Электронная библиотека » Ричард Пратер » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Тепло оружия"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:25


Автор книги: Ричард Пратер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Холстед? – переспросил я. – Это тот парень, которого замочили вчера ночью?

– А то кто же еще? Или у тебя есть на примете ещё какой-нибудь Холстед?

– И какое тебе до этого дело?

– Мне нужно, чтобы ты бросил им заниматься, понял? Довольно просто. Просто забудь об этом деле. Ты ничего не потеряешь, и…

– Не мельтеши.

– Слушай, кончай дурить. Я даю тебе…

– Я же сказал, не мельтеши.

Мне показалось, что его невыразительные темные глаза теперь потускнели ещё больше. Вытащив руку из-под головы, он хлопнул себя ею по ноге.

– Зря я с тобой так, – проговорил он в конце концов. – Хотел уладить все по-хорошему, и фиг чего добился.

Я рассмеялся.

– Ладно, что с ребятами? – снова спросил он.

– Бинго в компании Пня и Малютки Фила наслаждаются видом одной из достопримечательностей Голливуда, где бывать им приходится до обидного редко, а именно тамошней каталажки. Или тюряги, кутузки, тюрьмы, если угодно. Вообще-то, если тебе до сих пор ещё не позвонили, то уверяю, что очень скоро телефон разразится радостной трелью…

Джимми не дал мне закончить. Скинув одну ногу с колена другой, он подался вперед, собираясь встать.

– Врешь! – завопил он. – Врешь, ты, тупой недоносок! Они не могут быть в тюрьме. Говори, где они?

Я закрыл глаза, покрепче стиснул зубы, а затем снова открыл глаза.

– Я не собираюсь снова напоминать тебе о необходимости попридержать язык, Джимми. Твои ребята подкатили ко мне и попытались выполнить твое поручение, но мне удалось подать сигнал полиции, так что мальчики действительно угодили в каталажку. Хоть на какое-то время. Я-то, конечно, надеюсь в душе, что всех их усадят на электрический стул или придумают что-нибудь поизощреннее, но одно могу обещать точно: их там уже записали в толстый журнал, сфотографировали и даже сняли отпечатки пальцев.

Джимми гордо прошествовал через комнату, остановился передо мной и нагнулся так, что его лицо оказалось всего в паре футов от моего.

– Ты, долбаный сукин сын, – завопил он. – Кем, черт возьми, ты себя возомнил? Ты, вонючий су…

Завершить эту гневную тираду ему не удалось.

Я врезал ему прямо в нос правильной формы. Ну, относительно правильной. То есть он был таковым, пока я не примерил к нему свой кулак. Ситуация сходная с той, как когда я врезал Бинго, сидя в собственной машине: у меня не было возможности занять нужную позицию и вложить в удар всю свою силу. Но я сделал все, что мог: изловчившись, резко выбросил вверх левую руку, поворачиваясь всем телом и упираясь в пол левой ногой; и результат оказался весьма неплохим.

Мой кулак смачно впечатался ему в нос, покрывая заодно и верхнюю губу, и звук удара получился наредкость громким. Этого не было достаточно, чтобы разом его опрокинуть. Но зато его голова резко откинулась назад, а сам он отлетел на десяток футов, и не удержавшись на ногах, с грохотом упал на пол рядом с диваном, на котором до этого сидел.

Все трое парней справа от меня дружно схватились за пистолеты, у двоих из которых кобура находилась на поясе, а ещё у одного была скрыта под пиджаком. Возможно, я и не отличаюсь от других какой-то особой проницательностью, но только нужно быть полнейшим идиотом, чтобы не суметь предугадать подобного развития событий. Так что, у меня была возможность их несколько опередить.

И поэтому левой рукой нанося удар в нос Джимми, правой я одновременно выхватил свой “кольт-спешл”, наставляя его на троицу.

Один из них – высокий, широкоплечий детина, встретивший меня на пороге – похоже, и не собирался останавливаться, и уже почти освободил пистолет от кобуры. Но все же передумал в самый последний момент. Когда мой палец уже был готов нажать на спусковой крючок.

Затем он расслабился.

– Ты даже не представляешь, как далеко ты зашел на этот раз, – заметил я.

Он облизал пересохшие губы, но промолчал, переводя взгляд с моего револьвера на Джимми Вайолета.

Джимми все ещё сидел на полу, хотя и был в сознании.

Что ж, возможно мне и не удалось “вырубить” его основательно, но уж нос его после встречи с моим кулаком краше не стал, это точно, и уже само осознание данного факта доставляло мне ни с чем не сравнимое удовольствие. Даже если мой удар и не вполне удался. Начать хотя бы с того, что этот трепач уже давно действовал мне на нервы. И к тому же надеюсь, что вы не забыли о том, что с тех самых пор, как Бинго влез ко мне в машину, у меня чесались руки набить кому-нибудь морду. Хотя, разумеется, немаловажную роль сыграло и то, что я не испытываю расположения к тем, кто вместе с приглашением в гости посылает для верности вооруженный конвой.

Я взглянул в сторону двери, находившейся справа от меня и частично у меня за спиной. Она была по-прежнему закрыта, и больши никто в комнату не вошел. Если бы это случилось, то, полагаю, к этому времени, мне уже прострелили бы голову. Но на данный момент все было под контролем – пока – поэтому я переключил большую часть своего внимания на Джимми Вайлета.

Он цеплялся за ковер, а потом заперебирал ногами, пытаясь сесть на полу. Через несколько секунд ему это удалось. Из разбитого носа текла кровь, перепачкавшая губы и подбородок. Зрелище, конечно, не из приятных, но зато теперь его лицо уже не казалось совсем уж бесцветным.

Он был вне себя от ярости, и, похоже, это мешало ему соображать. Или, возможно, у него и со зрением было не все в порядке, и он не видел пистолета у меня в руке. Но так или иначе, он сунул руку за пазуху и извлек оттуда небольшой револьвер. Он едва успел вытащить оружие из плечевой кобуры, когда я выстрелил, позволяя пуле пройти у него над правым ухом.

В комнате грохот выстрела показался оглушительным, и если не зрение, то уж слух, должно быть, наверняка подсказал ему, что он взял ошибочный курс. Мне даже не пришлось приказывать ему бросить оружие; его пальцы разжались сами собой, в то время, когда рука ещё продолжала свое движение, и маленькая хромированная игрушка – дамский пистолет, я бы так назвал его – упал на пол, отлетая в мою сторону.

В комнате царило безмолвие.

Я взглянул на притихшую троицу.

Джимми прикрыл рот рукой, а затем подался всем телом вперед и сплюнул на ковер. Он медленно поднялся на ноги.

И тут раздался телефонный звонок.

Телефон стоял на крышке бара, за спиной у троих приятелей хозяина. Я беспрепятственно прошел туда и снял трубку.

Писклявый голос сказал мне:

– Позови Джимми. Побыстрее.

– Ладно, а кто это?

– Бинго. Позови Джимми… а кто говорит?

– Он сейчас сам тебе расскажет, – пообещал я. – По крайней мере, мне так кажется.

– Это… это Скотт? Не может быть. Черт, этого не может быть.

Я взглянул на Джимми Вайлета и указал на телефон, а затем положил трубку рядом с аппаратом и вернулся в свое кресло.

– Да, – прорычал он в трубку. – Да, это Джимми. – Тут он ненадолго замолчал, выслушивая собеседника. – Да, именно, ладно. Да, он козел. Конечно, козел, кто бы спорил? Да… ага… гм. Правильно… Жду вас здесь. Конечно, милый, вы проделали большую работу. Я ведь могу на вас положиться, не так ли? Ладно, поспешите.

Джимми опустил трубку обратно на рычаг, осторожно вытер нос платком и затем зло взглянул в мою сторону.

– Выметайся, – приказал он. – Нам больше не о чем говорить.

– Надеюсь, что ты все-таки удержишься от очередной глупости и не станешь подначивать кого-нибудь из своих ребят подстрелить меня, когда я буду выходить отсюда. Ты только что говорил с Бинго. Так что должен знать – или хотя бы догадываться – что шесть тысяч полицейских прекрасно знают о том, что я сейчас в гостях у Джимми Вайолета. А им же просто-таки не терпится поскорее засадить тебя за решетку. Особенно по обвинению в убийстве.

Он продолжал сверлить меня взглядом.

– А что, идея не плохая.

– Но у тебя на уме совсем другое, не так ли, Джимми?

Он ещё несколько мгновений разглядывал меня, а затем перевел взгляд на своих подручных. И медленно кивнул. Этим самым он дал им понять, что убивать меня нельзя, даже если предоставится такая возможность. В общем, по крайней мере, не сейчас.

