Кеннет потирает кончики замёрзших пальцев и не может удержаться, чтобы не схватиться за решётку. От свободы его отделяет только один документ.
– Каперская грамота капитана О'Райли? Вы про тот жалкий клочок бумаги, который она пропила? Колман рассказывал, ей пришлось забить какого-то мужика до смерти, чтобы вернуть её обратно.
Бентлей оборачивается в сторону Корморэнта.
– Где её грамота? Она на корабле?
Джеффри пожимает плечами.
– Лорд Кеннет, мист…
– Сделайте что-нибудь, Девон. Найдите документы. Но времени мало, нужно всё сделать быстро.
Кеннет и представить не может, как дворецкий это сделает, но надеяться ему больше не на кого. Он потратил время на попытки созвать все свои средства, лишь бы оплатить особняк, но и думать не мог, что Комптон пойдёт на отчаянные меры и захочет отправить его в могилу.
– А что делать с Компанией, лорд Кеннет? Наверное, для вас это слабое утешение, но как только вы отозвали капитал… акции стоят один фунт и двадцать пенсов.
Бентлей почти шипит:
– Скупи акции. Все, которые сможешь… Не меньше пятидесяти одного процента. Одна из печатей должна была остаться в тайнике за картиной в парадной гостиной.
– Сэр, это же глупо.
– Да, глупо. Но чего не ожидают от умного человека?
– Сэр, – старый дворецкий стискивает прут решётки, – вы же понимаете, что, если вы проиграете, повесят не вас одного.
Бентлей ухмыляется и делает шаг назад, скрещивая руки за спиной.
– Половине Лондона давно пора болтаться в петле. Но если всё будет сделано как надо, пускай к зданию суда прибудут солдаты.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?