Текст книги "Гипотеза о монстрах"
Автор книги: Ромили Бернард
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
11. Прорицание бабушки Миссури: «Знаки, всюду знаки»
В высокой траве трещали кузнечики, а Кик со всего духу мчалась в школу. «Опоздаю, – пронеслось в голове, и она прибавила ещё немножко. – Придётся заходить в класс при всех, и все будут на меня пялиться».
Каждая секунда была на счету, и всё же Кик то и дело обводила на бегу взглядом болото. Болото как болото. Никакой вони. Никакого воя. Ничего. Пожалуй, это к добру, да?
Нет.
И когда Кик срезала последний угол и вышла на финишную прямую до здания школы, она поняла это как никогда. Во дворе толпились все – учителя, ученики, родители, мэр города – и все говорили одновременно.
Точнее, одновременно орали.
Мисс Клео – владелица салона красоты «На тот цвет», известная своим крутым нравом, – трясла кулаком перед лицом мэра, и её дряблые руки дрожали, как холодец. Мистер Гримп, напротив, держал свои кулаки при себе, сжимая в них край фартука в пятнах ржавчины. Или это не ржавчина?.. Что-то Кик внезапно засомневалась.
«Каким всё сразу стало жутким в свете последних событий», – подумала она, стремительно пробираясь сквозь толпу. Снаружи все казались очень разными – что седеющий мистер Гримп в заляпанном фартуке, что чернокожие офисные работники в одинаковых костюмах, – однако у всех на лице было написано одно и то же: страх.
Точнее, у всех, кроме миссис Флэгг и доктора Каллаган. Эти стояли у края толпы, и миссис Флэгг держала на руках маленькую хныкающую девочку, а доктор Каллаган озиралась, размахивая руками, точно не знала, куда бы их деть.
– Граждане! – Мэр города Бёрр-старший взобрался на две ступеньки школьного крыльца, прикинул, что так он выше остальных всего на голову, и взобрался ещё на две. Пригладил ладонью зачёс на лысине и прокричал: – Граждане, спокойно!
Но спокойно никому не стало. Все загалдели ещё громче. Маленькая девочка завопила. По толпе прошёл ропот. Кик пролезла между парой мужчин на ножках-спичках, мимо женщины с двумя младенцами по одному на бедро, и в конце концов у школьной решётки, тонкой и острой, нашла Натали Мэй и Миа. Обе сжимали в руках по листу бумаги и наблюдали за взрослыми, орущими друг на друга.
– Что здесь происходит? – спросила Кик.
– А я думала, ты экстрасенс, – бросила, проталкиваясь мимо, Дженна Джейн, за которой по пятам ступали Дженна Г. и Дженна Б. Сегодня все трое были одеты в пурпурное. Цвет императоров.
«Или кровоподтёков», – подумала Кик, провожая напряжённым взглядом блестящий каштановый затылок Дженны Джейн.
Тут её под руку взяла Миа.
– Братья Мэйконы пропали.
На долю секунды Кик показалось, что земля уходит из-под ног.
– Это Бадди и Бьюфорд?
– Ага, – сказала Натали Мэй и сунула Кик свой листок – ксерокопию объявления о пропаже. С чёрно-белой фотографии улыбались близнецы. Под фото стояло:
Пропали дети!
Бадди и Бьюфорд Мэйконы
Предположительно попали под действие Проклятия
Всех, кто видел, просим позвонить в закусочную и позвать к телефону мисс Рут
Трясущимися руками Кик передала листок обратно Натали Мэй.
– Я их видела вчера вечером. Мы шли вместе домой короткой дорогой и услышали вонь, и тогда они убежали с дороги на болота.
У Натали Мэй отвисла челюсть.
– Ну тогда им хана, это точно.
– Но…
– Граждане! – стоя на своей ступеньке, Бёрр замахал руками, чтобы привлечь всеобщее внимание. – Я не намерен допустить, чтобы наш город стал известен в связи с этим событием!
– Ну, известность нам вряд ли грозит! – выкрикнул кто-то из толпы. – Нас же даже на карте нету. Ближайший крупный населённый пункт – Бун, и до того тридцать километров.