Этого было вполне достаточно для того, чтобы я опустил направленный в сторону троих приятелей пистолет. Но убирать его не стал, а просто положил руку на колено.

– Слушай, Джимми, – сказал я. – А какое тебе дело до Джорджа Холстеда? Его замочил кто-нибудь из твоих ребят?

– Не будь идиотом. Мне больше нечего тебе сказать.

Что ж, возможно, он и в самом деле уже высказал все, что хотел. А вот я нет. Мне нужно было сказать Джимми Вайолету ещё кое-что.

– Ладно, – проговорил я. – А теперь, чмо болотное, послушай, что скажу тебе я. И слушай очень внимательно, зря, что ли, у тебя на тыкве уши лопушатся. Если ты ещё когда-нибудь подошлешь ко мне кого-то из своих недоносков, то я снова приеду сюда. И вот тогда, Джеймс, я не только согну тебя в бараний рог, но и заверну тебе башку под крыло.

Он одарил меня хищным взглядом. Так может смотреть только Дракула, припадающий к нежной девичьей шейке и оборотень, учуявший запах свежей крови. Но голоса так и не повысил.

– Не думаю, – спокойно проговорил он, – что у меня возникнет желание снова приглашать тебя. – Вынужден признать, что в этот момент он был великолепен.

Я встел и направился к двери, однако, совсем не глядя в её сторону. Никто не шелохнулся. Я вышел в коридор, выждал десять секунд, а затем снова заглянул в комнату. Все четверо стояли тесным кружком и о чем-то тихо совещались. Но преследовать меня никто из них не собирался.

Поэтому я сказал:

– Вот так-то лучше, – и ушел.

Я подъехал к воротам, удерживая руль левой рукой. В правой руке у меня все ещё был зажат “кольт”, который я удерживал так, чтобы его не было из окна. Но никаких проблем с проездом у меня не возникло.

Гаргантюа распахнул ворота и даже улыбнулся мне, когда я проезжал мимо него.

Спрятав пистолет обратно в кобуру, я направился в Беверли-Хиллс, к дому на Беверли-Драйв.

Глава 8

Коль скоро уж речь зашла о доме, то ни один из домов, в которых мне пришлось побывать за последнее время не мог стоить меньше пятидесяти тысяч, а парочка из них наверняка могла потянуть даже больше, чем на сотню. Добавьте к этому отели “Норвью” и “Беверли-Хиллс”, и тут же станет ясно, что мне приходится иметь дело с людьми по меньшей мере состоятельными.

Поэтому меня совсем не удивило, что дом Уоллсов оказался большой, добротной постройкой в стиле ранчо с огромной ухоженной лужайкой перед ним – престижная недвижимость стоимостью от ста до ста с половиной тысяч долларов.

Я свернул на серую бетонированную подъездную дорожку, припарковал машину перед дверью парадного входа на специально отведенном для этого месте, взошел на крыльцо и нажал кнопку звонка.

Послышался мелодичный перезвон.

Через полминуты дверь отворилась, и на пороге возник Эдвард Уист – или Уоллс. Он глядел на меня, и судя по выражению красивого, загорелого лица, был настроен весьма благожелательно.

Я порадовался тому, что передо мной стоит именно тот человек, которого я разыскиваю, так как хотя мне и не удалось нигде раздобыть его фотографию, но он идеально соответствовал описаниям, полученным от нескольких опрошенных мной человек.

О его возрасте судить было трудно. Где-нибудь в промежутке от тридцати до сорока. Шесть футов росту или чуть поменьше, хорошо сложен, широкие, мускулистые плечи и узкие бедра. На нем были сандалии, синие брюки-бермуды и белая футболка. У него были светло-русые, почти белые волосы, вьющиеся и очень густые. Волевой подбородок, смеющийся рот и живые голубые глаза – словом, очень симпатичный человек.

Я продолжал действовать в соответствии со своим планом, составленным по дороге сюда.

– Мистер Эдвард Уист? – поинтересовался я.

– Уист? – переспросил он, вскидывая русые брови, а затем застенчиво улыбнулся. – Ну… да.

– Я Шелл Скотт, – я показал ему свое удостоверение.

Он кивнул.

– Конечно, я наслышан о вас. Так какое у вас ко мне дело, мистер Скотт?

– В данный момент я работаю на миссис Холстед. Полагаю, вам уже известно о смерти Джорджа Холстеда.

Он снова кивнул.

– Да, я знаю. Прочитал сегодня утром в газете, потом позвонил Энн. Прочто чертовщина какая-то. – Он сделал паузу. – Но я все же не понимаю что вам нужно от меня.

– Ну, вообще-то я немного озадачен. Ваша фамилия Уист или Уоллс?

Его лицо снова расплылось в странной улыбке.

– Вообще-то я Уоллс. Я… ну, какое-то время я использовал фамилию Уист.

Я был озадачен поведением этого человека. Я был готов к тому, что нарвусь на грубость, и даже к тому, что он может наброситься на меня с кулаками. Но мой собеседник, похоже, даже не испытывал неловкости от того, что мне известно о его двуличности. Или как там ещё это называется. Кажется, его это просто забавляло, только и всего. Что, разумеется, вряд ли можно назвать реакцией человека, виновного в каких-либо чудовищных преступлениях.

– Может быть, зайдете в дом, мистер Скотт, – предложил он.

– Спасибо.

В доме царила прохлада и слышалось тихое жужжание кондиционеров или ещё какого-то оборудования, фильтрующего воздух. Мы прошли в просторную гостиную, где на полу лежал мягкий ковер светло-голубого цвета. Два дивана стояли друг напротив друга, а между ними находился массивный низенький столик с зеркальной столешницей, украшенной золотистым орнаментом. Из прочих предметов обстановки я заметил два или три мягких кресла, журнальный столик и ещё один, придвинутый к стене рядом с диванами, стол, на котором стояла лампа под огромным розовым абажуром. Стеллаж со стереоустановкой у дальней стены. Это была красивая комната, мебели в ней было немного, но все вещи были дорогими и подобранны со вкусом.

Мы расположились друг напротив друга на тех двух диванах, и я сказал:

– Скажите, мистер Уоллс, вы были вчера у Холстедов?

– Нет, последний раз мы виделись недели три-четыре назад.

– Кстати, если не возражаете, мне хотелось бы также побеседовать с вашей супругой.

– Я не возражаю, но только её нет дома. Уехала к парикмахеру, делать прическу. – Он поднялся со своего дивана. – Если это так важно, то я могу ей позвонить.

– Это не очень важно. По крайней мере, на данный момент. Возможно, вы сами сможете рассказать мне то, что мне необходимо узнать.

– Что ж, раз уж я все равно встал, то думаю, не помешало бы сходить за выпивкой. Выпьете со мной?

– Да, благодарю вас.

– Виски, бурбон, брэнди, джин, водка – что вам принести. – Есть ещё “Койнтрю”, “Драмбьюи”, ром, пиво…

– Бурбона с содовой было бы вполне достаточно.

Он подошел к стеллажу со стереоустановкой, поднял одну из крышек и извлек оттуда несколько бутылок, стаканы и даже лед. Что ж, подумал я, это тоже своего рода музыка. Через минуту он возвратился на свое место, неся в руках два стакана с выпивкой.

Он протянул мне мой стакан с налитым в него темным бурбоном и сказал:

– Имя “Уист” вы, должно быть, узнали от Холстедов… то есть, от миссис Холстедов. Но откуда вам известна моя настоящая фамилия?

Еще раньше я принял решение, что постараюсь вести себя с ним очень осторожно и разумно – насколько такое возможно – чтобы вытянуть из него покрытую мраком тайну, связанную со всеми этими именами; но он сам поднял этот вопрос. Огромная удача для частного детектива, на большее и расчитывать не приходится. Однако, я никак не мог решить, где тут кроется подвох.

В ответ я лишь пожал плечами и как ни в чем не бывало сказал:

– Насчет Уиста вы правы. А ваше настоящее имя я откопал, занимаясь обычной рутиной. Например, я знал, что вы снимали аппартаменты в Норьвю под фамилией Уист. А в отеле “Беверли-Хиллс” проживали под фамилией Уоллс. – Не сводя с него глаз, я отпил небольшой глоток бурбона. – Нодеюсь, вы не откажетесь удовлетворить моей любопытство относительно всех этих имен и аппартаментов – в которых вы селились помимо вот этого вашего дома.

– Разумеется, буду рад помочь. Если только… – он замолчал и сосредоточенно сдвинул брови. – Погодите-ка. Я ведь не под подозрением, правда? А если и так, то в чем вы меня подозреваете?

