Текст книги "Янмэйская охота. Том I"
Автор книги: Роман Суржиков
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Купи.
– Дело займет одну ночь. Одна чертова ночь стоит тысячу эфесов?!
Попугай переступил с лапки на лапку, Меркос почесал ему грудь.
– Да.
– Ты думаешь, раз я приезжий, то меня можно обманывать как угодно. Но я не из тех, слышишь? Я знаю, что сколько стоит! Могу заплатить триста эфесов, и ни агаткой больше!
Бакли лгал. На деле, он не имел и трехсот. Леди Магда Лабелин выдала ему на розыски Хармона сто пятьдесят золотых, из коих теперь осталось немногим больше сотни.
Меркос щелкнул попугая, и тот хрипло хохотнул:
– Харрр. Харрр.
– Тысяча золотых, – сказал капитан.
– Будь ты проклят!
Бакли покинул комнату Меркоса, спустился на первый этаж трактира, где орали и пили моряки с золотыми серьгами в ушах, а оттуда вышел на улицу, в беснующийся пляшущий город.
Вчера в Золотую гавань вошла эскадра Магды Лабелин, и с тех пор празднества не прекращались ни на час. Взметались фейерверки, ревели слоны, музыканты терзали струны, певцы и торговцы надрывали глотки, горожане пили, плясали, тискали женщин – своих ли, чужих, кто здесь разберет. Подлинной причиной праздника была, конечно, не леди Магда – уродливая дочь униженного лорда. Дело в том, что для встречи с леди Магдой в Лаэм съехались первые вельможи королевства. Принц Гектор Шиммерийский покинул свой дворец и выехал в город – впервые после возвращения из Литленда. До сих пор заливал вином горечь поражения, а тут воспрял духом и показался на люди. Граф-винодел Огюст-Римар, Третий из Пяти, привел в Лаэм процессию блестящих всадников, за коими тянулась вереница телег с бочками отличного вина, и каждую восьмую из них горожанам отдали бесплатно. Четвертый из Пяти, царь шелка, явился с батальоном танцовщиц в самых ярких и пестрых одеждах, какие только может вытерпеть человеческий глаз. Слоны тоже были его. Слоны, тьма их сожри! С будками на спинах! Пятый из Пяти, владелец множества верфей, устроил морской парад. Белые паруса, алые паруса, серебряные, черные… Взгляни на море – не увидишь воды. Из пресловутого Совета Пяти только Второй не явился в Лаэм, но прислал своего вассала, некоего маркиза, который тоже чем-то блистал, чем-то дивил гостей, чем-то ублажал мещан… Расчет у всех у них был прост. При Северной Вспышке Лабелины бежали из своей столицы – наверняка с накопленным золотом. Прежний доход Лабелинов рухнул – нет больше монополии на торговлю с Севером. Значит, Лабелины будут искать новый источник дохода, значит, вложат свое золото во что-то. В корабли? Шелка? Вино?..
В торжествующем городе, предвкушающем богатство, Бакли кипел от злости. Все шло косо, криво, не так. Хармон должен был найтись быстрее, праздник – начаться позже. Еще вчера утром за глорию можно было купить любые сведения, если только человек владел ими. Теперь мещане воротили нос и от Бакли, и от глории, и от любого серьезного разговора. Тут праздник, вино, пляски, женщины! Какой Хорам, кому он нужен? Ничего не помню, думать лень… Парни Могера честно трудились, не давая кутерьме сбить себя с дороги. Девять стерег северные ворота; Семь и Восемь рыскали по тракту, подсаживались к извозчикам – не вспомнит ли кто Онорико-Мейсора; Дейв продолжал шерстить алхимиков. Толку было – с козла молока. Никто не видел, не помнил, да и помнить не хотел.
А меж тем наступила пора идти на почту. По согласию с леди Магдой, в день ее прибытия Бакли оставил в почтовом ведомстве записку о своих успехах, а через сутки там же должен был получить ответ. Сутки миновали. В записке для «господина Мо» значилось: «Явись во дворец принца. М.Л.».
Могер Бакли не любил дворцов, тем более – таких роскошных. Эти пальмы, фонтаны, колонны, скульптуры; этот полированный мрамор, что бьет по глазам, эти блистающие стражники, мимо которых страшно пройти. С каждым шагом вглубь дворца Бакли чувствовал себя все мельче и ничтожней. А тут еще длится проклятый праздник – шатаются вельможи с пьяными глазами, мечутся слуги, хохочут женщины; смердит благовониями, пролитым вином, потными телами. Бакли казался себе мышью на пиршестве котов. Пока стражники вели его к леди Магде, он твердил себе: «Но если я найду тысячу эфесов, и если Меркос справится с делом. Если я найду, если Меркос справится!..»
Приемным покоем леди Магды служил огромный зал под арочным потолком. Леди Магда возлежала в бассейне, облаченная в купальное платье. Двое здоровенных мужиков обмахивали ее опахалами, мышцы перекатывались на их голых торсах. Лабелиновские мечники остались у входа, Бакли один приблизился к бассейну.
– Здравствуй, крысеныш, – голос миледи звучал неопределенно. – Видал мой подарок?
Она плеснула водой на здоровяков.
– Можно ли при них говорить, прекрасная леди? – усомнился Могер.
– Они глухи и немы. И покорны, как старые кони. Оказалось, на рынке рабов встречается нечто поинтереснее плоскогрудых шаванок.
– Вам подарил их принц, миледи? Как вы им приказываете, если они глухи?
Миледи шлепнула по воде пухлой рукой.
– Бакли, будь добр, напомни-ка, в чем заключался твой план.
Его насторожило слово «твой». Будь план полностью удачен, леди Магда звала бы его «наш» или «мой».
– Прекрасная леди, мы планировали скупить все излишки оружейных очей, накопленных шиммерийцами, и по дешевке распродать их всем, кто считает себя врагами северян. Натравить на Ориджина свору псов, вооруженных искрой, а заодно добиться обесценивания рыцарского сословия как такового. В результате проклятые нетопыри потеряют и репутацию, и много крови.
– Ага, ага… – леди Магда рассеянно болтала большим пальцем ноги, торчащим над водой. Это очень раздражало Бакли. – А каким образом ты намеревался сэкономить миллион эфесов моего лорда-отца?
И снова – «ты».
– Мы собирались, прекрасная леди, устроить торги между пятью главными шиммерийцами. Толкнуть их на конкуренцию, сбить цену, купить только у того, кто запросит дешевле. Когда остальные будут кусать себе локти, подсунуть им идею продать очи напрямик врагам северян – тем же шаванам или приарху.
– Отличная придумка! Чертовски мудрая!
– Прекрасная леди… – Бакли растерянно поклонился.
– Крысеныш, пройди по залу, оглядись по сторонам. Здесь собраны все дары, которые я получила от шиммерийцев. Видишь амфоры с вином? Видишь чаши с благовониями? Видишь мраморных баб в шелках? Представь: скульптуры нарочно для того, чтобы показывать платья. А вон там стоит сундук с чаем. Сраный сундук со сраным чаем. А там – присмотрись, присмотрись – макет острова. Большой макет острова с крохотным макетиком дворца на берегу. Принц Гектор готов продать мне чудесный остров по сходной цене. Раз уж столицу моих предков сожрал нетопырь, то мне нужно новое жилье, не правда ли? И рабы, да. Потребуется много рабов для ублажения всех моих прихотей, чтобы купаться в наслаждении каждую минуту, и никогда… – она яростно ударила по воде, – никогда, никогда не думать о том, как нас поимел Ориджин!
– Я так сочувствую, миледи… – залепетал Бакли. Магда рявкнула:
– В задницу! Твое сочувствие и твой план! Четверо из Пяти шиммерийского совета уже заключили договора о продаже очей! В течение месяца очи будут отправлены – угадай, кому? Второй и Третий из Пяти продают свои запасы Фарвеям. А Первый и Четвертый – о, какая прелесть! – герцогу Ориджину! Герцогу сраному недоноску Ориджину!
Бакли выпучил глаза:
– Миледи, я не знал… Может, еще можно…
– Хрена лысого можно! Это не я говорю тебе, это мне сказал принц Гектор! Нет, он сказал три пуда сладостей, но смысл прост: хрена лысого вам, леди Магда! Меня поимела в зад орда шаванов, и я хочу дружить с великим воином, а не с неудачницей, которую тоже поимели в зад!
– Прекрасная леди…
Она подняла пухлую руку и сделала некий знак. Рабы бросили опахала и схватили Бакли.
– Ты спрашивал, как ими управлять. Вот как!
Леди Магда сделала новый знак. Могера швырнули на край бассейна и вдавили голову в воду. Он забился и заметался, колотя руками, пуская пузыри. Безнадежно. Руки рабов были выкованы из бронзы. Бакли тонул, как котенок. Вода залила нос и глотку, хлынула в кишки и легкие. Он ослеп от смертного ужаса.
Потом ощутил удар по затылку и сумел сделать вдох. Перекатился на живот, закашлялся. Его стошнило водой с остатками обеда.
– Какая мерзость, – бросила леди Магда. Рабы снова стояли подле нее, поднимая и опуская опахала.
– П-п-простите… – таково было первое слово Бакли, вернувшегося к жизни.
– Исправь все, – приказала леди Магда. – Придумай правильный план. Например, такой. Юг славится наемными убийцами. Есть гильдия асассинов, что зовутся широкополыми. Найди их и закажи нетопыря. Иди сделай что-то другое, чтобы Ориджин сдох. Нет, чтобы обосрался, а потом уже сдох.
– Д-да, миледи.
– И вот что… – она поковыряла воду пальцем ноги. – Не знаю, что веселее: утопить тебя или продать в рабство. Если не справишься за неделю, я это выясню.
Мокрый, дрожащий, раздавленный Бакли выполз в коридор, согреваясь одной-единственной утешительной мыслью: слава богам, это уже кончилось. Однако он ошибся.
– Ко мне, подонок.
Барон Хьюго Деррил, железный пес Лабелинов, несмотря на жару был облачен в парадный мундир.
– Чем могу служить, милорд?
– Лучше всего ты послужил бы мне, исчезнув со света. Но для начала изволь ответить: где Хармон?
– Простите?..
Барон процедил ледяным тоном:
– Хармон Паула Роджер, торговец, укравший Светлую Сферу.
– Его розыски ведутся полным ходом, ваша светлость. Мы уже многого достигли и вышли на горячий след, только требуется еще немного времени.
– А как ты надеешься настигнуть его теперь, когда он узнал о нашем появлении и залег на дно?
– Не извольте беспокоиться, ваша светлость! Примите мои заверения, что все будет выполнено наилучшим образом! Я только что от леди Магды, и ее светлость совершенно не беспокоилась по поводу Хармона, поскольку…
– Поскольку не ее честь задета. Этот мерзавец обманул не леди Магду, а меня. За его поимку ты ответишь передо мной.
Барон не стал угрожать Могеру, лишь подержал его на взгляде, как на вертеле. Слов и не требовалось, Бакли видал случаи, как люди отвечали перед бароном: одного разорвали на куски четверкой лошадей, другого секли, пока ребра не показались из-под мяса.
– Да, милорд, ваша светлость. Негодяй будет пойман, клянусь честью!
– Какой еще честью! – фыркнул Хьюго Деррил. – Пошел вон.
* * *
Что сделал Бакли, выбравшись из дворца? Он очень хотел сделать что-нибудь, дабы перестать чувствовать себя настолько жалким. А чувство было очень сильно. Тут не поможет просто стравить парней меж собою и поглазеть на драку. Он велел своим помощникам убраться подальше – искать широкополых, что бы это не значило. Сам же пошел в бордель.
Его не устроили заведения, гнездящиеся вокруг Золотой гавани, как и те, что возле Изобильного спуска. В окрестностях Залива Альбатросов Бакли нашел дрянной дешевый притон – лишь там имелось то, что требовалось. Он уплатил двойную цену за комнату и тройную – за шлюху. Хозяин борделя спросил, задобренный щедростью:
– Какую красавицу прислать к вам, славный господин? Если соблаговолите подождать всего-то полчаса, освободится лучшая из моих фиалок!
– Нужна не фиалка, а свинья. Покажи самых жирных.
Из трех толстушек Бакли выбрал самую прыщавую – и наиболее похожую на леди Магду. Дал хозяину еще глорию:
– Нас не должны беспокоить.
Отвел шлюху в комнату и запер дверь на засов.
– Чем вас порадовать, господин? – глупо и жалко улыбнулась шлюха.
Бакли сунул кляп ей в рот. Свалил на пол, задрал подол, оголив жирные ягодицы. Шлюха дернулась, он рявкнул, чтоб лежала смирно. Вынул из штанов кожаный ремень и принялся стегать, оставляя на заду шлюхи красные полосы. Она пыталась вырваться, тогда он бил ее по голове и спине, сильнее. Потом она смирилась, замерла без движения, тихо всхлипывая с каждым ударом.
– Как вам такое, прекрасная леди? – приговаривал Бакли. – Я доставил вам удовольствие? Вы насладились, прекрасная леди?
В конце концов он обессилел, приятная истома и покой наполнили его. Отбросил ремень, сел, удовлетворенно разглядывая шлюху. Как же она была ничтожна! Сопливая тряпка, а не человек.
– Проваливай, – приказал Бакли.
Она едва смогла подняться, так что он сам выкинул ее за дверь. Хотел уйти, но был так расслаблен, что не мог сделать ни одного лишнего шагу. Он заперся и безмятежно уснул прямо в комнате борделя.
Когда Бакли раскрыл глаза, рядом с ним сидел человек.
Кровь ударила в виски, остатки сна как ветром сдуло. Бакли метнулся взглядом к двери – все еще заперта на засов, к окну – ставни по-прежнему закрыты. Однако человек неоспоримо сидел в шаге от Бакли. Бордельный вышибала? Помощник шерифа? Он не походил ни на то, ни на другое: хорошо одетый, но не в мундире, жилистый, но не здоровяк.
– Кто ты такой, тьма сожри?!
Бакли рванулся, чтобы сесть, но человек придержал его за плечо:
– Шшш, осторожно, не порежьтесь.
Лишь теперь Могер заметил на своей груди нож. Тонкий блестящий стилет лежал у него на ребрах острием в сторону шеи.
– Видишь опасность? – спросил человек. – Дыши ровно, не делай резких движений, и я помогу тебе.
Он протянул руку и молниеносно схватил стилет, как хватают ядовитую змею. Взмах – и нож исчез под одеждой человека.
– Теперь ты в безопасности, славный. Можешь подняться.
– Кто ты? Что за чертовы шутки с ножом?!
– Лучше начать с того, кто ты. Ты – тот, у кого есть трудности, и они проистекают от людей. А я – тот, кто может уладить трудности с людьми.
Он приподнял шляпу и с достоинством поклонился:
– Родриго, широкополый.
– Ты – асассин?
– Я избавляю людей от проблем с другими людьми. Если у тебя есть такие проблемы – скажи «да», и продолжим беседу. Если нет – скажи «нет», и я уйду.
Бакли, наконец, вдохнул полной грудью:
– Ах, так ты хочешь наняться ко мне! Какого черта пугал меня ножом?!
– И в мыслях не имел такого. Напротив, хотел вызвать у тебя доверие. Ведь посуди: если бы я собирался причинить тебе вред, то наша беседа даже не началась бы.
– Ладно, умник. Идем.
Когда покидали бордель, хозяин проводил Могера тяжелым взглядом, но ничего не сказал. Двое вышли на улицу ранним утром – в лучшее время для секретных разговоров. Кто гулял всю ночь, сейчас уже спит; кто не праздновал – лишь только встает из постели. Улицы пусты, никаких лишних ушей.
– Чтобы ты знал, Родриго, я не люблю внезапных гостей. Рассказывай, откуда ты взялся.
– Моя гильдия имела большое желание предложить услуги твоей госпоже, леди Магде. В Лаэме все предлагают ей услуги, даже слонозаводчики. А мы чем хуже? Но незадача: при нашем-то ремесле на прием к герцогине просто так не придешь. Мы сообразили: леди Магда наверняка держит на службе кого-нибудь для разных негерцогских дел. Присмотрелись к ее людям, послушали, что говорят стены, узнали о некоем господине Мо. А когда я увидел, в каком настрое ты покинул дворец, то подумал: ха-ха, этому парню мои услуги тоже пригодятся. Я был прав, а?
Повадки Родриго понравились Могеру. То есть, конечно, никому не по вкусу просыпаться с ножом возле шеи, но логику Бакли понял и оценил. Также оценил и то, что Родриго легко и много болтал. Не скрытничал, не напускал высокомерия, не давил грозным молчанием. Если можно хоть каплю доверять парню с подобным ремеслом, то Родриго эту каплю заслужил.
Бакли задал еще несколько вопросов. Родриго ответил хорошо: не слишком правдиво, но и не врал сверх меры. Бакли спросил: что Родриго может сделать за деньги? Он и тут по уму: не стал рвать рубаху, мол, что угодно. Сказал: ты опиши сначала с кем и какую проблему имеешь, а я отвечу, справлюсь ли и за какую цену.
Бакли решился и выложил две задачи.
Родриго промолчал целый квартал, лишь потом дал ответ:
– Второе будет стоить тысячу пятьсот эфесов.
У Бакли отвисла челюсть.
– Ты думай, что говоришь! Дрянной скряга Меркос просил тысячу! У него был готовый корабль и экипаж, но я ответил, что тысяча – чистый грабеж. А ты просишь полторы, и ничего еще не имеешь!
– Парень, если ты видел глаза Меркоса, то знаешь: главная беда с ним – отнюдь не цена. Ты хочешь довериться этому шакалу с его командой? Они не знают другого закона, кроме своего кошелька.
– Прости, Родриго, но чем ты лучше?
– Во-первых, Мо, ты видишь мои глаза. Если при своем ремесле ты до сих пор жив, значит, немного понимаешь в людях. Во-вторых, я найду не цельную команду, а россыпью: там двух, там трех, там четверых. Они не смогут поднять бунт, поскольку не знают друг друга. А мы всегда сможем стравить их меж собою.
– Но они будут подчиняться тебе.
– Мне это не нужно. Хочешь – пошли со мной своего парня, я каждому матросу представлю его капитаном. Власть тебе, мне – только деньги.
Это очень улыбалось Могеру, но…
– Но полторы тысячи! У меня их нет.
Родриго пожал плечами:
– Я-то свое слово сказал, дальше тебе решать.
– Я подумаю, – буркнул Бакли. – Ну, а первое дело?
– Один эфес.
Бакли моргнул:
– Ты поможешь всего за золотой?
– Верно. За золотой и обещание подумать о втором деле.
– Обещаю, – сказал Бакли и дал южанину эфес.
– Присмотрись получше к Ванессе-Лилит, – сказал Родриго.
– Ты знаешь Ванессу-Лилит?
– Я знаю всех, кого стоит знать в Лаэме. Белокровная Ванесса часто выходит в свет. Это значит что? Что она не стесняется. А это на что намекает? Ей хватает денег на новые платья, шляпки, зонтики и пудру. А из этого что следует?
– Нашла богатого любовника?
– Тогда она ходила бы с ним, но ходит с детьми. Нет, друг Мо, Ванесса-Лилит получает деньги от мужа.
– Но он к ней не приезжал. Кредиторы следят за домом, увидели бы!
– Я не сказал, что приезжал. Я сказал: передал деньги. Монетки не сами пришли, их принес человечек. Он знает, где найти Онорико.
– И проку с того? Человечка-то мы не знаем.
– А какой нынче день, братец?
Бакли вытаращился:
– Причем тут?..
– Не следишь ты за святым календарем, Праматерей обижаешь. Нынче – праздник Весенней Зари, день светлых начинаний. Если Рико хочет нового счастья с супругой…
– Сегодня он пришлет подарок! А ты хорош, Родриго!
– Благодарствую, друг Мо.
Парни Могера Бакли ворвались в дом Ванессы с черного хода. Как все дворянки, она проснулась поздно и сейчас только села завтракать с двумя детьми и парой слуг.
– Вы – бандиты? Настоящие бандиты?! – радостно завопил мальчонка, увидев головорезов.
– Умный ребенок, – хохотнул Восемь, снимая с пояса тесак.
Ванесса с достоинством поднялась им навстречу.
– Боюсь, господа, тем вечером вы меня не поняли. Я – белокровная Ванесса-Лилит, дочь славного Арктин-Лиона, внучка Праматери Людмилы. Вы горько пожалеете, если за минуту не покинете мой дом.
Звучало весьма внушительно, но собачьим чутьем Могер уловил женский страх.
– Взять ее.
Девять ринулся исполнить приказ. Старый слуга попытался защитить хозяйку: метнулся к камину, схватил кочергу. Самоотверженно, но глупо: Девять легко уклонился и одним ударом швырнул старика на пол. Что-то хрустнуло в голове слуги, когда она стукнулась о стену. Служанка – возможно, жена старика – бросилась к лежащему, завыла.
– Заткни ее, – приказал Бакли.
Восемь рубанул, и вой прекратился. Повисла неестественная тишина. Дети молчали с большими круглыми глазами – видимо, мать еще не объясняла им, что такое смерть.
– Ты нам солгала, миледи, – произнес Могер. – Ты не видела мужа, но получала от него вести. А может ли такое быть, чтобы он не написал тебе, где находится?
Ванесса схватила со стола нож.
– Взять, – рявкнул Бакли.
Девятка выбил нож, крутанул женщину, обхватил сзади, сжав руками ее груди. Она пнула его голень каблуком, но не так сильно, чтобы сбить с ног. Девять толкнул ее, бросил на колени и намотал на кулак ее волосы.
– Дамочка готова слушать, – доложил Девятка.
– Так вот, милейшая, ты нам солгала. Я такого не прощаю. Смягчить наказание ты можешь одним способом: скажи, где Рико.
– Вас найдут и четвертуют, – прошипела Ванесса.
– Только если ты о нас расскажешь. Но тебе будет сложно это сделать без языка и глаз, и пальцев. А выбор у тебя таков: страдать одной или вместе с детьми.
– Я не знаю, где Рико.
– Не верю.
Бакли поймал за шиворот малую дочь Ванессы. Кроха не сопротивлялась: видимо, о насилии ей тоже еще не рассказали. Счастливый ребенок.
Бакли растопырил пальчики на ее ладошке и принялся загибать по одному.
– Раз… Два… Когда все загну, начну ломать… Три…
– Вы чудовище! – крикнула Ванесса. – Вы не человек! Тварь Темного Идо!
– Четыре… Пять…
– Да есть ли у вас сердце! Опомнитесь!
– Первый лишний, – Бакли крепко схватил мизинчик девочки.
– Не надо, Могер, – шепнул Дейв.
И тут в дверь постучали: два удара, три, два.
– Папа-ааа! – завопил мальчонка и кинулся в прихожую.
Кроха выкрутилась из пальцев Бакли, побежала, повисла в руках Дейва. Ванесса взорвалась воплем:
– Рико, беги! Зови шерифа!
Девять вмазал ее лицом о стол.
Мальчик успел добраться до двери и дернуть засов. Семь нагнал его, отшвырнул с пути, распахнул входную. За порогом стоял Онорико-Мейсор – от ног до головы в белом, с букетом роз в одной руке и коробкой в другой. Коробку украшала золотая лента.
Семь схватил его за грудки и втащил в дом, захлопнул дверь. Толкая ножом меж лопаток, вбросил Рико в гостиную.
Он побелел, выронил цветы и коробку.
– Ванесса, милая! Сирена, Альдо!.. Боги, что это?!
– Онорико-Мейсор, я полагаю? – уточнил Бакли.
– Я все заплачу! Вдвойне, втройне! Теперь у меня много денег! Скажите, кто вас послал, сколько я должен!
Бакли покачал головой:
– Мы не за деньгами. Нам нужен Хорам.
Рико обмер, пожевал губы.
Бакли медленно произнес:
– Сейчас ты начнешь врать, но сначала ответь: мальчик или девочка? Девочка или мальчик? Ты только ответь, а потом уже ври.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?