Мэра перекосило, точно он проглотил нечто горькое.
Или собрался хлопнуться в обморок – что было вполне вероятно. Солнце уже поднялось высоко, и лицо у мэра раскраснелось и покрылось капельками пота.
– Услышал тебя, Эрл, – сказал он и поправил у себя на лацкане блестящий значок «Голосуй за Бёрра». – Я всё понимаю, но сейчас нам надо сплотиться. У произошедшего должно быть рациональное объяснение! Возможно, виноваты болотные газы!
– Вот именно, – вставила Кик. Похоже, мэр был ничего.
– Вы где это слышали, чтобы болотные газы выли? – выкрикнула сзади какая-то женщина.
Кик нахмурилась. Мэр тоже. По толпе снова промчался ропот.
– Болота и раньше воняли по-всякому, – продолжала женщина, – но такого, чтобы и вонь, и вой – такого раньше не было. Это всё Проклятие!
Ропот усилился.
– Друзья мои! – воскликнул мэр, пригладил галстук и ещё раз поправил значок на лацкане. – Журналисты едут к нам уже в эту самую минуту.
По толпе пробежало волнение.
– Журналюги, – просипел мистер Гримп и сплюнул на пыльную землю.
Борясь с тошнотой, Кик придвинулась поплотней к подружкам.
– Неужели мы хотим ославиться на всю округу? – продолжил мэр. – И чем, чудовищами! Монстрами! Друзья мои, это всего-навсего болотные газы да какой-нибудь аллигатор-одиночка, а в итоге нас выставят идиотами, как только всё прояснится.
– А с моими мальчиками, по-твоему, что? – женщина из задних рядов ступила вперёд, и Кик почувствовала, как воздух заметно сгустился.
– Это мисс Рут, – прошептала Миа, – мама близнецов.
Впрочем, объяснение не требовалось. Мисс Рут один в один походила на своих сыновей: те же светлые волосы, тот же острый подбородок; только шла она, словно против шквалистого ветра.
– Если никакого Проклятия нет, – медленно проговорила она, – тогда где мои Бадди и Бьюфорд?
– Э-э, мне это… в точности неизвестно. Зато мне известно, что шериф Дэй и его помощница офицер Патель в лепёшку расшибутся, а мальчиков твоих найдут.
– А что, если монстры уже ими овладели?
«Вот именно, что тогда?» – промелькнуло в голове у Кик. Стояла жара, но по спине всё равно пробежал холодок. Может, то, что завывало тогда за её спиной до самого дома, вернулось за близнецами? «Хватит, – приказала она себе. – Не может такого быть».
Но в окружении взволнованной толпы очень даже казалось, что может. Что так и случилось.
– Что, если Проклятие наступило? – выкрикнула мисс Рут. – Что, если мои мальчики попали под его действие?
Мэр забормотал что-то в ответ. Толпа тоже забормотала…
И вдруг взорвалась.
Кик стояла между двумя своими новоиспечёнными подружками и наблюдала, как взрослые вокруг орут, машут руками, а слова сыплются как горох.
– Так, пойду ещё себе счастливых монеток достану, – сказала Натали Мэй и юркнула в толпу искать Джефферсона.
«Какие там монетки», – подумала Кик. Вся эта чепуха насчёт монстров и Проклятия звучала как полный бред, а естественный ход вещей никогда не похож на бред, потому что естественный ход вещей можно объяснить с помощью науки, в которой нет места ни страшной необъяснимой вони, ни страшному необъяснимому вою.
По идее, это должно было успокаивать. Однако, как только Кик ни старалась, она никак не могла избавиться от тревожного чувства, что начинается что-то куда более скверное, чем монстры.
12. Прорицание бабушки Миссури: «А что? Я не говорила, что знаки будут добрыми»
Проклятие. Кик подумала, что если закатит глаза ещё чуточку дальше, то обратно их будет не достать. Нет никакой магии с проклятиями, и никакие духи мёртвых не приходят потрясти стол бабушки Миссури, чтобы выразить свою точку зрения. Это бред.
Однако именно об этих вещах все только и говорили.
– Чувствуешь запах? – спрашивала в коридоре какая-то пятиклассница у своей подружки. Уроки уже кончились, и Кик вместе со всеми двигалась по направлению к двустворчатым школьным дверям. – Кого-то уже настигло. Одним монстром больше.
Подружка основательно втянула в себя воздух и задрожала.
– Ага, я тоже чувствую.
Кик сосредоточила внимание на своих кедах. Единственный запах, который чувствовала она, был запах средства для мытья пола. Лимонный.
«Совсем не та самая адская вонь», – подумала она и тут же сама себя одёрнула, потому что та самая адская вонь существовала на свете только при условии же, что существовали и воющие монстры, и вековые проклятия.
Всему этому обязательно было какое-то рациональное объяснение – проблема состояла только в том, что Кик не могла его найти.
– Ты слышала, в шестом есть девчонка-экстрасенс? – спросил кто-то слева от Кик.
– Да, все про это слышали.
У Кик обмерло сердце. «О нет», – подумала она, машинально перебирая ногами по ступенькам школьного крыльца. Во дворе многих детей уже ждали родители. Крепко прижимая к себе своё чадо, они расходились по домам. Кик и сама была бы давно дома, если бы миссис Флэгг не объявила ей, что в школу звонил дядя Фрипорт. Теперь надо было дожидаться его, чтобы он забрал Кик домой.
Косые лучи вечернего солнца пробивались сквозь кроны высоких деревьев. Слабый ветерок безуспешно пытался растрясти гнетущую влажность. «Это Скукотаун, детка», – сказала себе Кик, ошиваясь у школьной калитки и вознося небу молитвы, чтобы дядя поскорей явился. «Уф. Всё равно что дышать через мокрое полотенце».
– Это она, новенькая, – прошептала подружке девочка с косичками, проходя мимо Кик.
Новенькая. Здесь это слово произносили в её адрес не без трепета. Всяко лучше, чем если бы её вообще не замечали. Или замечали, чтобы обойти стороной.
– Эй, Кик! Стой! – К ней, тряся ранцем из стороны в сторону, подбежала Натали Мэй. Ранец, очевидно, был тяжёлый, и Натали Мэй согнулась пополам, чтобы отдышаться. – Слушай, у меня к тебе просьба.
Кик оживилась. Просьба? Может, попросит поделать с ней математику? Или позовёт потусоваться? Или…
– Можешь сказать, что сейчас сообщают духи по поводу Проклятия? – громко спросила Натали Мэй. Пара голов повернулись в их сторону. – Есть что-нибудь насчёт моей участи?
– Гхм. – Кик тяжело сглотнула. Разок сыграть роль экстрасенса – это одно дело. Но повторять этот подвиг опять в её планы не входило. – Ты знаешь, я… что-то не слышу сегодня духов.
У Натали Мэй упали плечи.
– Кик, ну пожалуйста, очень прошу! Я с тобой всегда-всегда буду дружить!
Кик заколебалась.
– Пожалуйста!
Теперь на них пялилось полдвора. За кучкой второклашек стоял Кэш и тёр ладонью ухо. Торгаш Джефферсон с какими-то парнями постарше забросили тычки и подколы, подошли ближе и приготовились смотреть, что будет. Правда, ничего из этого Кик, конечно, не заметила. Отвести взгляд от бедной Натали Мэй она была просто не в силах. Та смотрела на неё во все глаза, застыв в ужасе и ожидании.
Натали Мэй была явно напугана. Если Кик развеет её страхи, она не просто сыграет роль экстрасенса. Тут большее: она поддержит в беде друга – а это вроде как хорошо. И всё-таки Кик колебалась.
– Пожалуйста? – попросила ещё раз Натали Мэй.
«Ладно, последний раз», – решила Кик и воздела к небу ладони. Что-то в этом было не то, и Кик подняла ладони повыше.
– О духи, – провозгласила она, и толпа зевак увеличилась. Теперь тут были и Каролина, и Дженны. Толпа гудела, разрасталась и была уже куда больше, чем один шестой класс. На спине у Кик проступил пот.
«Рассуждай, как бабушка Миссури», – приказала она себе.
И вдруг Натали Мэй стала ей гораздо понятнее.
Все её папки и тетрадки сплошь обклеены наклейками с лошадками. Рюкзак – и тот с единорогом. «И-и-и как это связано с духами и проклятиями?» – пронеслось в голове у Кик, и минутное смятение до того сковало её, что она даже дыхание потеряла. С усилием подавив панику, она завыла снова:
– О великие духи…
– Да она просто выдумывает! – выступила вперёд Дженна Джейн, и по школьному двору пронёсся тревожный шепоток. – Ты шарлатанка!
Кик так и бросило в жар.
– Ничего я не выдумываю! Откуда я, по-твоему, могла столько всего узнать про миссис Флэгг? Я тут без году неделя. Естественно, мне пришлось обратиться к потусторонним силам, чтобы они поведали мне столько всего.
Потусторонние силы, значит, поведали? В глубине души Кик сознавала, что немного хватила лишку, но остановиться уже не могла.
Она высоко подняла подбородок, вызывающе посмотрела на Дженну Джейн – давай, мол, вываливай всё, что думаешь, – и, прямо скажем, сейчас такой наглый блеф, пожалуй, был к месту.
Но Дженна Джейн только усмехнулась.
– Ну-ну. Если ты и впрямь экстрасенс и всё такое, тогда ты нам и расскажешь, как избавиться от Проклятия.
– Да нет никакого…
– Чего? – Дженна Джейн прямо вся растянулась в ухмылке. – Нет никакого чего?
Кик замолкла. Этот протест сорвался с губ машинально, но сделав глубокий вдох, она сообразила, что, пожалуй, если уж назвался экстрасенсом – признавай и проклятия.
По крайней мере, для Дженны Джейн это было очевидно. Она прямо вся светилась от злорадства, пожирая Кик глазами.
– Ну? Что ж ты не обратишь свои силы во благо? Давай, сними нам Проклятие. Оно нас всех уже достало.
Теперь на них смотрели все. Кик прямо кожей ощущала на себе их взгляды. От этого стало ещё жарче.
– Она права, – прошептала Натали Мэй и погладила Кик по плечу – совсем по-свойски, точно они давно были закадычными подружками. Ничего другого Кик и желать не могла, однако сердце так и засело в пятках. – Тебе весь город спасибо скажет, если ты поможешь от него избавиться. Я так не хочу стать монстром…
Дженна Джейн подступила к Кик ещё на шаг.
– Давай, ну же. Слабо?
– Э-э, мои сверхспособности, скажем так, не предназначены для избавления от проклятий, вообще-то…
Дженны обменялись зловредными ухмылочками.
– Вот видишь, ты просто шарлатанка, – объявила Дженна Джейн, и по собравшейся толпе снова пробежал шёпот. На этот раз уже зловещий. – А если нет, так докажи. Докажи.
«Не к добру. Вообще ни разу не к добру», – подумала Кик под нарастающий шум в ушах. Для начала: как можно избавить других от того, чего в принципе не существует?
Короткий ответ – никак.
Кик перевела взгляд с Натали Мэй на Миа, затем на Кэша. Даже Каролина – и та пробилась в первые ряды, и когда их глаза встретились, едва качнула головой. «Не надо, – говорил её жест. – Скажи правду».
Точнее, так его поняла Кик. В принципе, её жест мог говорить совсем не это. На самом деле он вполне мог означать: «Пусть земля тебе будет пухом». Просто Кик была совершенно уверена, что Каролина стоит за правду.
А сказать правду она как раз никак не могла. Притворяться, что избавляешь город от вымышленного проклятия с помощью вымышленных суперспособностей, – это плохо. Но каково признавать, что наврала, и терять новых друзей?
Ещё хуже.
– Хватит на неё смотреть, – резко оборвала эти размышления Дженна Джейн и перекинула волосы через плечо таким жестом, будто снималась в рекламе шампуня. – Она небось твоя пособница…
Каролина так и ахнула.
– Кто, я? Да ни за что!
– Итак? – продолжила Дженна Джейн, не обращая внимая на Каролину. – Что скажешь, Кик – или как там тебя?
Бип-бип!
Толпа расступилась при виде машины дяди Фрипорта – папы Каролины и дяди Кик. Тот припарковался у обочины, высунулся из окна и помахал.
– Девчонки! Ку-ку!
– Нам пора, – бросила Каролина остальным, стальной хваткой вцепилась Кик в руку, и обе пустились наутёк.
13. Прорицание бабушки Миссури: «На горизонте что-то маячит. Не могу разобрать, плохое или хорошее. Обратись с этим вопросом позже»
– Чего это вы так торопитесь? – спросил дядя Фрипорт, когда Каролина распахнула дверцу машины. Но Каролина не ответила. Она поскорей пробралась по заднему сиденью к дальнему окну, оставляя соседнее место свободным для Кик.
Кик плюхнулась рядом и резко захлопнула дверцу за собой. М-да, ушли они, конечно, не очень-то красиво. Может быть, даже провально.
Она внимательно уставилась на Каролину. Провалом всё кончится непременно, если та решит рассказать дяде Фрипорту, в чём дело. Кик глубоко вдохнула и приготовилась объяснять насчёт Дженн.
Но Каролина только и бросила:
– Ничего мы не торопимся. Просто домой охота.
Её отец кивнул и завёл салатовый седан – вернее, попытался его завести. Машина забухтела, задрожала и заартачилась.
– Ну же, «Флаббер», – буркнул дядя Фрипорт.
Это не помогло – машина тряслась, но не трогалась с места. По опыту Кик, такой поворот был вполне предсказуем. Дядя Фрипорт, в прошлом учёный, ныне работал автомехаником. Все его машины барахлили, тарахтели, а одна даже плевалась синим дымком.
Хотя дяде это, кажется, ничуть не мешало.
– Как там в школе? – спросил он, преспокойно включая кондиционер, точно «Флаббер» под ним совсем не грозил развалиться на части. – Нормально всё у вас? Ужасно, конечно, что эти близняшки, Мэйконы, пропали. Хотите поговорить об этом?
«Флаббер» потащился вперёд. Сзади бибикнули, и дядя примирительно махнул в окно.
– Говорят, к вам с утра в школу целая уйма народу заявилась, – продолжал он. – Видать, реально серьёзное дело.
Каролина и Кик переглянулись. Дело и вправду было серьёзное. Даже почти чрезвычайное, почти пугающее. Да что там, чрезвычайное и пугающее без всякого «почти». По городу вонь, что-то завывает, и пропали дети. Прямо совсем пропали.
И Кик предстоит это исправить.
– Да, все очень расстроились, – мягко откликнулась Каролина. – Никогда не видела, чтобы у нас так орали.
Дядин взгляд скользнул к зеркалу заднего вида.
– Ага, – сказал он, подумав. – Конечно, люди нервничают, когда им страшно.
– Пап, а Мэйконов найдут?
На какую-то долю секунды дядя Фрипорт задержался с ответом, но потом сказал:
– Их тщательно разыскивают. Будем надеяться, что мальчишки просто решили приколоться. Они у нас такие приколисты.
– Серьёзно? – удивилась Кик.
Дядя кивнул.
– Помнится, весной они воткнули во дворе Судави Барк табличку «Продаётся», и несколько человек явились смотреть её трейлер. Ну и шумиха была.
«Так вот почему они тогда сказали, что про них говорят», – вспомнила Кик.
– Они и раньше всякие штуки выкидывали, – продолжал дядя. – Каролина вон тебе расскажет.
Каролина сжала губы, давая ясно понять, что ничего рассказывать не собирается.
– Так они могли специально убежать, чтобы всех напугать?
Мысль успокаивала. Всяко лучше, чем думать, что они убежали на болота и там обратились в монстров, или кто-то их сожрал, или как там положено по Проклятию.
– Вполне. Но не будем торопиться с выводами, пока не узнаем ещё что-нибудь.
«Верно», – подумала Кик, устраиваясь поуютней на тугом сиденье. Дядя Фрипорт отъехал от школы и повернул направо, к выезду из города в сторону Пустоши.
– Каролина, ты как? – его глаза снова мелькнули в зеркале. – Ты что-то сегодня очень тихая.
– День тяжёлый, – отмахнулась Каролина, но для Кик эти простые слова внезапно прозвучали совсем не так просто. Она задумалась. Возможно, роль «фифы» была ничуть не лучше роли «ботаника». Иногда Кик казалось, что всю жизнь ей только и твердили, что этим да тем ей не стать, а кем она может стать, рассказать забыли.
– Ну да, я так и понял, – сказал дядя Фрипорт, и для взрослого, который даже представить себе не мог, каково тянуть лямку в шестом классе, а тем более в одном классе с Дженнами, в его словах прозвучало невероятно натуральное сочувствие. – Держи, – сказал он и передал Каролине что-то небольшое, тонкое и прямоугольное. – Я решил, вдруг поможет.
Что это там Каролине поможет? А для Кик, случайно, не сгодится? Кик вытянула шею, но тут же разочарованно осела, как только увидела в руках у Каролины книжку со сказками.
Каролина поймала её взгляд и поскорей запихала книжку в ранец, а ранец поскорей запихала под сиденье.
– Спасибо, – буркнула она папе.
– А ты, оказывается, читать любишь, – сказала ей Кик, вспоминая, как Каролина обзывала её учебники по химии «идиотскими кирпичами».
– Представь себе. Просто не то же самое, что ты, – отозвалась Каролина, очевидно, вспоминая то же самое, что Кик. – Я не читаю про всякую химию. Я люблю нормальную литературу.
– По химии тоже есть нормальная литература, например, полезные инструкции про то, как совмещать разные жидкости или там смывать кислоты.
– Или изготавливать взрывчатку, да?
«Флаббер» ухнул колесом в колдобину, и обе девочки подскочили на месте. Дядя Фрипорт промчал мимо поворота на свою автомастерскую, и Кик свернула шею, стараясь разглядеть её вдалеке. Это ещё ни разу не получалось, однако сдаваться Кик была не намерена.
До Пустоши оставалось совсем чуть-чуть. По обеим сторонам к самой дороге подступало болото, а деревья густо сплелись ветками. От каждого дуновения ветерка тени под ними мелко дрожали.
– Я люблю сказки, – добавила Каролина.
– Почему? Это же сплошные выдумки.
– Необязательно. Они вполне реальны.
– Ничего подобного. – Кик поймала взгляд дяди в зеркале и уже понадеялась, что коллега-учёный сейчас её поддержит, но дядя вместо этого включил радио. Если бы там играла музыка, было б ещё ничего, но дядя слушал исключительно скучную болтовню, а это было почти как вернуться опять в школу.
Каролина скрестила руки на груди.
– Сказки реальны. Они как секретную дверь открывают. Переносят тебя в другую реальность, и ты можешь переживать тысячи разных жизней. Волшебство.
– Волшебства не бывает, – машинально отрезала Кик, однако задумавшись, решила, что в словах сестры что-то есть. Ведь и книги по химии она любит, потому что из них всегда можно узнать что-нибудь новое и прикольное об окружающем мире. Действительно, вроде как секретную дверь открыть.
Только перед Каролиной она, конечно, не собиралась этого признавать.
Дядя замедлил ход, и «Флаббер» замер, пропуская через дорогу толстого опоссума с выводком.
– Так, споко-ойно, – пробормотал он машине, которая протестующе грохотала на холостом ходу.
– Всё равно, по-моему…
Внезапно Каролина ткнула пальцем в окно.
– Ого, это то, что я думаю?
– Где? Что? – Кик принялась шарить вокруг глазами, не замечая ничего особенного, как вдруг… Вон! На том дереве! Что-то ядовито-зелёное блеснуло на стволе!
Опоссумы добрели до края дороги, и дядя Фрипорт потихоньку тронулся с места.
– Пап! Смотри! – воскликнула Каролина.
Дядя снова ударил по тормозам. «Флаббер» моментально заглох. Из-под капота потянул серый дымок.
– Ну вот что ты наде…
Кик мигом выскочила из машины. Метнувшись к обочине, она остановилась у самой кромки, где вплотную к траве подступала зыбкая топь, и уставилась в темноту между болотными деревьями. Здесь кончалась короткая дорога до школы.
«Здесь я услышала вонь и завывания», – промелькнуло у неё в голове. Дыхание перехватило. Внезапный ветерок всполошил низко нависшие ветви, густые ленты бородатого мха закачались. И вдруг… вон оно, опять! Зелёное пятно, которое… светится!
– Вы это видите? – спросила Кик, как только дядя Фрипорт с Каролиной выбрались из «Флаббера».
Дядя положил Кик руку на плечо. Он стоял так близко, что Кик слышала запах машинного масла, исходящий от его спецовки, и могла разглядеть рабочий бейджик у него на груди. «Мастер Фрипорт. Творит чудеса».
– М-да, – сказал наконец дядя с некоторой мрачностью в голосе. – Вижу.
Кик рванулась вперёд.
– Давайте исследуем, что это!
Но дядина рука сжала плечо.
– Давайте не будем. Уж если змеи тебя не тронут, то песчаных блох с пиявками точно нахватаешь.
Кик помедлила. Дядя был прав. Однако впереди маячило настоящее открытие.
– Но вы же понимаете, что это значит, ведь правда?
– Это значит, что мы садимся в машину и едем дальше к бабушке. Я там ей продуктов купил, как бы они на жаре не испортились…
– Но…
– Что «но»? С этим пусть разбираются шериф Дэй и его помощница, нам тут делать нечего, – отрезал дядя, уводя девочек обратно к машине. Открыв дверцу, он дождался, пока обе устроятся на сиденье, и сам захлопнул её поплотней, как только они сели.
– Он прав. – Каролина проследила глазами за папой, пока тот обходил «Флаббера». – Если это какой-то прикол, надо поставить в известность шерифа.
– Да, но и нам полезно это узнать. Если я не смогу снять Проклятие, Дженна Джейн превратит мою жизнь в кошмар.
Каролина открыла было рот, чтобы что-то сказать, но впереди сел дядя Фрипорт, и она передумала. «Флаббер» загрохотал по дороге. Кик извернулась назад всем телом, ухватившись руками за спинку сиденья, однако дядя велел ей сидеть смирно, и она успокоилась. Каролина её взглядов избегала, и Кик уставилась в окно, только ничего зелёного и блестящего там уже не было видно. Всю оставшуюся дорогу до Пустоши болота выглядели ровно так же, как и всегда.
Пожалуй, другой на её месте приуныл бы после такого, однако Кик, напротив, не могла прогнать улыбку с лица. «Великое Проклятие Скукотауна, как же», – подумала она. Что там наступает после страшной вони и жуткого воя?
Монстры.
А какой уважающий себя монстр откажется от возможности посветиться в темноте?
«Никакой», – решила Кик, и улыбка расползлась ещё шире. Дело в том, что настоящие монстры не оставляют после себя светящихся пятен.
А вот оставляют их разве что поддельные монстры, чернила из флуоресцентного маркера и всякие порошки-люминофоры. Или, скажем, наполнитель для светящихся палочек. Как его… Фенил-что-то-там. Реагирует внутри прозрачной трубки с перекисью водорода.
Есть ещё, конечно, биолюминесценция. Но она же только у животных вроде? Там для неё что-то нужно…
– Люцифер, что ли? – шепнула Кик себе под нос.
Дядя, очевидно, расслышал – потому что так и замер.
– Люциферин, – поправил он. – Люциферин необходим для любой хемилюминесценции…
– Для чего? – спросила Каролина.
– Хемилюминесценции. – Дядя Фрипорт прочистил горло – затем прочистил его ещё раз – и продолжил: – Это химическая реакция, в результате которой возможна биолюминесценция. Например, у светлячков. Как правило, люциферин реагирует с люциферазой или фотопротеинами.
– А-а, – протянула Каролина и задумалась. – Ну ясно. Короче, светящаяся краска.
– Биолюминесцентную краску можно сделать из растений, – сказал её отец. – Хотя такие растения – явление редкое. Особенно у нас.
«А значит, мы снова упираемся в чернила из маркеров, светящиеся палочки и фенил-что-то-там, – заключила Кик. Она подождала, не придёт ли к этому и дядя в своих рассуждениях, но он не пришёл, и она мысленно пожала плечами. – Ну и ладно, сама потом посмотрю».
«Посмотрю – и наверняка разгадаю».
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?