Текст книги "Хождение Джоэниса. Оптимальный вариант"
Автор книги: Роберт Шекли
Жанр: Научная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Вечером Джоэнис съел весьма простой и довольно неаппетитный ужин, состоявший из молока, сыра, хлеба грубого помола и винограда. Затем его привели в Хайерогу – место совершения культовых обрядов, а именно на поляну в лесу, где днём жители общины поклонялись Солнцу, а ночью – Луне.
– Религия оказалась для нас крепким орешком, – прошептал Хенли на ухо Джоэнису, в то время как толпа людей распростёрлась на земле в бледном лунном свете. – Мы не хотели использовать ничего, связанного с иудейско-христианскими традициями. В равной мере не подходили нам индуизм или буддизм. Подняв и изучив огромный материал, мы убедились, что нам вообще мало что подходит. Кое-кто склонялся к божествам Т’иеле юго-восточного Занзибара. Другие высказывались в пользу старца Дхавагна, которому поклонялась малоизвестная боковая ветвь рода Черных Таи. В конце концов мы сошлись на культе Луны и Солнца. С одной стороны, он имеет богатое прошлое, а с другой стороны, мы могли представить его властям штата Нью-Йорк как форму примитивного христианства,
– А это имело значение? – спросил Джоэнис.
– Колоссальное! Вы просто не поверите, как трудно добиться разрешения на подобное начинание. Нужно было доказать, что наше поселение не выходит за рамки свободного предпринимательства. Это представляло определённую сложность, поскольку члены общины всем владеют в равной степени. К счастью, в то время у нас преподавал логику Грегориас; он-то и убедил местные власти.
Молящиеся тем временем раскачивались и стенали. Вперёд выступил старец, лицо которого было вымазано жёлтой глиной, и начал монотонно распевать на благожданском языке.
– О чем он? – поинтересовался Джоэнис.
– Он возносит особенно прекрасную молитву, переработанную Джефрардом из пиндарической оды, – пояснил Хенли. – В этой её части говорится:
О Луна, одетая скромно в тончайшую паутинку,
Ступающая походкой нежной среди вершин деревьев твоего народа,
Скользящая украдкой за Акрополем в страхе перед своим любовником неистовым – Солнцем,
Затем касающаяся росистыми перстами беломраморного Парфенона,
Тебе мы поем эту песнь.
Алкая любовного твоего заступничества
Перед угрозой часов, во тьму облачённых,
И защиты твоей на короткую ночь
От Зверя всего подлунного мира.
– В самом деле, очаровательно, – одобрил Джоэнис. – А что значат те строки об Акрополе и Парфеноне?
– Честно говоря, – признался Харрис, – я и сам не уверен в уместности этой части текста. Но на нём настаивала кафедра классики. А так как кафедры экономики, антропологии, физики и химии уже приняли большинство решений, мы позволили им оставить свой Парфенон. В конце концов, в совместных начинаниях уступки неизбежны.
Джоэнис кивнул.
– А что значит «угроза часов, во тьму облачённых», и «Зверь всего подлунного мира»?
Харрис подмигнул.
– Страх необходим, – сказал он.
Джоэниса расположили на ночь в маленькой хижине, построенной без единого гвоздя. Ложе из сосновых веток было восхитительно спартанским, но чрезвычайно неудобным. Он исхитрился принять наименее болезненную позу и задремал.
Его пробудило прикосновение чьей-то руки, Он открыл глаза и увидел молодую женщину поразительной красоты, склонившуюся над ним с нежной улыбкой. Джоэнис вначале очень смутился, не столько за себя, сколько за женщину, которая, как он опасался, ошиблась хижиной. Но она сразу дала понять, что никакой ошибки не произошло.
– Меня зовут Лака. Я жена Кора, руководителя Ассоциации Молодых Солнцепоклонников, и пришла сюда, чтобы провести с вами ночь и сделать всё возможное, дабы усладить ваше пребывание здесь.
– Благодарю, – молвил Джоэнис. – А ваш муж знает об этом?
– Что знает или не знает мой муж, не имеет никакого значения, – сказала Лака. – Кор – религиозный человек и предан обычаям Благождания. Существует определённый обычай, и наша религиозная обязанность доставлять таким образом удовольствие гостю. Разве профессор Хенли не объяснил вам?
Джоэнис ответил, что профессор Хенли не обмолвился ни словом.
– Значит, он решил немного пошутить. Именно профессор Хенли предложил нам этот обычай, позаимствовав его из какой-то книги.
– Понятия не имел, – сказал Джоэнис, отодвигаясь в сторону, когда Лака легла рядом с ним на сосновые ветки.
– Я слышала, что профессор Хенли весьма энергично настаивал на этом пункте, – продолжала Лака. – Он встретил некоторое сопротивление со стороны кафедры науки. Но Хенли указал, что если люди нуждаются в религии, значит, они нуждаются в обычаях и традициях; а традиции и обычаи должен выбирать специалист. В конечном счете его точка зрения восторжествовала.
– Понимаю, – проговорил Джоэнис. – А что, Хенли выбирал и другие обычаи вроде этого?
– Ну, у нас есть сатурналии, и вакханалии, и Элевсинские мистерии, и праздник Диониса, и День Основателя, и Весенний и Осенний обряды плодородия, и Прославление Адониса, и…
Тут Джоэнис прервал Лаку, заметив, что на Горе Благождания, как ему кажется, немало праздников.
– Да, – подтвердила Лака. – Поэтому у нас, женщин, всегда полно хлопот. Мы к этому привыкли, зато с мужчинами не всё так просто. Они обожают праздники, но злятся и ревнуют, когда развлекаются их жены.
– Что они тогда делают? – поинтересовался Джоэнис.
– Следуют совету доктора Кольчуга с кафедры психологии. Они пробегают рекомендованную дистанцию длиной в три мили по густым зарослям кустарника, затем ныряют в холодный ручей и проплывают сто ярдов, а потом бьют по мешку, сшитому из оленьей шкуры, до полного изнеможения. Полное изнеможение, как учит нас доктор Кольчуг, всегда сопровождается временным притуплением эмоций.
– Ну и как, помогает предписание доктора? – спросил Джоэнис.
– До сих пор неудач не было. Если лечение не оказывает действия с первого раза, мужчина должен просто повторить все сначала, и столько раз, сколько потребуется. От этого, помимо всего, повышается мышечный тонус.
– Весьма любопытно, – молвил Джоэнис.
Лежа рядом с Лакой, он внезапно обнаружил, что потерял всякий интерес к продолжению этой антропологической дискуссии. На какое-то мгновение он предположил, не достойно ли порицания то, что Хенли установил здесь порядки в соответствии со своими вкусами; но потом Джоэнис вспомнил, что порядок в обществе всегда определяется мужчинами, а вкусы Хенли не хуже тех, о которых он кое-что слышал, и уж во всяком случае лучше, чем многие другие. Решив больше не предаваться абстрактным размышлениям, Джоэнис протянул руку и коснулся тёмных волос Лаки.
Девушка отпрянула, невольно вздрогнув.
– Что случилось? – спросил Джоэнис. – Тебе неприятно?
– Не в этом дело, – ответила Лака. – Беда в том, что я вообще терпеть не могу, когда меня касаются. Поверьте, это никак не связано с вами. Просто у меня такой характер.
– Поразительно! – удивился Джоэнис. – И всё же ты без колебаний пришла в общину и остаёшься в ней по доброй воле?
– Да, это правда, – сказала Лака. – Парадоксально, но многие цивилизованные люди, которых влечет примитивная жизнь, с отвращением относятся к так называемым плотским утехам, в изрядной степени возбуждающим научный интерес профессоров. Взять, к примеру, меня – типичный случай. Я горячо люблю горы и луга, наслаждаюсь простым физическим трудом, рыбной ловлей и охотой. И ради этого я согласна сдерживать свою неприязнь к половым отношениям.
Джоэнис нашел это любопытным и отметил про себя, какие трудности встают перед теми, кто выбирает людей для заселения Утопии. Его мысли были прерваны Лакой, которая взяла себя в руки: справившись с чувствами, она обняла Джоэниса за шею и притянула к себе.
Но теперь у Джоэниса пропало влечение к ней, во всяком случае, его было не больше, чем к дереву или облачку.
– Нет, Лака, я не хочу идти против твоих естественных склонностей, – сказал он и мягко отвел её руки.
– Вы должны! – вскричала она. – Таков обычай!
– Поскольку я не являюсь членом общины, я не обязан следовать её обычаям.
– Пожалуй, верно, – согласилась Лака. – И все же прочие профессора следуют этому обычаю, а о том, хороший он или плохой, спорят позже, при свете дня.
Эти слова нисколько не тронули Джоэниса.
– Что они там делают – это их частное дело, – заметил он.
– Я сама виновата, – сокрушённо молвила Лака. – Мне надо научиться лучше владеть собой. Если бы вы только знали, как я молю о самоконтроле!
– Нисколько не сомневаюсь, – заверил Джоэнис. – Главное, ты предложила мне совершить этот акт гостеприимства, и дух обычая, таким образом, сохранен. Помни об этом, Лака, и смело возвращайся к своему мужу.
– Мне стыдно, – призналась Лака. – Другие женщины узнают, что что-то пошло не так, раз я вернулась до наступления утра, и начнут надо мной смеяться. Да и муж мой будет недоволен.
– Разве он не ревнует и не жаждет мщения в подобных случаях?
– Разумеется, – ответила Лака. – Иначе какой бы он был мужчина? Но он глубоко уважает процесс учения и свято верит в традиции Благождания. Потому и настаивает, чтобы я принимала участие в подобных обрядах, хотя это разрывает его сердце.
– Должно быть, он очень несчастный человек, – произнес Джоэнис.
– Ошибаетесь, мой муж – один из самых счастливых людей в нашей общине. Он считает, что истинное счастье – духовное, а истинная духовность может быть достигнута лишь через боль. Страдания приносят ему счастье, – так, во всяком случае, он мне говорит. Мой муж следует предписаниям доктора Кольчуга каждый день и стал лучшим бегуном и пловцом в Благождании.
Джоэнис очень не хотел причинять боль мужу Лаки, даже если она и приносит ему счастье. И не хотел причинять боль Лаке, отправляя её домой. Но также он не хотел причинять боль себе, соглашаясь на то, что ему неприятно. Положение было безвыходным, и Джоэнис велел Лаке лечь спать в углу хижины. Такое решение, во всяком случае, спасет её от осрамления перед женщинами.
Лака послушно поцеловала его в лоб холодными губами, затем свернулась калачиком на сосновых ветках и заснула. Джоэнис долго не мог успокоиться, но наконец и он задремал.
Однако события этой ночи ещё не закончились. Под утро Джоэнис внезапно проснулся, напряженный и испуганный, не имея понятия, что его разбудило. Луна зашла, и вокруг царила кромешная тьма. Затихли кузнечики, замерли ночные птицы и мелкие лесные зверьки.
Джоэнис почувствовал, как по спине у него пробежали мурашки. Он повернулся к двери в полной уверенности, что пришёл муж Лаки, чтобы убить его: он и так всю ночь мучился от страха, мало веря в действенность предписаний доктора Кольчуга.
И вдруг он понял, что вовсе не разгневанный муж вогнал всё живое в оцепенение. Ибо услышал наводящий ужас яростный рёв, на какой не способен ни один человек. Рёв так же неожиданно прекратился, и Джоэнис уловил в зарослях перед хижиной движение некоего огромного существа.
– Что это? – выдавил он.
Лака вскочила на ноги и повисла на Джоэнисе, словно её разом покинули все силы.
– Зверь, – прошептала она.
– Я считал, что это выдумки! – воскликнул Джоэнис.
– На Горе Благождания нет никаких выдумок, – сказала Лака. – Мы поклоняемся Солнцу и Луне, которые существуют реально. И страшимся Зверя, который не менее реален, чем бурундук. Иногда нам удается умилостивить Зверя, а иногда отвлечь. Однако сегодня ночью он явился убивать.
Джоэнису не пришлось больше сомневаться: огромных размеров туша навалилась на стену хижины. И хотя стена была сложена из толстых брёвен, скреплённых ремнями и колышками, она рассыпалась под натиском звериного тела. Джоэнис оказался лицом к лицу со Зверем.
ЗВЕРЬ УТОПИИ
Ничего подобного Джоэнис прежде не видывал. Спереди Зверь напоминал тигра, если не считать того, что его массивная голова была чёрной, а не жёлто-полосатой. Средняя часть его тела смахивала на птицу, ибо прямо за плечами росли рудиментарные крылышки. Сзади Зверь походил на змею, так как обладал хвостом в два раза длиннее всего туловища и толщиной в человеческое бедро, покрытым иглами и чешуей.
Все это Джоэнис увидел в долю секунды, настолько сильно облик Зверя отпечатался в его сознании. Когда Зверь присел перед прыжком, Джоэнис схватил обмякшую Лаку и бросился из хижины. Зверь погнался за ними не сразу, а задержался на несколько минут, чтобы с садистским удовольствием закончить разрушение хижины.
Джоэнису удалось догнать группу охотников. Эти люди, которых возглавлял Ку-ку, держали наготове копья и стрелы, чтобы отразить нападение Зверя.
Рядом стояли шаман поселения и два его помощника. Старое морщинистое лицо шамана было раскрашено охрой и синей краской. В правой руке он держал череп, а левой рукой лихорадочно копался в груде колдовских ингредиентов, В то же время он не переставал ругать своих помощников.
– Идиоты! – орал шаман. – Преступно бестолковые дураки! Где мох с головы мертвеца?!
– Под вашей левой ногой, сэр, – ответил один из помощников.
– Хорошенькое нашли место! – не унимался шаман. – Давай сюда… Так, а где нитка с красного савана?
– В вашем мешке, сэр, – указал другой помощник.
Шаман выхватил её и продел сквозь глазницы черепа. Потом заткнул мхом мертвеца носовые отверстия черепа и повернулся к помощникам.
– Тебя, Хуанг, я посылал читать по звездам; а тебе, Поллито, я велел узнать, что наказывает нам Священный Золотой Олень. Скажите мне без промедления, чего хотят от нас боги, чтобы остановить Зверя?
– Звезды приказали нам повязать розмарин против движения Солнца, – сказал Хуанг.
Шаман выхватил из груды колдовских ингредиентов веточку розмарина, обвязал её вокруг черепа и трижды повернул этот венец против движения Солнца.
– Священный Золотой Олень велел нам дать черепу понюшку табака, и этого, он сказал, хватит пока, – произнес Поллито.
– Избавь меня от своих дебильных рифм, – огрызнулся шаман. – Да подай-ка скорее понюшку.
– У меня её нет, сэр.
– А где же она?
– Несколько ранее, сэр, вы сказали, что положили понюшку в надежное место.
– Естественно! Но в какое надежное место?! – завопил шаман, лихорадочно копаясь в колдовских ингредиентах.
– Может быть, в Алтарь Преисподни? – предположил Хуанг.
– Может быть, в Волшебное Хранилище? – предположил Поллито.
– Нет, что-то не похоже… – пробормотал шаман. – Надо подумать…
Зверь, однако, не дал им времени для размышлений. Он выбрался из развалин хижины и помчался на охотников. Стрелы и копья взвились в воздух и, гудя, как злые шершни, понеслись ему навстречу. Увы, они оказались бесполезны. Даже не заметив их, Зверь налетел на охотников. Шаман с помощниками схватили свое имущество и бросились к лесу. Охотники последовали за ними, но Ку-ку и двое других были убиты,
Джоэнис последовал за охотниками, и страх придал его ногам силу. Наконец он добежал до поляны в лесу, в центре которой стоял древний каменный алтарь. Там уже были шаман и его помощники, а за ними расположились трясущиеся от страха охотники. Из леса доносился рев приближающегося Зверя.
Шаман лихорадочно ощупывал руками землю вокруг алтаря, приговаривая:
– Я почти уверен, что положил понюшку куда-то сюда. Я был здесь утром, чтобы испросить особого благословения Солнца на сегодняшний день. Поллито, ты не помнишь, что я тогда делал?
– Меня здесь не было, – сказал Поллито. – Вы предупредили, что идете совершать тайный обряд и что наше присутствие запрещено.
– Конечно, запрещено, – пробормотал шаман, отчаянно разрывая землю палкой. – Но разве вы не подсматривали?
– Нам такое и в голову прийти не могло, – ответил Хуанг.
– Распроклятые бездеятельные кретины! – воскликнул шаман. – Как вы думаете стать шаманами, если не будете подсматривать за мной при каждой возможности?!
На краю поляны, не далее чем в пятидесяти ярдах, появился Зверь. В этот момент шаман наклонился, затем выпрямился и поднял в воздух маленький мешочек, сшитый из оленьей шкуры.
– Конечно же, он здесь! – закричал шаман. – Как раз под священным початком кукурузы, куда я закопал его утром. Может быть, кто-нибудь из вас, неуклюжие тупицы, подаст мне ещё одну нитку с савана?
Поллито уже протягивал её. С необыкновенной ловкостью шаман привязал мешочек к нижней части черепа и трижды прокрутил всю конструкцию против движения Солнца. Затем он взвесил череп в руке и сказал:
– Не забыл ли я чего-нибудь? Нет, вроде не забыл. А теперь, увальни, смотрите, как вершится чудо.
Держа череп двумя руками, шаман пошел на Зверя. Джоэнис, охотники и два помощника шамана, разинув рты, смотрели, как чудовище зловеще проскребло лапами, вырыв канаву глубиной в три фута, и начало угрожающе надвигаться на шамана.
Старик приближался к Зверю без следа страха на лице. В последний момент он швырнул череп прямо в грудь Зверя. Удар показался Джоэнису совсем слабым; тем не менее Зверь издал оглушающий рёв боли и умчался в лес.
Охотники были чересчур усталыми, чтобы отпраздновать поражение Зверя, поэтому все молча разошлись по хижинам.
Шаман обратился к помощникам:
– Надеюсь, у вас хватило ума кое-чему научиться. Когда требуется черепной экзорцизм, специально подготовленный череп, или ахарбитус, должен ударить Зверя в грудь. Попадание в любое другое место лишь растравливает чудовище. Завтра мы будем изучать экзорцизм трех тел, для чего существует очень красивый ритуал.
И шаман удалился.
Джоэнис поднял бесчувственную Лаку и отнес её в свою хижину, точнее, в то, что от хижины осталось. Как только дверь за ним закрылась, Лака пришла в себя и стала безудержно целовать Джоэниса. Он оттолкнул её, прося не насиловать себя и не возбуждать его понапрасну. Но Лака заявила, что она теперь совсем другой человек, пусть даже временно. Вид Зверя, сказала она, и проявленная Джоэнисом храбрость при её спасении потрясли её до глубины души. Кроме того, гибель несчастного Ку-ку убедила её в том, что в быстротечной жизни надо ценить острые ощущения.
Джоэнис сомневался, что дело именно в этом, однако нельзя было отрицать, что Лака переменилась. Глаза её сверкнули; она прыгнула на Джоэниса, точно Зверь, и повалила его на ложе из сосновых веток.
Джоэнис понял, что, как ни мало он разбирается в мужчинах, в женщинах он разбирается ещё меньше. Мерзкие сучья больно кололи его в спину. Но вскоре он забыл и о скудности своих познаний, и о боли. И то, и другое потеряло всякое значение, и он не думал о них, пока не забрезжил рассвет и выскользнувшая из хижины Лака направилась к себе домой.
НЕОБХОДИМОСТЬ ЗВЕРЯ УТОПИИ
Утром Джоэнис встретился со своими коллегами из Университета и рассказал про ночное событие. Он выразил негодование по поводу того, что его не предупредили о Звере.
– Мой дорогой Джоэнис! – воскликнул профессор Хенли. – Мы хотели, чтобы вы составили непредвзятое мнение об этом важном аспекте Благождания.
– Даже если бы за эту непредвзятость мне пришлось заплатить жизнью? – сердито спросил Джоэнис.
– Вы не подвергались ни малейшей опасности, – заверил его профессор Чандлер. – Зверь никогда не нападает на лиц, связанных с Университетом.
– Но мне казалось, что он явно собирается убить меня, – сказал Джоэнис.
– Вот именно что казалось, – подчеркнул Свободмен. – На самом деле он всего лишь пытался добраться до Лаки, которая, будучи благожданкой, служит подходящей жертвой для Зверя. На худой конец, он слегка бы вас помял, вырывая девушку из ваших рук, этим бы всё и ограничилось.
Джоэнис испытал некоторое разочарование, когда узнал, что пережитая ночью страшная опасность оказалась чуть ли не воображаемой. Чтобы скрыть смущение, он спросил:
– Что это за создание и к какому виду оно относится?
Джефрард с кафедры античности важно откашлялся и произнес:
– Зверь, которого вы видели прошлой ночью, уникален. Его ни в коем случае не следует путать ни с Поисковым Зверем, которого преследовал сэр Пелинор, ни с Чудовищами из Книги Откровений. Благожданский Зверь скорее близок Опиникусу, который, судя по известным нам древним источникам, являлся отчасти верблюдом, отчасти драконом и отчасти львом, хотя мы и не знаем, в каких пропорциях. И даже это сходство весьма поверхностно. Как я говорил, наш Зверь уникален.
– Откуда он взялся? – спросил Джоэнис.
Профессора переглянулись и захихикали, словно нашкодившие дети. Затем Блейк с кафедры физики взял себя в руки и сказал Джоэнису:
– Дело в том, что Зверя породили мы сами. Мы собирали его по частям, по косточкам, трудясь по вечерам и воскресеньям в химической лаборатории. В конструировании принимали участие все кафедры Университета, но мне хочется особо отметить вклад кафедр химии, физики, математики, кибернетики, медицины и психологии. Также я должен упомянуть весомый вклад кафедр антропологии и классики, где родилась сама идея. Особую благодарность следует выразить профессору Эллингу с кафедры прикладных наук, облачившему Зверя в самый прочный и долговечный пластик. Нельзя забыть и о мисс Хуа, нашей студентке, старательно выверившей наши записи, иначе вся работа пошла бы насмарку.
Все профессора радостно просияли, но Джоэнис, который, образно выражаясь, раздвинул занавес тайны, чтобы обнаружить загадку, всё еще находился в полном недоумении.
– Давайте-ка уточним, правильно ли я вас понимаю. Вы в прямом смысле создали Зверя? Сотворили его из неживой материи в химической лаборатории?
– Именно так! – воскликнул Свободмен.
– С согласия администрации Университета?
– Вы же знаете, Джоэнис, каково иметь дело с этими людьми, – подмигнув, сказал Дальтон. – У них врождённая неприязнь ко всему новому, если, конечно, это не новый спортзал. Разумеется, мы ничего не сообщали.
– Они всё равно знают, – вставил Свободмен. – Администрация всегда знает, что происходит. Но если не лезть на рожон, они предпочитают закрывать глаза. Они резонно полагают, что подобное начинание может оказаться успешным, и тогда они и весь Университет пожнут плоды мудрости и прозорливости. А если дело кончится неудачей, они будут в стороне, поскольку ни о чем не догадывались.
Несколько профессоров подались вперед с улыбками на губах, собираясь рассказывать анекдоты об администрации, но Джоэнис их перебил.
– Создание Зверя, вероятно, вызвало большие трудности?
– Уж будьте уверены, – сказал Птолемей с кафедры математики. – Не считая нашего личного времени и амортизации оборудования химической лаборатории, нам пришлось израсходовать двенадцать миллионов четыреста тысяч двенадцать долларов и шестьдесят три цента. Господин Башкадубб с кафедры бухгалтерского учета тщательно подсчитывал все затраты на случай, если с нас когда-нибудь потребуют отчет.
– Откуда взялись такие деньги? – удивился Джоэнис,
– От правительства, разумеется, – ответил Харрис с кафедры политических наук, – Я и мой коллега Финфиттер с кафедры экономики взяли на себя задачу изыскания средств. После завершения работ по проекту «Зверь» у нас их оставалось ещё достаточно, чтобы устроить грандиозный банкет. Жаль, Джоэнис, что вас тогда не было с нами.
Харрис предупредил следующий вопрос Джоэниса, добавив:
– Конечно, мы не известили правительство, что мы конструируем Зверя. Хотя они, возможно, и в этом случае выделили бы фонды, но лишь после неминуемых бюрократических проволочек, от чего можно сойти с ума. Мы просто сообщили, что работаем над крайне важной проблемой определения осуществимости строительства подземного восьмирядного шоссе от Атлантического побережья до Тихоокеанского, через всю Америку, в интересах национальной безопасности. Вряд ли даже стоит упоминать, что Конгресс, всегда ратовавший за улучшение дорог, немедленно и восторженно выделил нам средства.
– Многие из нас полагали, что такое шоссе в высшей степени полезно и, пожалуй, необходимо, – сказал Блейк. – Чем больше мы думали, тем больше проникались этой идеей. Но на первом месте для нас был Зверь. Даже располагая такими деньгами, мы оказались перед очень сложной задачей.
– А вы помните, – спросил Птолемей, – изнурительный труд по программированию Зверя?
– О боже, ну конечно! – рассмеялся Свободмен. – А с какими муками удалось снабдить его партеногенетической системой размножения?
– Мы там чуть не застряли, – пояснил Дальтон. – А сколько бились потом над координацией движений Зверя? Беднягу неделями мотало по всей лаборатории, пока у нас что-то получилось.
– При этом погиб Дугластон с кафедры неврологии, – грустно произнес Птолемей.
– Несчастные случаи неизбежны, – вздохнул Дальтон. – Впрочем, я рад, что нам удалось убедить администрацию, будто бы Дугластон ушел в годичный отпуск.
Профессора были переполнены всевозможными историями о создании Зверя. Но Джоэнис нетерпеливо оборвал их воспоминания.
– Что мне хочется понять, – сказал он, – так это зачем вы создали Зверя?!
Ученым пришлось на минуту задуматься. Много лет отделяло их от тех горячих дней, когда впервые открылись причины, требующие существования Зверя. После некоторого молчания заговорил Блейк.
– Зверь необходим, Джоэнис. Он, или нечто ему подобное, является непременным условием успеха благожданской Утопии и, беря шире, воплощения того будущего, которое представляет Благождание.
– Понимаю, – сказал Джоэнис. – Но почему?
– На самом деле все очень просто, – ответил Блейк. – Возьмите общество, подобное Благожданию, или любое другое, и спросите себя, что вызвало его распад. Вопрос трудный и, в сущности, неразрешимый. Но мы вряд ли можем согласиться с таким положением. Ибо люди живут в обществе; такова, очевидно, их натура. Исходя из этого, мы задались целью построить в Благождании идеальное общество. Поскольку все общества в наше время разрушаются на наших глазах, мы хотели создать такое общество, которое будет стабильным и справедливым, насколько это возможно в рамках принятого демократического закона. Мы также хотели создать такое общество, жизнь в котором приятна и не лишена смысла. Вы согласны, что это достойные идеалы?
– Несомненно, – сказал Джоэнис. – Вот только Зверь…
– Да, тут и появляется Зверь. Видите ли, на абсолютной необходимости Зверя зиждется все Благождание.
Джоэнис в недоумении посмотрел на Блейка, и потому профессор продолжил:
– В сущности, тут всё просто, вы легко поймёте суть. Прежде всего, вы должны принять во внимание, что общество нуждается в стабильности и равномерном распределении благ – разумеется, в рамках существующих законов, – а также от него не должен ускользать смысл существования. Принимаете это во внимание? Хорошо. Теперь примите во внимание и тот факт, что ни одно общество не может функционировать на основе чистых абстракций. Когда добродетель остается невознагражденной, а порок – ненаказанным, люди теряют веру, и общество распадается. Заверяю вас, что люди нуждаются в идеалах; но они не могут их сохранить в том вакууме никчёмности, который представляет собой современный мир. С ужасом люди обнаружили, как далеки от них боги и сколь малое значение имеет что-либо на свете.
– Также заверяю вас, – добавил Свободмен, – что изъян заключается в самой натуре человека. Несмотря на то, что человек – мыслящее существо, он отказывается думать. Обладая разумом, он редко использует его для собственного совершенствования. Полагаю, Джоэнис, мы должны принять во внимание и это тоже.
Джоэнис кивнул, пораженный всем, что он услышал от профессоров.
– Итак, имея в виду вышеизложенное, – заявил Блейк, – необходимость Зверя теперь совершенно ясна.
И Блейк повернулся в сторону, словно этим всё было сказано. Продолжил более усердный Дальтон:
– Зверь, дорогой мой Джоэнис, есть не что иное, как сама воплощенная Необходимость. Сегодня, когда все горы уже покорены, а все океанские глубины изведаны, когда до других планет рукой подать, а звезды всё равно чересчур далеки, когда в бога никто не верит, а государство вырождается, – что остается? Человек должен приложить к чему-то свои силы; для этого мы предоставили Зверя. И человек уже больше не одинок, потому что Зверь всегда таится где-то рядом. И человек не обратится в праздности против себя самого: ему всегда придется быть начеку, чтобы против него не обратился Зверь.
– Зверь придает благожданскому обществу стабильность и устойчивость, – повторил Свободмен. – Если люди не станут сотрудничать друг с другом, он переловит их поодиночке. Лишь с помощью всего населения Благождания можно найти какую-то управу на Зверя.
– И он же прививает им здоровое уважение к религии, – вставил Дальтон. – Поневоле обратишься к религии, когда поблизости рыскает Зверь.
– И не допускает благодушия, – добавил Блейк. – Никто не будет благодушествовать перед лицом Зверя.
– Благодаря Зверю, – заключил Свободмен, – общество Благождания счастливо. Жители его чтут семью, они религиозны, близки к природе и постоянно ощущают необходимость добродетели.
– Что удерживает Зверя от уничтожения всей общины? – спросил Джоэнис.
– Заложенная программа, – ответил Дальтон.
– Прошу прощения?
– Зверь запрограммирован; то есть в его искусственный мозг заложены определённая информация и определённые реакции. Излишне говорить, что мы немало над этим поработали.
– Вы обучили Зверя не убивать профессоров Университета? – спросил Джоэнис.
– В общем, да, – кивнул Дальтон. – По правде говоря, мы не слишком этим гордимся. Просто мы пришли к выводу, что в течение некоторого времени это обязательно.
– А что еще содержится в программе Зверя?
– Он должен выискивать и уничтожать любого правителя и любые правящие группы в Благождании. Следующая приоритетная задача – уничтожение всех недобродетельных, а далее в списке приоритетов – уничтожение всякого благожданца. Поэтому любой правитель вынужден защищать себя самого и своих подданных. Одного этого вполне достаточно, чтобы у него был полон рот хлопот. К тому же ему приходится действовать рука об руку с духовенством, ибо без их поддержки он беспомощен. Это является очень важным ограничением его власти.
– Как может помочь духовенство? – спросил Джоэнис.
– Вы сами видели шамана за работой, – сказал Хенли. – Он и его ассистенты используют определённые вещества, которые собирают для них все жители Благождания. В нужном сочетании эти вещества обратят Зверя в бегство, так как он запрограммирован должным образом на них реагировать.
– А почему правитель сам не может взять эти вещества, соединить их нужным образом, обратить Зверя в бегство и править без помощи духовенства? – спросил Джоэнис.
– Мы не жалели сил, чтобы обеспечить разделение между церковью и государством, – объяснил Харрис. – Видите ли, при каждом новом появлении Зверя требуется и новое сочетание веществ. Каждый день нужно высчитывать сложнейшие формулы, принимая во внимание лунный и звёздные циклы и такие переменные, как температура, влажность, скорость ветра и тому подобное.
– Вероятно, эти вычисления поглощают у священнослужителей всё время, – предположил Джоэнис.
– Именно! – подтвердил Хенли. – Так что у них не остается времени вмешиваться в дела государства. И в качестве последнего предохранительного механизма против возникновения состоятельного, благодушного и самонадеянного духовенства мы запрограммировали фактор случайности. Тут уж ничего не поможет, и Зверь убьет именно шамана, а не кого-нибудь другого. Таким образом, шаман подвергается той же опасности, что и правитель.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?