Я показал головой.

– Я вас ни в чем не подозреваю, мистер Уоллс. Я просто беседую с теми, кто был знаком с Холстедами, будь то деловые знакомства или дружеские отношения. С теми, кому, возможно, известно какие-либо факты, объясняющие убийство мистера Холстеда.

– Ага. Что ж, боюсь, что здесь я вам ничем помочь не могу. Потому что я сам ломаю голову над этим с тех самых пор, как узнал о случившемся из утрених газет. Ума не приложу, зачем кому-то понадобилось его убивать? Ведь он был таким общительным, приятным человеком.

– Вот и я о том же. Разумеется, вы не обязаны ничего мне рассказывать, если вам самому того не хочется.

Он поставил стакан с выпивкой на столик и закурил сигарету.

– Все в порядке, – возразил он. – Я вовсе не отказываюсь от разговора. Но только… – Он снова взял стакан и отпил глоток. – Что ж, расскажу все по порядку. Мы с Марсель – так зовут мою жену – познакомились с Холстедами в ночном клубе. Было очень весело, и для них мы были просто Эдом и Марсель, а они для нас – просто Джорджем и Энн. Ну, сами знаете, как это бывает: мы угощали друг друга выпивкой, шутили. Они не знают нашей фамилии – мы не знаем их, если уж на то пошло. Тогда мы ещё не были знакомы.

Он встал, снова отпил из стакана и принялся медленно расхаживать взад и вперед.

– Короче, погуляли мы на славу. Они замечательная пара. Потом обменялись телефонами, и через несколько дней они нам позвонили. Мы отправились на обед, и в тот вечер все мы довольно крепко выпили. Потом они пригласили нас на вечеринку. Там тоже выпивка лилась рекой, и ещё туда были приглашены кое-кто из их друзей. – Он немного помолчал. – Ну, и вот, значит… эээ… мы – Марсель и я – просто не были уверены, что хотим называть им свою настоящую фамилию.

– А вы не могли бы рассказать об этом чуть-чуть поподробнее?

Он усмехнулся, вернулся обратно и снова уселся на совй диван.

– Мог бы, но не стану. Надеюсь, вы не обидитесь на меня за это. Так вот, мы встречались с ними несколько раз, виделись так же кое с кем из их знакомых. Приятельствовали, так сказать. Кое-кто из них даже наезжали к нам с визитами – это было в Норьвю. Но некоторое время спустя мы поняли, что с нас хватит. Честно говоря, мы просто решили больше не принимать приглашений от Холстедов и их компании и впредь не поддерживать с ними никаких отношений.

– Между вами произошла размолвка? Какие-то неприятности…

– Нет-нет, что вы. Ничего подобного не было. Напротив, между нами никогда не возникало каких-либо трений или разногласий. Просто мы с Марсель решили, что нам… ну, словом, будет лучше подыскать себе другую компанию. Полагаю, вам уже многое о них известно.

Я отпил большой глоток бурбона с содовой. Это был очень хороший бурбон.

– Возможно, – сказал я.

Он повел бровью, но ничего не сказал.

Пока что Эд Уоллс производил на меня самое благоприятное впечатление. Он казался весьма прямодушным, был со мной достаточно искреннен, и все сказанное им звучало бесспорно убедительно. Особенно после того, как мне показалось, что я отчасти догадываюсь, почему он старается намеренно замолчать некоторые эпизоды.

И тем не менее я сказал:

– Было бы хорошо, если бы вы смогли рассказать мне побольше о них.

– Нет. Таков мой ответ, мистер Скотт. Черт, вы ведь, небось, начнете докапываться и, в конце концов, узнаете от кого-нибудь и о… обо всем остальном. – Он усмехнулся. – Но только не от меня.

– А вы, похоже, имеете привычку жить одновременно на несколько домов.

Он рассмеялся.

– А, вы об этом. Никакой тайны в этом нет. Мы живем здесь – и это очевидно. Вы знаете, что это наш дом. Мы снимали аппартаменты в “Норвью”, чтобы было, куда изредка приглашать Холстедов и кое-кого из их знакомых. Так… так было нужно. Они все ещё считали, что наша фамилия Уист, и мы не хотели разубеждать их в этом. Кроме того, если бы нам тогда пришлось объяснять, почему мы сразу не назвались настоящим именем, то вышло бы довольно неудобно. Это сложно понять.

– Да уж.

И это тоже было донельзя логично. Отрывочные фрагменты начинали складываться в общую картину; и, как мне кажется, я начинал понимать, почему Уоллс поступил именно так, как он поступил. Да, все было очень логично; но только я все ещё никак не мог понять, где тут подвох.

Он продолжил свой рассказ без малейшего напоминания с моей стороны.

– Я занимаюсь продвижением на рынок новой продукции. Имею дело с совершенно новыми видами товаров – в основном с теми, что рассчитаны на домохозяек – иногда оказываю финансовую поддержку его изобретателю или владельцу патента, иногда сам перекупаю все права на производство. К тому же мои позиции на рынке довольно прочны. В течение нескольких месяцев я снимал аппартаменты в отеле “Беверли-Хиллс”. Место, где можно было устраивать встречи с потенциальными партнерами по бизнесу, инвесторами и изобретателями. Не каждого же можно пригласить к себе домой. К тому же Марсель не любит принимать гостей. К тому же и обстановка сама по себе играет очень важную роль, ну, сами понимаете. – Он улыбнулся.

– Полагаю, что да.

– До “Беверли-Хиллс”, мы снимали аппартаменты в “Голливуд-Рузвельт”. А ещё раньше – в “Амбассадор”. Так, чтобы всем было удобно.

– Наверное, на такое житье приходится основательно раскошеливаться?

Картинно поведя бровью, он сходу отмел этот вопрос.

– К счастью, материальных затруднений я не испытываю. Деньги должны делать деньги. Для меня это просто накладные расходы. А значит, это не стоит практически ничего.

– И “Норвью” тоже накладные расходы?

– Нет, конечно же нет. Разумеется, я не буду включать это в список, когда стану изливать свою финансовую душу перед… а вы, случайно, не работаете на Налоговое управление, а?

– Бог ты мой, конечно же нет.

– Конечно, вы ведь мне сразу понравились. – Он залпом осушил свой стакан. – Хотите еще?

Я покачал головой.

– Мне пока хватит, благодарю вас.

– Что ж, наверное, по второму стаканчику мы с вами пропустим в следующий раз. Я хочу познакомить вас со своей женой. Заходите к нам как-нибудь и приводите тройку-четверку девочек. – Он усмехнулся.

Это замечание как бы ненавязчиво давало понять, что разговор окончен, но я не встал, не собираясь пока прощаться с гостеприимным хозяином и уходить. Еще не время. Вместо этого я сказал:

– И ещё один вопрос, мистер Уоллс. Когда я был в Норьвю, то мне рассказали, что у вас там случился небольшой пожар – как раз незадолго до того, как вы выписались оттуда. Вы уехали именно из-за него?

– Нет, тем вечером мы все равно собирались уезжать – и, кстати, мы не выписывались. Срок аренды все равно уже подходил к концу. Что же до пожара… – Он поигрывал стаканов, стоившим на столе перед ним. – Могу я сказать вам по секрету одну вещь? То есть, рассказать и быть уверенным, что дальше вас это не пойдет?

– Если вы доверяете мне. И – я улыбнулся – действуете не сцелью сокрытия доказательств преступления, всего того, что могло бы заинтересовать меня как сыщика.

– Ну… ладно. Никакое это не преступление, совсем нет. Просто, тот пожар не был случайным. То есть, не совсем.

– Как? Вы специально подожгли кровать?

Мой вопрос развеселил его – что ж, очень жизнерадостный человек.

– Не кровать. Это-то и была случайность. Конечно, если бы вы увидели Марсель, то могли бы подумать… – Он многозначительно замолчал, и, как мне показалось, я понял намек. – Просто мы жгли кое-что в корзине для мусора. Специально. Искра попала на проклятые простыни, и нам пришлось звать на помощь. Вот это был уже несчастный случай; но первоначально огонь в корзине для бумаг не был случайностью, но только я не хочу, чтобы об этом стало известно Холстедам – то есть, Энн – или ещё кому-либо из их компании. Я сказал им, что пожар возник случайно.

– Так что же вы жгли?

Он покачал головой и ничего не сказал.

У меня было такое ощущение, что мне следовало бы расспросить его ещё о чем-нибудь; но больше ничего актуального на ум не приходило. Я пробыл там ещё минут десять, но в течение почти всего этого времени вопросы мне задавал Уоллс, распрашивая о работе, о житье-бытье частного детектива. Его интерес казался вполне искренним и очень льстил моему самолюбию – покажите мне человека, который не любил бы поговорить о самом себе и своей работе – но у меня ещё оставалась куча неоконченных дел.

Поэтому я встал с дивана, поблагодарил его за уделенное мне время и собрался уходить.

Он пожал мне руку и сказал:

– Извините, что не смог быть вам полезен. Но, если вам понадобится выяснить ещё что-то, я буду рад снова встретиться с вами здесь.

– Посмотрим, как получится. Еще раз, большое спасибо.

Он проводил меня до двери, и я вышел на улицу. Выйти-то вышел, а вот смятение в душе осталось. На протяжении всего разговора я не переставал искать хоть какую-то зацепку. Но придраться было решительно не к чему.

Проехав по Беверли-Драйв в сторону Олимпик, я повернул направо, направляясь к бульвару Робертсон. По пути к дому Уоллса, я созвонился с отделением полиции, так что о том, что трое подручных Джимми Вайолета были выпущены из тюрьмы и возможно уже успели возвратиться в свой роскошный притон, мне было известно заранее. Я также позвонил Хейзл и воодушевленно пел ей дифирамбы в знак благодарности за то, что она так оперативно связалась с полицией, когда я попал в беду.

Теперь же я позвонил ей с той только целью, чтобы узнать, не было ли новостей.

– Ты можешь вернуться в офис к двум часам, Шелл?

– Думаю, что да. А что?

– Ориентировочно на это время у тебя назначена встреча. Должно быть, что-то очень важное.

– Кто-то приходил?

– Нет, я назначила её по телефону. Минут двадцать назад.

Наверное оттого, что меня все ещё одолевали мысли о Бинго, Пне и Малютке Филе, я улыбнулся и сказал:

– Надеюсь, звонивший представился не как Джимми Вайолет?

– Ничего подобного. К тому же это была женщина. И кстати, у неё очень сексуальный голос.

– Вот так так. И кто же это?

– Она не назвала своего имени.

– Она сказала, что у неё что-то срочное?

– Это что-то имеет отношение к Джорджу Холстеду. Она сказала, что ты поймешь, что имеется в виду.

– Гм.

Сегодня с утра мне удалось побеседовать с Анжеликой Берсудиан и миссис Райли. Может быть кто-нибудь из них вспомнила о чем-то таком, что оказалось прежде “упущенным из виду”. Или же это могла быть миссис Холстед, миссис Прайер, миссис Уоррен… кто знает? Или даже непоседливая Сибилла Спорк.

– Хорошо, Хейзл. Я приеду. Ты должна перезвонить ей, чтобы подтвердить время?

– Нет, она сказала, что позвонит сама. Он это должно быть именно в два часа. Это единственное время, когда она сможет вырваться. Уж не знаю, что она имела в виду.

Я взглянул на часы. Стрелки показывали без десяти час.

– Я сейчас еду проведать одну даму по имени Агата Смеллоу, это в Калвер-Сити. Думаю, до двух я успею вернуться.

– Шелл, только уж не сажай к себе больше маленьких людишек с большими пушками.

– Уж постараюсь, радость моя. Но если это и случится, то я уже буду знать, на кого рассчитывать. А в награду за это, обещаю безоговорочно верить всему, что ты говоришь.

– Ну, все бы хорошо, если бы только… ты все-таки хотя бы чуть-чуть продолжал сомневаться.

Улыбнувшись, я положил трубку.

Я перепроверил адрес Агаты Смеллоу, и теперь мне не терпелось поскорее встретиться с ней. До сих пор мне приходилось встретиться с несколькими молодыми дамочками приятными во всех отношениях и имеющими некоторое отношение к расследуемому мной делу – похоже Холстед был охоч до женского пола и поэтому окружал себя девицами самой разнообразной внешности, от просто красивых до тех, кто ошеломлял своей красотой и свободой от разных дурацких комплексов и предрассудков.

Должен признаться, что разговоры с незакомплексованными красотками доставляли мне огромное удовольствие, и вполне может статься, что Агата, бывшая жена Холстеда, окажется самой-самой изо всех, своего рода джек-пот.

Так или примерно так рассуждал я, даже не подозревая, какой сюрприз приготовила мне судьба на сей раз.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации