Электронная библиотека » Ребекка Уинтерз » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 октября 2019, 12:00


Автор книги: Ребекка Уинтерз


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Ланца хохотнула и вскочила на ноги. Ей казалось, что она видит дурной сон.

– Стефано? Это шутка? Во-первых, это невозможно! Он был освобожден от королевских обязанностей много лет назад парламентским указом. В то время Ланца очень расстроилась по этому поводу, хотя к ней это не имело никакого отношения. Тогда ей было всего одиннадцать лет.

Но она помнила, как удивилась, узнав, что Стефано отстранился от королевской жизни. Она всегда считала его привлекательнее и упрямее Альберто, но никому не говорила о своих истинных чувствах. Ее отец покачал головой:

– Его королевский статус недавно восстановлен специальным указом того же парламента. Теперь он сделал тебе официальное предложение.

Ланца охнула, не веря тому, что Стефано захотел жениться на ней.

– Неужели так важно, чтобы наши страны объединили деньги и ресурсы, что Стефано будет спасать ситуацию? Он не хотел иметь ничего общего с королевской жизнью!

Она понимала, что шокировала своих родителей резкой реакцией, так несвойственной ей. Ни разу в жизни она не осмеливалась так прямо высказывать свое мнение. Но она была разочарована и сердита.

Мать встала и подошла к ней.

– Мы понимаем твой гнев, дорогая, но, пожалуйста, просто выслушай нас. Стефано решил занять место своего брата. Обе наши семьи хотят, чтобы вы поженились.

– Но я этого не хочу, и я уже совершеннолетняя! – Ланца уставилась на своих родителей в полном недоумении. То, о чем они ее просили, казалось неразумным. – Стефано отказался от королевской жизни много лет назад, потому что ненавидел ее.

– Это в прошлом, – пробормотал ее отец.

– Папа, он инженер и занимается добычей золота. И по словам Альберто, у него была куча любовниц по всему миру. Вы просите меня выйти за него замуж? Вы серьезно? – закричала она.

Мать уставилась на нее с мольбой:

– Мы просим тебя подумать об этом и о том, что это означает для наших стран.

– Я старею, – тихо сказал отец Ланцы. – Хуже того, я все быстрее устаю. Мне нужен зять, который станет королем. Принц Стефано воспитывался в тех же условиях, что и его брат Альберто, и будет тебе прекрасным мужем.

– Но он плейбой!

– Нет, – настаивал отец. – На его месте так поступает большинство мужчин до того, как встретят подходящую женщину. В прессе о нем не было ни одной скандальной статьи. Наоборот, его блестящая деловая хватка известна всему миру, и она помогла обогатить его страну. В конце концов, он сын Базилио.

– Но, папа…

– Выслушай меня, Ланца. Его прежняя личная жизнь не имеет отношения к будущему.

– Ты уверен, что у него нет детей на стороне?

Выражение отцовского лица ожесточилось.

– Я забуду о том, что ты это сказала. Он готов стать твоим мужем.

Ланца слишком разволновалась, чтобы говорить. Она разглядывала своего отца, стараясь понять, почему ему нездоровится.

– Почему ты раньше не говорил о своем самочувствии, папа? – Она заметила, что теперь он двигается немного медленнее, но списала это на старость.

Мать коснулась рукой ее предплечья:

– Мы не хотели обременять тебя накануне свадьбы. Мы думали, тебе не придется об этом беспокоиться, но со смертью Альберто все изменилось. Сейчас мы уйдем, и у тебя будет время, чтобы подумать. – Она повернулась к отцу Ланцы. – Пошли, Виктор.

Родители ушли, и к Ланце зашли две ее старших сестры. Она вздохнула.

– Я так понимаю, вы все слышали.

Они кивнули.

– Это правда? Папа болен?

– Я знаю только то, что сказала мама. – Донетта заговорила первой. – Папин врач обеспокоен его здоровьем и говорит, что ему надо больше отдыхать.

Фауста кивнула:

– Мне кажется, у него проблемы с сердцем, но нам все равно ничего не скажут.

Ланца вздрогнула и подошла к камину.

– Почему вы обе молчали?

Донетта шагнула к ней.

– Нам приказали молчать.

– То есть меня считают ребенком, который не выдержит дурные новости.

– Нет. Они ждали твою свадьбу и не хотели, чтобы что-то ее испортило.

Ланца зажмурилась.

– То, о чем они попросили меня сейчас, невозможно. Но мне не следовало так расстраиваться.

– Ты имела на это право! – выпалила Фауста. – Я горжусь тобой. Ты давным-давно не виделась с принцем Стефано. Естественно, мы все волнуемся за папу, но ты не обязана делать то, чего не хочешь.

Донетта кивнула:

– Я не хочу тебе этого говорить, Ланца, но ты всегда была очень похожа на Золушку. Она тоже была милой и верила, что в итоге все получится. Но у тебя нет феи, которая тебя спасет. Иначе Альберто не умер бы. Тебе надо очнуться до того, как станет слишком поздно.

– Она права! – сказала Фауста. – Золушка была дурой. Ей следовало искать человека из народа, а не марионеточного принца и наслаждаться жизнью вдали от королевского мира. Именно так я и планирую сделать.

Ланца хорошо понимала своих сестер. Двадцатипятилетняя Донетта не собиралась замуж, и ее родители знали об этом. Но рано или поздно они потребуют, чтобы она вышла за принца, которого они одобрили. Она выросла, желая стать королевой, чтобы ни один мужчина не указывал ей, что делать, но это было невозможно из-за закона о престолонаследии, который запрещал женщинам править страной.

Что касается Фаусты, их двадцатичетырехлетней сестры, она мечтала выйти замуж за простолюдина и жить так, как ее близкие друзья в городе. Фауста думала, что у нее это получится. Однако их родители не допустят этого, и она все равно выйдет за принца, которого они ей выберут.

Поэтому Ланца – единственная, кто подарит своим родителям идеального зятя-принца.

– Мы знаем, как ты расстроена. Ты хочешь побыть одна?

Ланца повернулась к Фаусте:

– Мне надо подумать.

– Мы поужинаем, а потом вернемся, чтобы поговорить. Позови нас, если что-то понадобится.

Донетта чмокнула ее в щеку, и сестры ушли.

Ланца снова повернулась лицом к камину. Что же ей делать? Она любит своего отца. Она меньше всего хочет разочаровать его или мать.

Но выйти замуж за Стефано, который отказался ото всего ради свободы…

Она вспомнила августовский уик-энд, когда Альберто приехал навестить ее, а она спросила его, почему он иногда грустит. Ланца хотела знать правду, чтобы понять его лучше.

Альберто сказал ей, что он ужасно скучает по старшему брату, который больше не живет во дворце. Они были невероятно близки. Через несколько дней Альберто прислал ей фото Стефано в великолепной рубашке для сафари. Тогда ему было двадцать два года, и он работал в Кении.

– Мне нравится его улыбка, Ланца. Он мой кумир, и так было всегда. Иногда я жутко по нему скучаю. После того как мы с тобой поженимся, я надеюсь, он будет чаще приезжать. Я бы отдал все, чтобы встречаться с ним чаще.

Ланца вспоминала те искренние слова Альберто. Стефано все-таки вернулся домой, но было уже слишком поздно. А теперь он предлагает ей стать его женой.

По сообщениям СМИ, Стефано был известным и искушенным мужчиной и многие годы встречался с разными женщинами. Если Альберто и был с другими женщинами в прошлом году, то Ланца ничего об этом не знала, но предполагала, что раньше у него было несколько подружек.

Если она выйдет замуж за Стефано, у нее будут с ним нормальные интимные отношения. Он всегда ей нравился, хотя они давно не виделись. При мысли об отношениях с ним она нервничала. Она была неопытной и наивной девственницей.

Разочарует ли она его как жена?

Принять ли ей новое королевское предложение о браке?

Если она выйдет за Стефано, то облегчит жизнь своему отцу. Она любит своего отца и не желает, чтобы он умер раньше времени из-за того, что она отказалась вступать в брак.

Ланца не находила себе места.

Сестры правы. В ее любимой сказке Золушка встретила свою любовь на балу и жила долго и счастливо с принцем. Но с Ланцей такого никогда не случится.

Отвернувшись от камина, Ланца поняла, что всю свою жизнь была дурой.

«Я никогда не узнаю, что такое любовь».

Размышляя об этом, она отправилась к родителям, чтобы сообщить им свое решение. В дверях ей встретилась горничная, которая передала письмо.

– Это прибыло с курьером из королевского дворца Умбриано, ваше высочество.

– Спасибо, Серена.

Ланца вернулась в апартаменты и открыла конверт.

В нем была записка:


«Дорогая Ланца!

Нам обоим предстоит сделать то, что не было запланировано. Я уехал в Кению, где проработаю не меньше шести недель. После этого я улечу в Австралию, а оттуда в Болгарию.

Я постараюсь добраться до Домодоссолы, чтобы увидеться с тобой. Если мне удастся, я буду переписываться с тобой по электронной почте, чтобы мы могли регулярно разговаривать и готовиться к свадьбе. Звонить по телефону вряд ли удастся, потому что на рудниках, где я работаю, слабая сотовая связь.

Похоже, мы начнем общаться по-настоящему только после того, как встретимся у алтаря.

Не беспокойся о нашей брачной ночи, ее не будет. Мы проведем ее вдали от всех, когда договоримся об условиях наших отношений.

Стефано».


Она охнула от удивления. Она еще не дала ответа своим родителям, а Стефано уже отправил это сообщение.

Она не знала, что он понимает под условиями их отношений.

Ланца присела на край кровати, смущенная и взволнованная, и снова перечла письмо. Из-за работы Стефано мотается по всему миру. Когда же он будет помогать ее отцу? Может, ей не стоит выходить за него замуж?

– Ланца?

– Минутку. – Услышав голоса сестер, она быстро спрятала письмо под подушкой на кровати и открыла дверь. – Заходите.

– Мы решили, что тебе понадобится компания. Ланца не знала, чего она хотела.

– Ты уже приняла решение?

– Еще нет. Папа сказал, что этот брак должен благословить кардинал. Он говорит, граждане обеих стран примут его. Но по-моему, это обман, и мне стыдно. Как вы думаете, Стефано не смущает то, что он займет место Альберто?

Фауста смотрела на нее с беспокойством.

– Вы поженитесь через год. И братья были очень близки.

– Но я его не люблю.

– Ты любила Альберто?

Она опустила голову:

– Нет, но он мне нравился. Если я соглашусь выйти за Стефано, то только потому, что папе нужен зять, на которого можно положиться.

Донетта по-доброму ей улыбнулась:

– Не надо обманывать меня и Фаусту.

– О чем ты?

– Мы знаем, что тебе всегда нравился Стефано. И это понятно. В таблоидах пишут, что он самый завидный холостяк планеты.

Глава 3

Год спустя

Холодным утром первого января тысячи людей вышли на улицы столицы Домодоссолы по случаю королевской свадьбы. Был объявлен национальный праздник, повсюду слышался звон колоколов.

Королевство готовилось к этому событию с момента помолвки Ланцы с Альберто два года назад.

Сегодня другой принц поведет ее к алтарю. Все магазины были открыты ради туристов со всей Европы.

Ланца сидела напротив своего отца в позолоченной карете, которая везла их к собору. В упряжи белых лошадей позвякивали красные и золотые колокольчики, люди на улицах восторженно кричали. Волнение наполнило воздух. Король сопровождал свою дочь на долгожданную свадебную церемонию.

За прошедший год она получила от Стефано десятки длинных электронных писем. Они обсуждали с ним венчание в соборе и свадебный прием во дворце.

Она спрашивала его о работе и странах, в которых он находился. Он говорил ей о технологиях золотодобычи, и Ланца с удовольствием узнавала новое. Ей нравилось, как он описывает людей и горы, в которых они живут. Ланца не рассчитывала на то, что Стефано будет писать ей такие подробные письма, поэтому с нетерпением ждала каждое из них.

Но в них не было ни слова об интимных отношениях. Она все еще хотела поговорить с ним о том, как они будут жить после свадьбы. Она так и не поняла, о каких условиях в отношениях он написал ей год назад.

Эти слова казались холодными и бесчувственными и принадлежали человеку, которому долго удавалось сторониться королевской жизни. Теперь, когда им предстояло обменяться клятвами, нервы Ланцы были на пределе, и она не могла ни на чем сосредоточиться.

Ей захотелось выпрыгнуть из кареты и сбежать. Потом она взглянула на поседевшего отца, который все сильнее сдавал в последние дни. Любовь в его глазах, когда он улыбался ей, помогла Ланце вспомнить причину, из-за которой она согласилась на этот брак.

– Ты такая красивая в этом шелке и кружевах, мой ангел.

– Спасибо, папа, но я не твой ангел.

Он всегда так ее называл. Но с того дня, когда она узнала, что ее родители хотят ее замужества со Стефано, она не чувствовала себя ангелом.

Через свою мать, которая постоянно общалась с матерью Стефано, Ланца узнала, что он планирует увезти ее в двухнедельное свадебное путешествие на Карибы. Ради этого она накупила пляжной одежды.

Две недели в раю наедине со Стефано.

– Я буду скучать по тебе, пока ты не вернешься из свадебного путешествия, девочка моя.

– Я тоже буду по тебе скучать. Сегодня ты великолепно выглядишь. Я люблю тебя, и мне очень жаль…

– Давайте не будем вспоминать тот день, – прервал он ее. – Мы все были на грани. Ты всю жизнь радуешь меня. Обещай мне, что забудешь все неприятности.

У нее защипало глаза от слез.

– Я забуду, если забудешь ты.

Однако Ланце никогда этого не забыть. После того как она согласилась выйти за Стефано, все ее надежды на личное счастье рухнули. Она снова и снова вспоминала письмо от Стефано, присланное год назад.

Вскоре карета подъехала к ступеням собора XIV века. Один из лакеев открыл дверь. Ланца держала в руке букет из белых роз и стефанотиса, когда лакей помог ей выйти. Она предстала перед журналистами во всей красе.

Ее каштановые волосы были зачесаны ото лба и падали ей на плечи. Кружевная фата, наброшенная на жемчужную тиару, принадлежавшую ее прапрабабушке, закрывала лицо Ланцы до подбородка и ниспадала по спине до подола платья с длинным шлейфом.

Король вышел из кареты вслед за дочерью, и тысячи людей на улицах радостно закричали. Мать и сестры Ланцы, а также ее тети, дяди и двоюродные братья и сестры уже были в соборе с другими высокопоставленными лицами и сидели на скамьях. К настоящему времени вся семья принца Стефано из Умбриано, включая их будущую королеву и ее маленьких детей, тоже была в соборе.

Подойдя к дверям собора, Ланца услышала великолепную органную музыку и хор и опешила. Она глубоко вздохнула, осознавая, что настал момент выйти замуж за человека, который потерял брата, ненавидел королевскую жизнь и был так же несчастен, как она.

Заиграл свадебный марш. Отец Ланцы повернулся и посмотрел на нее:

– Ты готова?

Нет…

Она машинально взяла его под левую руку, и они вошли в романский неф собора, заполненный элегантно одетыми гостями.

Чем ближе они подходили к алтарю, где стоял кардинал в красно-золотых одеждах, тем сильнее волновалась Ланца. Потом она увидела Стефано в великолепной темно-синей королевской униформе с золотым шитьем.

На похоронах Альберто она едва обратила внимание на Стефано. Тогда все были в трауре. Ланца была в шоке, поэтому не осознавала, что за прошедшие годы Стефано стал выше Альберто ростом.

Она тихонько ахнула, увидев его загорелое от работы на ярком солнце лицо, точеные черты, темные брови и волнистые темно-каштановые волосы. Стефано стал поразительно красивым мужчиной.

Таблоиды называли его завидным женихом. Ланца подумала, что ему приходится бриться дважды в день. Она и представить не могла, что он будет намного лучше любого принца из сказки.

Ее сердце замерло. Стефано станет ее мужем. С этим мужчиной она будет ложиться в одну постель и родит от него детей. Она сильнее сжала руку отца и продолжала идти вперед.

– Встаньте напротив меня, – сказал кардинал. Стефано подошел и встал рядом с Ланцей. Она отпустила руку отца и протянула Донетте букет, потом повернулась и встретилась взглядом с карими пронзительными глазами. Ее словно ударило молнией. Переполняясь непривычными ощущениями, она посмотрела на кардинала, который начал читать молитвы перед церемонией бракосочетания.

– Стефано Амадео Пьеро Казале, согласен ли ты взять эту женщину в жены, чтобы жить с ней по закону Божьему в супружеском браке? Будешь ли ты любить ее, утешать, почитать и оберегать в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

– Согласен, – произнес Стефано глубоким голосом, и Ланца вздрогнула.

– Ланца Виттория Иммакулата Россиано, согласна ли ты взять этого мужчину в мужья, чтобы жить с ним по закону Божьему в супружеском браке? Будешь ли ты любить его, утешать, почитать и оберегать в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

– Согласна.

– Теперь обменяйтесь кольцами.

Стефано тут же надел ей на палец кольцо с королевским гербом Умбриано. Она в свою очередь надела ему на палец кольцо с гербом Россиано. Оставалось надеяться, что Стефано не заметит ее сильного волнения.

– Стефано и Ланца согласились жить в святом браке и подтвердили свое намерение перед Богом и собравшимися здесь людьми, обязались почитать друг друга и обменялись кольцами. Во имя Отца, Сына и Святого Духа я объявляю вас мужем и женой. Аминь. Вы можете поцеловать невесту, ваше высочество.


Год назад Ланца носила черную траурную вуаль. С тех пор Стефано больше не встречался с ней. Когда она подошла к нему у алтаря, он разглядел под кружевной фатой тонкие черты ее лица и темно-голубые глаза. Подняв фату, он не рассчитывал увидеть ее классически красивое лицо и сладострастные губы.

Его сердце забилось чаще, когда он опустил голову и поцеловал Ланцу. Хотя ему не терпелось почувствовать вкус ее губ, он лишь слегка коснулся ее рта губами. И ему показалось, что его пронзило молнией. Принцесса, которую он знал в детстве, превратилась в потрясающую женщину, ставшую его женой.

– Поговорим в карете, – прошептал он у ее нежной щеки, а Ланца подняла голову.

Заиграла органная музыка, и Стефано крепко сжал руку Ланцы. Донетта отдала ей букет. Молодожены пошли по проходу собора. Теперь Стефано женатый человек, давший обещания своей молодой жене. Они вышли на улицу под звон соборных колоколов.

Стефано, словно во сне, помог Ланце сесть в карету, в которой она приехала в собор с отцом. Он уселся напротив нее, надеясь, что она посмотрит на него.

– Надо помахать толпе, – сказал он. – Все хотят увидеть прекрасную принцессу и сфотографировать ее.

– Если будет и дальше холодать, они разойдутся по домам.

Он вгляделся в ее лицо:

– Они не разойдутся. Эту свадьбу ждали два года. Она кивнула:

– Мы персонажи сказки, которая кажется им захватывающей, но к полуночи все закончится, и начнутся настоящие испытания.

Стефано откинулся на сиденье.

– Судя по твоим словам, ты получила письмо, которое я отправил тебе год назад. Но в электронных письмах ты ни разу не упоминала об этом.

Она продолжала махать людям.

– Жаль, что я этого не сделала. По правде говоря, это было похоже на глоток свежего воздуха.

Он выгнул темную бровь:

– Почему ты так говоришь?

– Ты сказал, что мы обсудим наши отношения. Я надеюсь, ты придумал блестящий план. Альберто утверждал, что ты самый умный в их семье.

Произнеся это, она повернулась к окнам на другой стороне кареты. Какое-то время она махала толпе и позволяла себя фотографировать. Стефано не хотел, чтобы их брак начинался с напряженности.

– О! – воскликнула она. – Продолжайте махать рукой, синьор Казале. Альберто говорил мне, что так тебя называют на твоих многочисленных золотых приисках по всему миру. Нам надо выдержать это представление еще несколько минут.

От женщины, которая присылала ему очаровательные электронные письма, которыми он искренне наслаждался, не осталось и следа. Вскоре карета вернулась во дворец, построенный в XV веке. Ланца улыбнулась Стефано.

– Нам надо еще немного потерпеть, – сказала она.

Лакей открыл дверцу кареты. Стефано вышел из нее первым и подал руку Ланце. Как бы она ни относилась к нему, он решил вести себя как обожающий жених. Он взял Ланцу за руку, и они поднялись по ступенькам, проходя мимо дворцового персонала, который собрался, чтобы поприветствовать их.

Он провел ее в ротонду, где собрались их семьи. Приняв поздравления от них, она повернулась к Стефано:

– Я пойду к себе и освежусь.

– Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

– Не надо, я скоро вернусь.

– Тогда я подожду тебя здесь.

– Не стоит, – ответила она.

Он уставился на нее в упор:

– А если я хочу тебя подождать?

Глава 4

Стефано не шутил. Как только Ланца вернулась в ротонду, он подошел к ней.

– С тобой все в порядке?

– Конечно. Почему ты спрашиваешь?

– Ты бледная.

– Мне просто надо поесть.

Он взял ее за локоть, и они присоединились к гостям в огромном бальном зале, украшенном для свадебного банкета. По словам матери Ланцы, король Домодоссолы не поскупился на щедрый пир.

Они сидели за главным столом со своими родителями. Стефано вел себя с Ланцей крайне предупредительно. Его манеры и благородное отношение к ней были безупречны.

Думая о том, как он себя ведет, она решила, что он просто хочет всех убедить, будто они поженились по любви. Она была сбита с толку, потому что в глубине души знала, что Стефано не хотел этого брака.

Ее отец произнес первый тост:

– За моего зятя Стефано, который сделал меня и мою жену самыми счастливыми людьми Домодоссолы, помимо нашей дочери! Ее сияющее лицо говорит само за себя. Многая лета жениху и невесте!

Все принялись пить шампанское. Стефано с улыбкой чокнулся с Ланцей бокалом.

– Ты приободрилась, – сказал он Ланце.

– Я не подозревала, что я так проголодалась.

– Положить тебе что-нибудь еще?

– Нет, спасибо.

Сегодня должна состояться самая захватывающая ночь в ее жизни, но Стефано не любит ее, а она не настолько глупа, чтобы поверить в обратное.

Отец Стефано встал:

– Виктор снял эти слова с моего языка. Мы с женой очень рады. Многие годы мы ждали момента, когда принцесса Ланца станет нашей невесткой. Теперь это случилось. Стефано и Ланца, мы желаем вам счастливой семейной жизни!

Стефано снова чокнулся бокалом с Ланцей, и они отпили шампанское. Затем, к ее удивлению, он встал и посмотрел на нее.

– Ланца? Ты встанешь рядом со мной?

Она поднялась на ноги, и он обнял ее за талию.

– Сегодня я самый счастливый человек. У меня потрясающая невеста. Разве вы все со мной не согласны?

Его слова спровоцировали крики «ура!» и аплодисменты.

Ланца покраснела. Посмотрев на своих сестер, сидящих рядом с матерью и отцом, произнесла:

– У моих родителей три дочери. Они долго ждали сына. По-моему, теперь они приобрели лучшего зятя и сына лучшего друга моего отца.

Король Базилио искренне улыбнулся Ланце. Когда все сели за столы, ее отец снова встал.

– Начинается фейерверк. Мы приглашаем всех на балкон. Стефано, вы с Ланцей должны выйти первыми.

Стефано помог ей подняться на ноги, и они вдвоем вышли на балкон. Было холодно, и он снова притянул ее к себе.

– Ты сделала моего отца очень счастливым, – произнес он.

– Они все счастливы, – тихо сказала она и встала впереди него у балконных перил.

Смотря на подданных, которые махали им руками и аплодировали, Ланца разволновалась так же сильно, как тогда, когда вошла в собор и услышала великолепную органную музыку и хор. Как ни печально, но их брак стал пародией на настоящую свадьбу.

Стефано подошел к ней и взял за руку так крепко, чтобы Ланца не вырвалась от него. Но она и не стала бы вырываться.

Вскоре все вернулись внутрь, и молодожены разрезали восьмиуровневый свадебный торт. Ланца ощущала Стефано каждой клеточкой тела, у нее пропал аппетит. Она презирала себя за слабость в его присутствии.

Он посмотрел ей в глаза:

– Наши чемоданы уже в лимузине. Скоро мы уедем. Встречаемся в ротонде через полчаса.

– По-твоему, это так легко? Тебе наверняка не приходилось снимать свадебное платье с тридцатью крошечными пуговицами. Мои сестры сделают все возможное, чтобы я успела за полчаса.

Она кивнула Донетте и Фаусте, которые сопровождали ее из бального зала в апартаменты на втором этаже дворца. Серена положила на кровати Ланцы дизайнерский костюм-двойку цвета яичной скорлупы с отделкой кружевом по низу рукавов.

Сестры помогли Ланце снять фату и тиару и стали расстегивать ее платье.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила Фауста, расстегивая нижний ряд пуговиц.

Донетта принялась расстегивать верхние пуговицы.

– Я так устала, что понятия не имею, как себя чувствую. Завтра, когда я полежу на пляже, я буду знать лучше.

– Ох, он такой красавчик!

– Кто бы сомневался, – заметила Донетта. – Женщины от него без ума.

Фауста кивнула:

– Но теперь он им недоступен.

– Будем надеяться.

– О, Донетта, что ты такое говоришь?

Ланца сняла платье, не желая верить дразнящему комментарию Донетты. Теперь Стефано ее муж.

– Спасибо за помощь.

Желая избежать дальнейших разговоров, она взяла нижнее белье и поспешила в ванную комнату, чтобы принять душ. Закрутив волосы на макушке, она закрепила их жемчужной заколкой. Она отлично подходила к ее жемчужным сережкам и скромному жемчужному колье, которое Стефано прислал ей накануне в качестве свадебного подарка.

Поправив макияж, она надела костюм, туфли на высоких каблуках и новое бежевое кашемировое пальто выше колен с поясом.

Ланца посмотрела на часы у кровати. Она провозилась почти час. Взяв кремовую кожаную сумочку, она поцеловала сестер.

– Ты прекрасно выглядишь, – одновременно сказали они.

– Спасибо. Увидимся через две недели.

Они догнали ее у двери. Донетта посмотрела на нее с беспокойством. Фауста выглядела такой же взволнованной.

– С тобой все хорошо?

Она уставилась на них, решив быть честной.

– Нет, и вы знаете об этом. Я не буду бросать букет, вы обе знаете причину. Донетта не хотела выходить замуж. Фауста рассчитывала выйти за человека из народа. Но, к сожалению, родители могут вмешаться и изменить их желания.

Ланца еще раз поцеловала их и поспешила к лестнице. Притихшие сестры шли за ней следом.

Стефано выделялся среди всех. Он стоял у основания лестницы. Поразительно красивый муж Ланцы переоделся в элегантный темно-серый костюм, рубашку и галстук и напоминал очень успешного и изысканного генерального директора. На нем было бежевое пальто.

– Вот и она, – сказала мать Ланцы и подошла к ней вместе с отцом. Они обнялись. – Ты отлично выглядишь, дорогая.

– Спасибо, мама.

– Ты не представляешь, как мы рады за тебя, – тихо произнес ее отец.

Он ошибался. Она точно знала, что они чувствуют, но ее отец сегодня выглядел уставшим. Ланце оставалось только молиться о том, что ее брак продлит жизнь королю Домодоссолы.

Она крепко обняла своего отца.

– Расслабься и отдыхай, папа. Мы скоро вернемся.

– Ланца?

Она подошла к Стефано.

– Да, синьор Казале? – тихо ответила она, увидела его легкую гримасу и улыбнулась.

Он протянул ей руку, и они вышли к лимузину. Когда машина тронулась с места, Стефано повернулся к Ланце лицом.

– Интересно узнать настоящую причину, почему ты продолжаешь называть меня синьором Казале. – Он сидел рядом с ней, а не напротив, как в карете.

– Извини, я больше не буду этого делать. «Гордость и предубеждение» – один из моих любимых романов. В нем мать четырех дочерей Беннетта всегда называла мужа мистером Беннеттом. Она ни разу не называла его ни по имени, ни «дорогим» или «милым». Я смеюсь каждый раз, когда читаю роман.

– Ты часто его читаешь? – Он не скрывал удивления.

– Я много читаю. А ты любишь читать?

– Когда у меня есть время.

– Какой у тебя любимый роман?

– Так сразу и не ответить.

Она скрестила ноги на лодыжках.

– Пока мы одни, я хочу поблагодарить тебя за прекрасное колье, которое ты мне прислал. Я его надела.

– Я заметил. Цепочка сделана из золота, добытого в одной из наших шахт в Умбриано.

– Я буду его беречь. А жемчуг?

– Я купил его в Японии, очень давно.

Жемчужина напоминала грушу.

– Я всегда могу купить тебе колье с бриллиантом.

– Не надо. – Она коснулась колье пальцами. – Я уверена, эта жемчужина уникальная.

Ланца приготовила подарок для Стефано, но он был упакован в ее багаж.

Вскоре они добрались до аэропорта и подъехали к терминалам для частных самолетов. Через минуту они были у королевского самолета с эмблемой Умбриано.

Стюард спустился по трапу и занялся их багажом. Стефано вышел из лимузина, чтобы помочь Ланце выбраться наружу. Обхватив за локоть, он помог ей подняться по трапу, провел в роскошный салон и представил персоналу.

– Меня зовут Корсо. Для меня большая честь познакомиться с вами, ваше высочество.

– Я тоже очень рада встрече с вами.

Стефано помог ей снять пальто.

Она почувствовала, как он оглядывает ее карими проницательными глазами, села и пристегнула ремень безопасности.

– Тебе очень идет этот костюм.

Ланце стало любопытно, скольким женщинам он говорил подобные комплименты. Однако ей не следует думать о том, что было раньше. Меньше всего ей хотелось стать ревнивой женой.

– Твой подарок придает этому костюму особый шарм, – ответила она.

Заработали двигатели. Стефано сел напротив нее и пристегнул ремень безопасности. Она знала, что ему не терпится начать разговор.

– Если ты хочешь что-нибудь поесть или выпить, я скажу Корсо.

– Ничего не надо, спасибо.

Уставшая после насыщенного событиями дня, она закрыла глаза, желая уснуть и избежать разговоров, которые никто из них не хотел вести. К тому времени, когда она проснется, они высадятся на Карибах.

Но ей показалось, что она проспала всего минуту, когда услышала звук пристегиваемого ремня безопасности и открыла глаза. Они были в полете совсем недолго. И она чувствовала нарастающую турбулентность. Ланца посмотрела на Стефано.

– Почему мы приземляемся? – спросила она. Он уставился на нее:

– Наши семьи не знают, что я изменил место проведения нашего медового месяца. Мы летим в Умбриано.

Самолет начал снижение под порывами сильного ветра. Эта часть Альп славилась жестокой погодой.

– Мы очутимся в эпицентре холода, – протянула она. – Наверное, поэтому ты просил меня поторопиться.

– Я слышал, скоро начнется метель.

– Похоже, тебе тоже не хотелось нежиться на пляже в медовый месяц, но наши семьи будут об этом фантазировать. В конце концов, состоялась свадьба, о которой они давным-давно мечтали.

Она расстегнула ремень безопасности, но, прежде чем успела встать, Корсо принес женские кожаные сапоги, которые передал Стефано.

Ее муж уже встал на ноги и надел пальто.

– Тебе надо переобуться.

– Спасибо за предусмотрительность. – Она сняла туфли на высоких каблуках, и Стефано засунул их в карманы своего пальто. Этот человек был полон сюрпризов.

Пока она застегивала сапоги, Корсо вытащил их багаж из самолета. Стефано помог ей надеть пальто, и они вместе пошли к выходу, а потом спустились по трапу. На улице было ветрено, шел снег.

Около внедорожника стоял привлекательный голубоглазый блондин, которого Ланца заметила на свадебном банкете. Сейчас на нем была лыжная шапка и куртка. Стюард складывал их чемоданы в багажник машины.

Стефано повернулся к ней:

– Ланца? Ты помнишь моего лучшего друга Энцо Перино?

– Конечно. – Они пожали друг другу руки.

Энцо восхищенно оглядывал ее:

– Для меня это большая честь, ваше высочество. Сегодня вы показались мне чудным видением, когда шли по собору со своим отцом. Стефано – счастливчик.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации