Автор книги: Райнер Роме
Жанр: Документальная литература, Публицистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Чуама
Четверо суток стучали колеса нашего состава по рельсам, когда мы ехали через всю огромную Ферганскую долину в восточном направлении. Необозримые участки сухой степи сменяли бескрайние поля, в основном хлопковые, с проходившими через них оросительными каналами. Время от времени мелькали поля, засеянные китайским пшеном. Интересно, как эта культура добралась сюда? Русские не особо жаловали ее. Сотни тысяч тонн этого пшена было захвачено в Маньчжурии и перевезено в Сибирь. Но пшено шло на пропитание исключительно лагерников. Население почти не употребляло его в пищу из-за непривычного вкуса. Узбеки тоже почти не знали его.
Эта загадка вскоре разрешилась, когда мы проезжали мимо деревни в чисто корейском стиле. Кое-кто из нас вспомнил, что лет десять тому назад на Дальнем Востоке ходили слухи о том, что русские насильственно переселили всех корейцев, проживавших в Приамурье, в Среднюю Азию. И здесь оказалось несколько сотен тысяч корейцев. Их стали воспитывать в советском духе.
В местах, питаемых водой из каналов, рождались цветущие оазисы. За окнами постоянно менялись персиковые и абрикосовые сады и хлопковые поля. Потом снова началась засушливая степь, и, насколько хватало глаз, все покрывала сухая трава.
Условия в этом составе для нас были намного лучше, чем раньше. Никаких придирок. Конвоиры даже иногда подшучивали над нами, подбадривали, обещая, что везут нас в хороший лагерь.
– Мало работы и много еды, – улыбался молодой узбек нам, немцам. Он пару слов понимал по-немецки, чем страшно гордился. В 1945 году он дошел до Берлина, там и научился некоторым самым распространенным обиходным словам и выражениям. Его слова звучали интригующе. Когда наш «спецконтингент» погрузили в состав в Гродеково, советские офицеры постоянно твердили, что мы – группа наиболее опасных шпионов и закоренелых уголовников. Поэтому с нами так и обращались. Лишь неисправимые оптимисты из нашей группы не считали, что нас на самом деле собираются «ликвидировать». А в основном бытовало мнение, что нас просто сживают со свету. Это отражалось и на людях – большинство были больны, истощены, морально и физически измучены. В Бекабаде мы понесли первые огромные потери. И сейчас многие не могли самостоятельно передвигаться. Даже доброкачественное питание их организм уже не усваивал. Умирающие от истощения были пергаментно-бледными, ослабленные мышцы сердца отказывались им служить. Эти «трупы» каким-то образом еще передвигались, кто ползком, кто на четвереньках. О выздоровлении речи уже не шло. Что ни день в группе «дистрофия 3» прибавлялись новые больные. Так что было куда лучше ни на что доброе не надеяться.
Поездка по этой бескрайней степи строго на восток лишила нас последних призрачных надежд. Находились оптимисты, считавшие, что отвратительное обращение еще ни о чем не говорит. Просто в этой стране существует неписаный закон, что транспортники присваивают себе большую часть выделенных для перевозки заключенных средств. Если же все действовали бы с надлежащей ответственностью, все было бы совсем не плохо. И я протестовал против идеи о том, что дурное обращение – один из способов физического уничтожения заключенных. Но то, что нас ни с того ни с сего перебросят из кошмара последних месяцев в некий «райский» лагерь, тоже воспринималось как глупая шутка.
Когда мы на пятый день остановились где-то в степи, вздохнули с облегчением – неизвестность, этот злейший враг человека, к ччастью, закончилась. Когда мы отошли достаточно далеко от железнодорожной линии, последовала команда «Стой!». Сначала нам позволили лечь на жесткую, сухую степную траву и загорать на все еще жарком октябрьском солнце. Самые сильные из нас вернулись к составу забрать больных. У кого еще оставался хлеб, сидели и жевали. Те, кто нашел в карманах обрывки бумаги, скручивали цигарки. Не из махорки, а из сухой степной травы. Куда ни глянь, ни следа ограды с колючей проволокой. И мы даже могли бы почувствовать себя свободными людьми, если бы не конвоиры, оцепившие нашу группу.
Свободные люди! Вдали виднелось какое-то поселение. Там ходили люди, каждый шел, куда хотел. Возможно, и они недоедали, и у каждого, несомненно, были свои ежедневные заботы. Но они были свободны. Понимали ли они в полной мере свое счастье? Вряд ли. Для этих людей само собой разумелось, что они могут пойти, куда хотят, и будут делать, что захотят.
Мыслями я унесся далеко на Запад, где еще вряд ли известно, что означает несвобода. Вспоминал друзей и знакомых, которые сейчас наверняка озабочены отсутствием маленьких земных радостей и бытовых удобств и не понимают, что все это не имеет значения в сравнении с грозящей миру несвободой. Они всецело поглощены мелочами и не знают, что небо просто так одарило их сокровищем из сокровищ, которое несравнимо дороже всего, что человек вообще может приобрести. И если судьбе будет угодно вновь – я почти не решался надеяться на такое счастье – одарить меня свободой, я всю оставшуюся жизнь буду призывать мир как зеницу ока хранить это право.
Из размышлений меня вырвала автоколонна грузовиков, приблизившаяся к нам. Нам было приказано разбиться на группы по 40 человек. Каждая группа разместилась в кузове грузовика, и длинная колонна тронулась с места. Прямо по степной траве. Потом мы добрались до дороги, по которой машины, увязая в песке и поднимая пыль, продолжили путь. Полчаса спустя колонна остановилась у лагеря, расположенного в огромном зеленом оазисе.
Мы молча смотрели на то, что открылось нашим взорам. Понятие «лагерь» до сих пор включало для нас такие составляющие, как песок и унылый пейзаж, землянка и колючая проволока. Здесь же лишь колючая проволока свидетельствовала о том, что это лагерь. Гигантский, покрытый травой квадрат был весь засажен деревьями и кустами. Аккуратные одноэтажные каменные домики разбросаны среди зелени. Ровная дорога вела к расположенному в отдалении узбекскому селению, утопавшему в зелени персиковых деревьев. По этой дороге двигалась группа людей к лагерю. Судя по одежде и внешнему виду, это могли быть только военнопленные. Они спокойно шли, причем даже без конвоя.
Мы безмолвно переглянулись. Мы все еще так и продолжали сидеть в кузовах, дожидаясь приказа. А приказа не было. После довольно долгих переговоров начальника нашей колонны с дежурным офицером у пропускного пункта, транспорт снова тронулся с места и поехал к узбекскому селению.
На окраине селения возвышалось большое каменное здание, окруженное колючей проволокой. За этим зданием высилась дымовая труба.
Нам было приказано сойти и собраться за колючей проволокой. У здания мы увидели нескольких человек, в которых сразу узнали немецких военнопленных. Вид у них был здоровый, и внешне они сильно отличались в своей поношенной, но чистой военной форме от нас, прибывших сюда в наших пестрых лохмотьях. Но больше всего нас поразило то, что все эти люди были с нормальными, аккуратными прическами. С тех пор как нас в тюрьме обрили наголо, длинные волосы, то есть обычная прическа, стали для нас символом свободы человека, которой нас лишили.
На террасе у входа стоял высокий, худощавый немец и с любопытством разглядывал толпу вновь прибывших. А вновь прибывшие, тем временем, успели сгруппироваться по национальному признаку. Мы, шестнадцать немцев, тоже стояли кучкой.
И когда этот немец разглядел нашу кучку, тут же подошел к нам.
– Вы – только что прибывшие немцы, – без тени сомнения произнес он. – Пойдемте со мной, я назначен руководить помывкой. У вас совершенно жуткий вид! Но все позади. Здесь вам будет хорошо.
– А много немцев в этом лагере? – спросил Райзер, беспомощно моргая – он был без очков.
– 200 немцев и около 1200 японцев, – сообщил немец. – Но все хозяйственные вопросы, включая баню, решаем мы, немцы. Я начальник бани. Меня зовут Руди. И мы будем следить, чтобы у вас никаких сложностей не возникало. Но вы об этом не распространяйтесь. Поступил строжайший приказ не вступать с вами в контакт. Нам было сказано, что вы – шпионы, а не военнопленные, то есть преступники. Это все, разумеется, чушь собачья. Если что, вы только скажите нам, в чем дело! Мы здешние порядки хорошо изучили. Но внешне старайтесь держаться подальше от остальных. Поймите меня правильно. Мы всегда вам достанем все, что понадобится, стоит вам только сказать.
С этими словами Руди проводил нас в баню, где мы скинули с себя свои грязные лохмотья.
– Вам, шестнадцати человекам, я выдам другую одежду, чтобы вы на людей были похожи. Но об этом ни слова. Пусть это останется между нами. А вот Альберт, наш парикмахер, он вас подстрижет перед помывкой.
– Нас стричь не надо, – хором запротестовали несколько человек наших. – Мы довольны, что здесь разрешают отращивать волосы.
Руди с сожалением пожал плечами:
– В таком случае разгуливайте лысыми. Приказ свыше.
Заметив, как вытянулись у нас лица, он решил нас чуть успокоить:
– Это из-за вшей. Вас нужно как следует отмыть от них. Не беспокойтесь! Думаю, самое страшное позади. Иначе вас бы сюда не привезли, а отправили бы куда-нибудь подальше.
Мы весьма неохотно расстались со своими, успевшими отрасти, ежиками. Потом встали под горячий душ, откуда вышли чистыми и освежившимися. Тут же лежала приготовленная для нас одежда и чистое белье. Одежда была вполне приемлемая.
Мы группами следовали из бани под охраной всего лишь одного конвойного в лагерь. Когда ворота лагеря открылись, мне показалось, что мы входим в парк. Вокруг собралось много-много японцев и поменьше немцев. Все с нескрываемым любопытством уставились на нас. Ну конечно, мы же настоящие шпионы! К нам и подходить нельзя. Широкая асфальтированная дорожка проходила через лагерь от самых ворот, разделяя лагерную территорию надвое. Как выяснилось, в центре лагеря эта дорожка пересекалась с еще одной, такой же. То есть лагерь был разбит на четыре огромных квадрата, отделенных друг от друга колючей проволокой. Из одного квадрата в другой можно было попасть только через проходную, охраняемую солдатом. Здесь в этом квадрате размещались военнопленные. Второй квадрат включал пищеблок, кладовые и другие хозпостройки. В третьем квадрате предстояло разместить нас, «шпионов». Последний, четвертый квадрат отличался красивыми старыми деревьями и прекрасно ухоженными садами. Вот туда нас и вели.
Миновав множество красивых клумб и газонов, мы приблизились к солидному одноэтажному дому, который явно знавал лучшие времена. В саду и перед домом сидели люди, одетые в белье и больничные халаты. Главным образом японцы, но были и европейцы. Мы удивленно, молча разглядывали этот госпиталь. Больше года мы не видели ничего, кроме полуразвалившейся рухляди. Здесь же все говорило о том, что это действительно медицинское учреждение, оборудованное по всем правилам. Из входной двери показался европеец, секунду или две он смотрел на нас и подошел к нам, немцам.
– Вы – немцы, если не ошибаюсь? – спросил он. – Я – старший врач госпиталя. Меня зовут Мекки. – И, хитровато подмигнув, негромко добавил: – Руководство лазаретом доверено немцам. И санитары тоже немцы. Так что окажем вам всю возможную помощь. Пойдемте со мной! Тогда не придется долго ждать. Там вас комиссуют.
– Что значит комиссуют? – спросил Райзер.
Мекки удивленно взглянул на него:
– А вас что, разве никогда не осматривала врачебная комиссия? Здесь это происходит раз в месяц.
– С тех пор как я в тюрьме, я ни разу не видел врача, – ответил Райзер.
– По вам это видно, – признался Мекки. – Сейчас вы увидите с полдесятка врачей. Немцев среди них нет. Только японцы. Но они тоже неплохие. С ними можно работать.
Мекки зашагал впереди нашей маленькой колонны, и мы через вестибюль и длинный коридор вошли в большое пустое помещение.
– Ну а теперь помните о том, что я вам говорил, – шепнул он нам, когда замыкающий нашу колонну заключенный закрыл за собой дверь.
– Главврач Антонова осмотрит вас. Она русская, обычная женщина, не монстр, и очень хорошо относится к немцам. Не выражайтесь и ведите себя так, будто свихнулись от голода. Если кого-нибудь из вас занесут в категорию «Дистрофия 2», он останется в госпитале. А в госпитале жизнь, о которой вы и мечтать не могли. Говорите, что у вас приступы головокружения и что трудно ходить и поднимать руки. Ясно? Отекшие ноги показывать сразу же! Это удваивает шансы оказаться в госпитале. А вообще постарайтесь походить на идиотов. Ну, раздевайтесь же, чего ждете? А вот она вас уже ждет. Трусы можно не снимать. Она их сама снимет, если понадобится, когда вы перед ней предстанете. Чего вы так на меня уставились? Антонова вас не сглазит. Вас и так уже сглазили, без нее. Ох, ну и компания несчастных! – вздохнул Мекки.
И тут же исчез в соседней комнате, правда, сразу же вышел. – Можно. Первые двое можете заходить. Один вышел, следующий заходит. По очереди.
Мекки вошел в соседний кабинет вместе с двумя первыми кандидатами в госпиталь. С интервалом в пять минут наши товарищи выходили. Большинство записали в группу «Дистрофия 1». Пару человек – в «Дистрофию 2». Винфрид Коблер, который из нас выглядел лучше всех, заслужил «О.К.». Едва Коблер вышел после осмотра, как Мекки подскочил к нему.
– Мекки, что значит «О.К.»? – спросил он. – Она занесла меня в группу «О.К.».
– Все неплохо, – пояснил Мекки. – Это команда отдыхающих. Кто переутомится на работе, того на пару месяцев отправляют в эту команду. Им не положено ходить маршем, да и кормежка получше. Работы тоже им подбирают полегче, а в остальном – все то же. Так все выглядит в рабочем лагере. Но здесь все не совсем так. Этот лагерь, да будет вам известно, вообще-то курорт. Никакой муштры. А те, кто в команде «О.К.», иногда вообще в потолок плюют.
Из кабинета вышел заключенный и объявил:
– «Дистрофия 2».
– Значит, тебя здесь и оставят, – констатировал Мекки. – С «Дистрофией 2» положено отправлять в госпиталь, он там, дальше за пристройкой, где больные малярией. И с этим не шутят. Если Антонова кому-то записала «Дистрофия 2», это уже не обсуждается. Это означает лежать в госпитале, тихо отъедаться и подкрепляться. В общем, собираться с силами. И с едой не торопиться – обычную порцию в таком состоянии желудок просто не выдерживает.
– А что такое вообще эта дистрофия? – решил поинтересоваться Райзер. – Я до плена и слова такого не слышал.
Мекки, усевшись в кресло, решил просветить нас – все-таки за время работы в госпитале он кое-какие знания по медицине получил.
– Дистрофия – состояние полного истощения и упадок сил. Кроме того, признаки дистрофии – отекшие ноги, сердечко барахлит, провалы в памяти, омертвение мышц. И это еще не самое страшное. Таких вносят в категорию «1», освобождают от работ и постепенно приводят в порядок. Куда опаснее, когда дистрофия поражает внутренние органы – кишечник, например. И больные не в состоянии переваривать пищу. Начинается рвота, не позволяющая организму получить необходимые питательные вещества. Или взять хронический понос, против которого и средств нет. Или сердечная мышца истощена настолько, что сердце уже не в состоянии работать. Развивается водянка. Таких больных зачисляют в группу «Дистрофия 3». Если врач считает, что человека еще можно выходить, она пишет «Дистрофия 2». И почти всегда выхаживает.
По побледневшим лицам некоторых, кого, к счастью, записали в группу «Дистрофия 2», Мекки определил, что несколько переусердствовал в своих рассуждениях.
И добродушно добавил:
– Вы все, в общем, стоите на ногах. И довольно уверенно. И среди вас нет ни одного, кого следовало бы записать в группу «Дистрофия 2». У нас достаточно мест в госпитале и врачи не изуверы. Это же касается и больных малярией. Мы помещаем их вместе с дистрофиками, они прекрасно друг друга дополняют.
– То есть? – не понял Райзер.
– Дистрофику необходимо питание, как нетрудно догадаться, – пояснил Мекки. – А больной малярией ничего не может есть. И дистрофики подчищают порции больных малярией, прибавляют в весе, что только к лучшему. Но все дистрофики получают хорошее питание. Каждый день мясо. И рыба. Самое главное – белок. Немного, но полезно и калорийно. У отдыхающих по-другому. Эти ребята, по сути, здоровы. Там калорийной еды меньше, но зато порции больше. Рис, картофельный суп без ограничений. Японцы получают еще больше нас. Их правительство посылает добавки. Они не все съедают, хотя очень стараются. И для наших остается порядочно, так что никто здесь не голодает.
Подошла моя очередь идти на осмотр. Поддерживая трусы, я прошел в кабинет. У окна сидела женщина-врач. Рядом стояли двое врачей-японцев – осматривали стоящего перед ними пациента. И тут занялись мною.
Врачи оглядели меня с головы до ног. Антонова ощупала кожу на руках. Кожа сильно истончилась.
– Повернитесь!
Я почувствовал, как меня ущипнули за ягодицу.
Врач взяла стетоскоп и прослушала сердце. Один врач-японец стал осматривать ноги, заметно отекшие, пальцами нажимая на кожу на них.
– Понос? – осведомилась Антонова.
Я кивнул.
– Сколько уже времени?
– Шесть месяцев, – ответил я.
– «Дистрофия 3», – предположил один из японцев.
Антонова снова внимательно посмотрела на меня.
– Ничего, – заключила она после паузы. – С ним все еще не так уж и плохо. – И вынесла решение: – «Дистрофия 2».
Так завершился мой осмотр.
Когда я вышел в соседнюю комнату, Мекки продолжал просвещать вновь прибывших. Мне было не по себе после всего, что я услышал от Мекки.
– Ты бледный как мел, – заметил Мекки. – Что там тебе наговорили?
– Едва не записали «Дистрофию 3», – признался я. – Но удалось уговорить на «Дистрофию 2».
– Главное – спокойствие, – утешал меня Мекки. – У нас были случаи и тяжелее. Пошли сейчас со мной, устрою тебе хорошее место у больных малярией. Там ты выспишься по-человечески и завтра все воспримешь по-другому. Одно тебе скажу: не набрасывайся на еду. Они тебя всем угощать будут. Но ты это не переваришь. Больше вреда, чем пользы. Всегда понемножку. И потом, лежи побольше, не теряй зря силы. Нужно привести в порядок сердце. Если ты в этом состоянии станешь объедаться, то… питание по желанию.
Мекки по нашим растерянным физиономиям сразу догадался, что мы не поняли, что означает «питание по желанию».
– Питание по желанию тоже существует в нашем госпитале – пациенты могут заказать, что хотят. Жареную картошку, отбивную, котлеты, иногда даже куриное яйцо. Но ты этим не увлекайся. Не надо тебе это. Если такое питание пропишут, то можешь быть уверен, что больше чем пару недель все это не продлится. Это просто-напросто предсмертный рацион.
Взяв меня за локоть, Мекки отвел меня в сторонку.
– Тебя при ходьбе пошатывает, – заключил он, когда мы прошли по коридору в сад и повернули к корпусу больных малярией. – Если все будешь делать разумно, через месяц снова станешь человеком. И начнешь работу уже с отдыхающими. А жена и дети у тебя есть?
Я кивнул.
– Вот видишь, – печально комментировал он, – у тебя есть ради кого выздоравливать. У меня тоже была жена. А неделю назад написала мне, что, мол, все, точка. Расстаемся.
Голос Мекки дрогнул.
– Она просто больше не могла вынести. Детям нужно есть. И появился другой, помог ей. Ничего, – по-русски добавил он. – Я это переживу. Но у тебя… У тебя дело другое, у тебя все основания выдюжить. Настанет день, ты вернешься домой, и все будет как прежде.
– Мои жена и дети остались в Маньчжурии. Одному Богу известно, как они там.
Какое-то время мы шли молча.
– Не важно! – воскликнул он. – Ты не имеешь права опускать руки. Если совсем уж невмоготу станет, приходи ко мне, как к другу.
Мы вошли в обширное помещение, плотно уставленное двухэтажными деревянными кроватями. На матрасах лежали японцы, другие сидели у дверей, грелись на солнце. Мекки подвел меня к свободной кровати внизу.
– Вот твоя постель, – объявил он. – Услышишь гонг, пойдешь в главный корпус на обед. Больным малярией с температурой приносят еду в постель. Тебе это не нужно. Ты можешь ходить, и единственное, что тебе надо, – хорошее питание. Если надоест лежать, можешь выйти на солнышко. По утрам в 10 часов врачебный обход. В палаты придут врачи-японцы. Ну, пожалуй, все. Теперь тебе не о чем волноваться.
И Мекки ушел к другим прибывшим заключенным. Я уселся на свою кровать и попытался упорядочить мысли. Столько всего произошло в течение лишь нескольких часов, и мне было нелегко свыкнуться с новой ситуацией. Все вокруг казалось сказкой. В ушах у меня до сих пор стояли окрики конвоиров «Давай, давай!». А теперь я сижу на чистой постели в чистом белье…
Рядом лежал японец и читал книгу. Протянув руку, он положил мне на колени сигарету. Потом дружелюбно улыбнулся и решил подбодрить меня. «Досо!» – произнес он. Потом, порывшись в своем мешочке, извлек оттуда соевое пирожное и с улыбкой положил мне на одеяло. Я попытался собрать всё, что знал по-японски, и поблагодарил на его родном языке. Он удивленно уставился на меня.
Я объяснил ему:
– Мне приходилось бывать в Японии и в Маньчжурии, у меня было много друзей среди японцев.
Мой сосед заметно оживился.
С возгласом «Са!»[1]1
Возглас, означающий сильную взволнованность, аналогично русскому «О!» (яп.).
[Закрыть] он уселся в постели и какое-то время удивленно разглядывал меня, а потом на всю палату произнес:
– Этот почтенный немец говорит по-японски. Он жил в нашей стране.
Мгновенно к нам подсели несколько человек японцев, все приветливо улыбались, уважительно кланялись и со свистом вдыхали. У японцев шумно вдохнуть в присутствии кого-нибудь означает знак почтения к человеку, и чем громче вдох, тем больше уважения. Меня буквально забросали вопросами. Но – японцы народ дисциплинированный, вежливый, поэтому вопросы задавались строго по очереди и ответы выслушивались так же. Знаю ли я Токио, прогуливался ли я по Гиндзе и был ли я в Каруисава. Спрашивали о том, знаком ли мне Кобе. Небольшого роста японец в роговых очках и с серебряными вставными зубами вышел вперед.
– Это наш старший палаты, – пояснил мне сосед по кровати. – Полковник Ямагучи.
Ямагучи весьма церемонно подошел ко мне, я поднялся и вежливо поклонился ему. Он поклонился в ответ и стал бормотать приветственную тираду, предназначенную для весьма почетных гостей, но малопонятную для человека, незнакомого с японским языком. Я попытался в том же духе ответить, но у меня очень плохо получилось. Однако преувеличенное чувство такта японцев очень помогло мне побороть смущение.
– Наш уважаемый товарищ настолько ослаблен пребыванием в плену, что мы должны пощадить его, – подвел черту Ямагучи. – Просим вас говорить с нами на вашем родном языке. Многие из нас очень хорошо понимают по-немецки. Это полезно для овладения языком.
Это значительно упростило общение. Я стал рассказывать, каким образом оказался в заключении и как меня вместе с многими другими японцами перебрасывали из одной тюрьмы в другую. Трагическая участь японцев в Маньчжурии произвела на моих слушателей впечатление. Они молча выслушали меня. Паузы, которые мне приходилось делать вследствие нехватки сил, полковник Ямагучи использовал для перевода на японский тем, кто не понимал немецкого. Японцы безмолвно понимающе кивали.
Ямагучи, заметив, что говорить мне становится все труднее, пригласил меня выйти в сад и посмотреть на цветы, высаженные японцами, за которыми они с любовью ухаживали. После всей грязи и безнадеги последних месяцев это стало для меня настоящим событием – видеть разноцветные картины, восхищаться великолепием природы, созерцать усаженные цветами ухоженные клумбы. Я с блаженством вдыхал аромат распустившихся цветов.
В этот момент до нас донесся звук лагерного гонга. Сам гонг состоял из обрезка железнодорожного рельса, подвешенного к балке, по которому ударяли молотком или другим металлическим предметом. Гонг – один из неотъемлемых реквизитов русских лагерей для заключенных, дирижерская палочка начальства и подразделений охраны.
– Пойдемте ужинать, – пригласил Ямагучи.
У главного корпуса установили большой, сколоченный из досок навес, под которым стояли длинные столы и стулья, занятые, в основном, японцами, но кое-где и европейцами. Больные из госпиталя явились в кимоно и деревянных сандалиях, как и предписывалось правилами. Лишь вновь прибывшие не успели переодеться и уселись за стол в лохмотьях. Санитары-немцы притащили большие подносы с мисками. На нас пахнуло тушеным рисом с мясным соусом.
Ямагучи подвел меня туда, где разместились немцы. Мне досталось место рядом с высоким молодым парнем с перевязанной головой и загипсованной рукой. В здоровой руке он удерживал палку, видимо помогавшую при ходьбе, и одна нога была тоже перевязана толстым слоем бинтов.
– Ты один из новичков, как я понимаю, – обратился он ко мне. – Наслышан о ваших бедах.
Парень с интересом разглядывал меня.
– Мы в свое время тоже так выглядели, – продолжал он. – Сразу по прибытии сюда. Так всегда бывает. Сначала тебя доведут до ручки, и ты уже думаешь, мол, все, конец, но тебя срочно перебрасывают в лагерь отдыха, где из тебя делают человека.
– Вид у тебя не такой уж и плохой, – решил я сделать ему комплимент. – Можно подумать, что ты просто угодил в какую-нибудь кормодробилку.
– Примерно так все и было, – согласился он. – Я работал машинистом на электростанции. Здесь неподалеку. И смазывал машину. Вот тогда меня и затянуло под приводной ремень. Просто чудо, что я не превратился в гуляш. Я пришел в себя уже в госпитале, лежал не в силах пошевелиться – запеленали меня с ног до головы.
Он без особого аппетита ковырял рис.
– Ты есть очень хочешь? – осведомился он. Видимо, ему уже успели приесться блюда больничной кухни.
– Очень! – не стал скрывать я.
И парень подвинул мне миску.
– Можешь и мою схавать. У меня аппетита никакого. Каждый день рис, надоел до чертиков.
Я с нескрываемым удивлением смотрел на него. Мне было трудно понять, что, оказывается, есть люди, которые не страдают от голода.
Парень по моей физиономии понял, что я думаю.
– У меня было то же самое, – признался он, – когда мы явились из-под Сталинграда. Я – из тех, кто побывал в «котле». Тогда мы полтора месяца вообще почти ничего не ели. Половина скончались еще в пути. Дизентерия подмела почти всех, кто уцелел в дороге. Потом этот лагерь в пустыне. Кто побывал под Сталинградом, их уже и не осталось почти. От силы пару тысяч человек. Всех их разбросали по близлежащим лагерям. Но кого направили сюда, тот на самом деле ожил. Прекрасный лагерь, доложу тебе. Во всей России ничего подобного нет. Отсюда многих отправляют домой. Пару транспортов уже отбыли. Просто они хотят здесь нас подкормить чуть-чуть, чтобы выглядели прилично. А то явимся домой, и никто не узнает. В мире об этом говорят и пишут очень много. Русским это не по нутру. Вот они и вынуждены изворачиваться.
Пока мой сосед рассуждал, я буквально вылизал и его миску, и свою. Вспомнилось предостережение Мекки, но об этом не хотелось думать. Как все-таки чудесно, неописуемо чудесно вдруг почувствовать себя сытым. Хорошо, что никто не предложил третью миску. Я бы, наверное, и ее умял, невзирая на все предостережения.
Мой сосед поднялся.
– Пойду в госпиталь, – бросил он. – Мне нужно еще повязку сменить. Заходи ко мне завтра. У меня махорки до черта. Покурим с тобой, поговорим, ты мне расскажешь, чем в жизни занимался. Я лежу в хирургии прямо у входа. Спросишь Хорста. Меня там все знают.
Уже на ходу он обернулся и позвал меня, будто желая удостовериться, что я на самом деле приду навестить его.
– У меня найдется для тебя и хлеба кусочек. Заберешь с собой.
Необычно обильный ужин сразу вогнал меня чуть ли не в сон – не было желания даже пальцем шевельнуть. И я с великим трудом миновал сад и сразу же, ни на кого не глядя и ни с кем не разговаривая, рухнул на кровать. Меня охватило чудесное чувство облегчения и расслабленности. Минуты не прошло, как я спал.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?