Текст книги "Тысячелетний мальчик"
Автор книги: Росс Уэлфорд
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
Глава 25
Шёл 1962 год, и воспоминания о войне, погубившей стольких людей и вызвавшей столько страданий во всём мире, начали таять.
Прошло больше двадцати лет с нашего последнего разговора с Джеком МакГонагалом. Магазин в Садах Истбурна перешёл в другие руки, и миссис МакГонагал – как говорила мама – уехала из города. Но однажды я увидел Джека на пляже.
Начиналось лето. Пока не было возможности отдыхать за границей, пляж в Уитли заполнялся и теми, кто приезжал на один день, и работниками судостроительных заводов Шотландии, проводившими здесь отпуск.
Маме нравились переполненные пляжи. Тридцать минут по лесной тропинке, затем по дороге – и мы оказывались в прибрежной полосе, ведущей к маяку. На песке трудно было найти место, чтобы постелить покрывало. Мама сшила себе блузку с короткими рукавами, а мне в тот день доделала шорты из рыжего вельвета с глубокими карманами.
Мы сидели на пляже в тёмных очках и прекрасно смешивались с толпой. Мама называла это «спрятаться у всех на виду». Я читал книгу, которую взял в библиотеке. Мы ели сэндвичи, плескались в море, и мама смеялась, когда я на неё брызгал. После купания ко мне подошёл мужчина.
– Эй, сынок, нам не хватает вратаря. Не хочешь постоять на воротах?
Он смотрел очень приветливо. Штаны у него были закатаны выше колен. Мужчина указывал на отдалённый участок пляжа, где было меньше народу. Там компания из мальчиков и двух пап размечала на песке маленькое футбольное поле.
– О, я не думаю… – начала мама.
– Да! – сказал я и, прежде чем мама успела хоть что-то возразить, пошёл за мужчиной к той компании.
Я сказал ему своё имя, и он представил меня остальным:
– Это Альфи.
Они кивнули и сказали:
– Привет, Альфи, давай.
Игра была короткой и жёсткой. Наша команда («одетые») осталась в рубашках, вторая команда («голые») играла с обнажёнными торсами. Мальчики постоянно падали в мягкий песок, чаще всего благодаря скорости и силе самого большого игрока «голых». Этот крепкий мускулистый парень лет двенадцати легко пробивался к моим воротам. Я пропускал и пропускал мячи.
Один папа сделал слабую попытку побыть судьёй. Но всё, что я слышал от него, было: «Ох, ну же, Джон. Согласись, это не спортивно?» – после того, как Джон локтем ударил по горлу самого маленького члена команды «одетых». Папа назначил штрафной удар, но Джон проигнорировал его и продолжил игру.
Когда он снова направился ко мне с мячом, я твёрдо решил не пропустить этот гол.
«Самое плохое, что может случиться, – подумал я за секунду до того, как нырнул ему под ноги, – он меня ударит, но я буду героем».
Джон остановился на секунду, готовясь забить гол, а я нырнул ему под ноги головой вниз и выхватил мяч. Я не видел, как Джон перелетел через меня, но слышал удар, с которым он упал на песок, и через мгновение – вопль боли.
– Грубая игра! Это нарушение! – закричали мальчики.
– Нет нарушения! Он поймал мяч!
Я встал на ноги, оглянулся и увидел совсем рядом лицо Джона. Оно было красным от ярости.
– Ты сломал мне чёртово запястье! – орал Джон, размахивая рукой так, что было ясно: она точно не сломана. Затем он с хрипом прочистил горло и харкнул прямо мне в лицо.
Папа, который судья, уже бежал к нам.
– Эй, эй, это слишком, Джон МакГонагал. Где твой отец?
Он стоял на прочерченной в песке боковой линии – Джек МакГонагал, который смотрел на меня, на своего сына и снова на меня. За прошедшие двадцать лет он почти не изменился. По-прежнему худой, копна чёрных волос ещё не тронута сединой.
На мгновение мы впились друг в друга глазами. И когда он шагнул на песчаное поле, я уже медленно двигался прочь.
До меня донёсся голос Джона:
– Ты труп, кто бы ты ни был. Я найду тебя и сотру в порошок.
Джек позвал:
– Альфи?
Но я, не оборачиваясь, убежал – обратно в толпу загорающих, к маме и безопасности. День был испорчен. Немного позже сгустились облака, и это дало мне повод предложить пойти домой, не рассказывая о встрече с Джеком и Джоном МакГонагалами. Мама бы только разволновалась.
И, как выяснилось, причина волноваться имелась. Когда мы подошли к нашему повороту, Джон уже стоял там.
Глава 26
С ним были два мальчика постарше. Все трое сидели рядом с дорожкой, на стволе вывернутого из земли дерева.
Я бы не прожил так долго, если бы не научился предчувствовать большие неприятности – особенно те, что сидят на стволе в тридцати футах от меня.
Большим неприятностям, например, без разницы, есть ли рядом взрослые. Это стало ясно, когда Джон МакГонагал попросту не обратил внимание на судью во время игры. И когда он громко ругался при людях.
Присутствие моей мамы никак не помешало бы Джону избить меня. Ему просто было на это наплевать.
– Мама, зови полицию, – пробормотал я.
– Полицию? – ахнула она. – Что это за мальчики?
– Это неприятности, мам. Давай.
Она повернулась и пошла обратно к дороге. Там стояла телефонная будка.
Желая оставаться незаметными, мы по возможности избегали общения с официальными лицами.
Попросив маму вызвать полицию, я сразу пожалел об этом. Мне надо было смиренно принять побои, и тогда никто не вмешался бы в нашу жизнь.
За прошедшую тысячу лет я ни разу не искал драки. Но что, если кто-то пришёл ко мне сам?
Современные мальчики не учатся драться. И хорошо, наверное. Если люди не умеют драться, они реже это делают. Что само по себе уже неплохо.
А я? Я учился. Не раз обучался боевому искусству.
Меня учил биться короткой деревянной палкой лучший боец Арагона. Он сказал, что это самое благородное оружие, ибо оно не допускает обмана.
Я услышал его голос из глубины веков, когда мальчики медленно поднялись на ноги.
– Что, мамаша твоя сбежала? – спросил самый крупный из них.
На вид ему было лет пятнадцать.
– Она пошла вызывать полицию, – ответил я.
Они усмехнулись.
– Не волнуйся. Мы покончим с тобой задолго до того, как явятся пасечники.
Они медленно, угрожающе приближались. Джон, который был меньше остальных, шёл посередине. Я не шевелился, пока они не оказались в четырёх ярдах.
– Что такое, пацан? Так и будешь стоять, да?
Джон сделал ещё шаг, и тут я начал двигаться. Присел на корточки, правой рукой схватил пригоршню мелких камней и бросил ему в лицо.
Должен сказать, бросаю я метко.
Наёмник Рафель заставлял меня усердно тренировать броски. Камни попали в цель, и Джон взвыл – один из них угодил ему между глаз.
Два других хулигана отвлеклись, и, прежде чем подняться, я схватил толстую ветку. Она была не такой прямой, как мне бы хотелось, но зато – нужной длины и веса: около пяти футов и достаточно тяжёлой, чтобы для её удерживания требовалось небольшое усилие.
«Если тебе легко, ему не больно», – прозвучал у меня в голове голос Рафеля.
Схватив ветку обеими руками, я размахнулся и ударил мальчика справа от Джона. С приятным треском она врезалась ему в колено. Мальчик заорал от боли и отступил.
«Сначала колени, это их замедлит!»
Джон всё ещё тёр глаза, и я изо всей силы ткнул его в живот концом ветки. Он не заметил её приближения и согнулся пополам с криком боли и хрипом.
И тут громила, который стоял слева от Джона, подошёл ко мне и ударил ногой в голень. Было чертовски больно. Я взмахнул веткой, но он уклонился от удара. Я понял, что с этим парнем будут сложности.
«Если придётся драться с несколькими, начни с сильнейшего, пока не растратил силы…»
Мальчик снова двинулся вперёд. Я взял дубину на изготовку и встал, распределив вес поровну на обе ноги. Потом сделал вид, что замахиваюсь, и, когда он для защиты поднял руки, поменял направление и со всей силы ударил сбоку по груди, выбив из мальчика весь воздух.
«Теперь заканчивай свою работу, Альфи», – сказал Рафель.
Дубина отскочила от противника. Я слегка приподнял её и, вложив всю силу, влепил хулигану деревяшкой по голове. Он потерял сознание и упал на землю, вывалив язык.
У меня не было времени восхищаться содеянным, поскольку Джон и второй парень уже шли на меня. Парень замахнулся кулаком, а я, поставив блок палкой, ударил его в живот. Он отлетел в заросли крапивы и взвыл.
Остался только Джон. Он был намного больше меня и смотрел с ненавистью. А моя старая сухая ветка надломилась – я слышал, как она хрустнула. Я взмахнул веткой, целясь Джону в бедро. Тот увернулся, и ветка, скользнув по бедру, сломалась. Я швырнул в него обломок, промазал, и он загоготал.
– Отлично, придурок! Посмотрим, как тебе это понравится.
Не сводя с меня глаз, он наклонился, поднял один из обломков и пошёл ко мне. Против него я был бессилен. Джон замахнулся, а я лишь поднял руки, защищаясь.
И тут мелькнуло нечто чёрно-белое. Я услышал нечеловеческий, высокий визг, а затем – дикий крик Джона.
– А-а-а, убери это! О! А-а-а!
Он отбросил палку и всеми силами старался оторвать от себя Биффу, которая вцепилась когтями ему в голову. Она мяукала, рычала и царапалась, а Джон МакГонагал скакал как ошпаренный, махал руками и орал от боли. Наконец ему удалось сбросить Биффу. Она стояла перед ним, выгнув дугой спину, шипя и плюясь, как кипящий чайник.
– Ты больной, вот кто! Придурок! Чёртов психопат! – кричал Джон, отступая к дороге.
– Тогда убирайся, – я показал на одного из дружков, уже отбежавшего на безопасное расстояние. – Не пора ли присоединиться к нему? Проваливайте, все вы! Не люблю, когда всякая дрянь болтается под ногами.
Джон помог встать своему приятелю, и они пошагали прочь.
– Молодец, Биффа! – пробормотал я, но кошка меня не слушала.
Она пошла на мальчиков, и те пустились наутёк.
Я чувствовал себя победителем. Правда. Именно так. Но я знал, что это не конец.
До конца ещё было далеко.
«В реальной жизни, Альфи, их надо добивать. Иначе они придут за добавкой».
Рафель жил в семнадцатом веке. С тех пор времена изменились.
Глава 27
На следующий день приехала полиция – расследовать избиение троих малолетних.
Я сказал – полиция. Но это был просто молоденький полицейский на велосипеде. (Форма немного изменилась, однако он всё же напомнил мне Джека в костюме констебля военного резерва.)
Мы с мамой были шапочно знакомы с предыдущим полицейским – дородным нелюбопытным человеком с неправдоподобным именем констебль Сарджент. Он поверил маминым заверениям в том, что я приехал в гости из Хексхама и что у меня нарушение роста. Мы его не интересовали, пока от нас не было проблем, а их не было.
Новый констебль, Армитаж, задавал слишком много вопросов и слишком всем интересовался. Мы сидели на заднем дворе – мама, я и он. Коза Эми (которую мы взяли вместо прежней Эми) блеяла, куры разгуливали вокруг. Констебль чувствовал себя неловко: что взять с городского жителя. Он даже вздрогнул, когда Биффа потёрлась о его ногу. Армитаж снял свою заострённую каску, обнажив блестящую лысую голову. А было ему только двадцать пять.
– Сколько тебе лет, сынок?
Все ответы он записывал в маленький блокнот.
– Когда ты родился?
– Ходишь ли в школу?
– Как давно ты здесь живёшь?
– Расскажи мне, что произошло вчера.
Я изложил ему заранее заготовленное враньё. Мне четырнадцать, и я закончил школу. В то время в четырнадцать лет это было возможно.
– Ты маловат для четырнадцатилетнего, а? – сказал он.
Я пожал плечами.
– А что была за драка?
Я рассказал ему правду.
– Так получается, ты был один против троих?
Я кивнул, ничего не сказав про Биффу.
Кажется, полицейский был впечатлён.
– Ты знаешь, что один из них попал в больницу? Трещина в колене.
Я снова пожал плечами.
Ему не о чем было больше спрашивать. Однако удовлетворения он не ощущал. Я понял это по тому, как он смотрел на наш двор, на маму, на меня, и по его словам:
– Здесь есть нечто, не видное глазам.
Поверьте, я прожил достаточно, чтобы научиться распознавать этот взгляд. Мама тоже его узнала. Такой взгляд всегда означал: будут ещё вопросы.
Иногда официальные лица решали: что-то здесь не так. И начинали копать. Когда это случалось, мы с мамой на некоторое время уезжали.
Так вышло и в тот раз. Через неделю маму уже допрашивала дама из местного отдела образования, а я тем временем прятался наверху. Потом приходили полицейский с каким-то офицером и люди из местного совета по социальному обеспечению.
Но через шесть недель любой, кто явился бы уточнить мой возраст, или отношение к школе, или ещё что-нибудь, обнаружил бы старый запертый дом с закрытыми ставнями. Таким дом и оставался почти тридцать лет.
Затем мы вернулись, и всё пошло прекрасно. Честное слово, именно так: прекрасно. По другую сторону леса, рядом с полем для гольфа, построили жилой район. Летом в Уитли Бэй стало спокойнее – люди начали ездить на отдых в Испанию. Но в целом народу прибавилось, и, кажется, у каждого появилась машина с мотором. Тем не менее нас никто не беспокоил, кроме той девчонки, которая любила всюду совать свой нос. Впрочем, её поведение нельзя было назвать «беспокойством».
А затем… случился пожар, и я узнал, впервые в жизни, каково это – быть абсолютно одиноким.
Глава 28
Мальчик из затерянного лесного домика смотрел на нас круглыми глазами. Он был бледным и испуганным. Стол, который я опрокинул, лежал на боку между нами.
– Я… простите… мне ужасно нужно было где-то спрятаться, – сказал мальчик. – Пожар.
Он быстро задышал и заморгал, словно показывая нам, как плохо действует на него слово «пожар».
Я стоял рядом с Рокси, глядя на это грязное, покрытое копотью, мокрое и дрожащее существо. Непрерывно моргая, мальчик съёжился на коленках возле перевёрнутого стола. Одна его рука сжимала другую, губы двигались, выбрасывая ошмётки слов, на верхней губе блестели сопли. Зрелище было более чем жалкое.
Рокси заговорила первой.
– Всё нормально. Мы ничего тебе не сделаем.
Слова её повисли в воздухе, а мальчик по-прежнему смотрел на нас. Время от времени с его губ срывались стоны.
– Mo… мам… я… ма… – начал он опять, задыхаясь после каждой гласной.
Рокси села на корточки, чтобы оказаться прямо перед ним. Я последовал её примеру. Она осторожно протянула руку и дотронулась до плеча мальчика. Затем опустила голову и заглянула ему в лицо.
– Ал-ву? – спросила она, а мальчик всхлипнул и кивнул.
Я резко повернулся к Рокси.
– Это твоё имя? Ал-ву? Он снова кивнул.
– Моё… старое имя. А. Л. В. Е. Обычно я… Альфи. Альфи – хорошо.
– Ладно, Альфи. Давай-ка сядь.
Рокси пристально смотрела на мальчика и говорила с исключительной мягкостью и терпением. Она следила за каждым его движением.
По-прежнему прижимая к груди одну руку, мальчик медленно поднялся на ноги. Он доплёлся до дивана из дерматина и сел. Рокси устроилась рядом – так, чтобы видеть мальчика. Я же поставил на место стол и уселся на него.
– Можно взглянуть, что у тебя с рукой? – спросила Рокси и осторожно приподняла вторую руку мальчика. – Болит?
Похоже, болело мучительно. Правый рукав был разорван, и под ним виднелось обожжённое предплечье с глубокими красными рубцами от запястья до локтя и шелушащейся кожей. Мы с Рокси шумно выдохнули.
– Брат, тебе нужен врач, – сказал я.
Сказал не грубо, но мои первые слова, обращённые к нему, оказались неверными. Он посмотрел на меня.
– Нет. Точно нет. Ни при каких обстоятельствах.
Я понял, что он сказал. Это прозвучало достаточно выразительно. Но выражение «ни при каких обстоятельствах» резануло. Слишком уж оно было необычным для ребёнка. Мальчик выглядел не старше нас.
– Но как же, Альфи, – вмешалась Рокси (назвав его по имени – по мне, очень умный ход), – ты сильно обжёгся. Рана может… ну не знаю… загноиться или вроде того.
– Видишь? Ты не уверена, правда?
В его словах был оттенок не то чтобы агрессии – скорее самоуверенности.
– Никаких врачей.
Он поглубже уселся на диван, и на его лицо вернулось прежнее страдальческое выражение.
– Просто… оставьте меня в покое. Со мной всё будет в порядке. И никому ни слова. Со мной всё будет в порядке.
Нет, не будет. Мы понимали: «всё будет в порядке» говорит человек, с которым всё будет не в порядке.
– Что случилось, Алве? Альфи? Там, в огне?
Я подумал, что было бы неплохо его разговорить. Но Рокси затрясла головой, давая понять: ты делаешь не то.
– Послушай меня, Альфи, – сказала она. – Первое, что тебе надо сделать – это вымыться и согреться. Ты дрожишь. Для начала промоем рану. Затем дадим тебе одежду. И может быть, всё образуется.
Рокси внимательно осмотрела рану, касаясь краёв кончиками пальцев.
– Здесь больно? – спросила она, и мальчик сморщился в ответ. – Твой отец дома, Эйдан?
Рокси повернулась ко мне.
– НЕТ! – заявил Альфи.
Его испачканное сажей лицо исказил ужас. Он посмотрел на дверь и попытался встать.
– Всё хорошо, Альфи. Сядь. Можешь нам доверять. Мы никому о тебе не расскажем, если ты не захочешь.
Она повернулась ко мне.
– Тебе надо пробраться домой. Встань рядом с Эйданом, Альфи.
У Рокси проявились такие командирские замашки, что Альфи по её команде тут же встал.
– Хм-м. Эйдан, у тебя сохранилась старая одежда? Ну, знаешь, всякое барахло, из которого ты вырос?
– Нет. Мы всё выбросили во время переезда.
– А твоя сестра?
Либби была примерно одного роста с этим странным грязным мальчиком, стоящим между нами.
– Я посмотрю, что у неё есть. Но одежда может быть розового цвета – ты не против?
Если Альфи и был против, на его лице это не отразилось. На его лице почти ничего не отражалось. Он откинулся на спинку дивана рядом с Рокси и снова начал дрожать, шевеля губами. Ситуация явно осложнялась.
Рокси встала и показала глазами на дверь. Я вышел вслед за ней.
На улице мы отошли от двери на несколько метров.
– Классические признаки, – сказала Рокси. – ПТСР.
– Что?
– Посттравматическое стрессовое расстройство. Он видел, как сгорел его дом. Возможно, видел, как в огне погибла его мать. Слишком много впечатлений, и отсюда… ты понимаешь.
– Странное поведение.
– Ну да. Ему нужно помочь, но сначала Альфи должен довериться нам. Иначе при первом удобном случае он сбежит.
– Откуда ты всё это знаешь? – спросил я.
Прозвучало колко, но её поведение произвело на меня впечатление.
Она пожала плечами.
– Читала много. Теперь иди и раздобудь чистую одежду. Принеси её к моему дому, я тебя встречу. Мама сейчас в своей комнате, работает. Скорее всего, она надела наушники.
– Надеюсь.
Я ещё не забыл её свирепую мамашу.
Рокси метнула в меня испепеляющий взгляд.
– Моя мама – отличная. Она просто…
– Испугалась?
– Рассердилась.
– Испугалась и рассердилась.
– Не важно. Ты должен помочь Альфи помыться. Залезть в ванну, вылезти, вытереться и всё такое.
– Я?
Мне хотелось произнести это нормальным голосом, но получилось какое-то кваканье.
Испепеляющий взгляд вернулся.
– Да, ты. Потому что ты мальчик. Вряд ли он жаждет появиться голым передо мной.
Я тут же решил: если когда-нибудь окажусь в трудной ситуации, то захочу, чтобы её разруливала одиннадцатилетняя Рокси Минто.
И, заглядывая в будущее, скажу: это было мудрое решение.
Глава 29
Меньше чем через час мы снова сидели в гараже. Обнаружилось следующее:
1. Терпение отца истощалось, поскольку я пренебрегал своими домашними обязанностями. Когда я, прокравшись через заднюю дверь, пытался незаметно подняться в комнату Либби, он разбирал малярные кисти внизу. И позвал меня. «Где ты шлялся, солнце моё? – он говорил „солнце моё“, только когда сердился. – Мне нужна помощь: надо сделать здесь уборку». Я пообещал, что помогу ему позже, и смылся. Будучи ограниченным во времени, я не мог долго выбирать одежду для Альфи.
2. Мама Рокси занимала нижнюю комнату – ей было сложно подниматься по лестнице. Я решил: потом спрошу у Рокси, что не так с её мамой. (Как правильно говорить? Что не так? Или нечто вроде: «В чём причина нарушения её здоровья?»
Без понятия. У меня сложилось впечатление, что маму Рокси очень легко вывести из себя.)
3. Альфи – мальчик. Я хочу сказать, он ещё не взрослый. (Это легко определить, когда ты помогаешь голом/ человеку в ванной.) Решив, что он примерно моего возраста, я спросил: «Друг, тебе сколько лет?» Но Альфи не ответил. За время купания он не произнёс ни слова. Я мыл ему голову, а он держал руку над водой.
4. На второй руке Альфи обнаружились два маленьких шрама, каждый сантиметров по пять, вместе похожих на знак равенства. Я не стал о них спрашивать.
5. Я видел у него татуировку! В одиннадцать-то лет! На спине, между лопаток. Квадратный крест, размытый и большой, с трудно различимым узором. Похожую сделал себе дедушка Линклейтер, когда много лет назад служил во флоте. Она такая же потёртая и расплывшаяся.
Когда Альфи вылез из ванны, я помог ему вытереться. Потом дал свои трусы. Они оказались великоваты, но всё же это было лучше, чем панталончики Либби. Её джинсы подошли хорошо, правда, на обеих штанинах вдоль бокового шва блестели стразы. Но Альфи ничего не сказал. Он надел чёрную футболку, а бледно-голубой кардиган, который я принял за свитер, не смог – из-за руки. Пара полосатых резиновых сапожек Либби завершила образ, совершенно нелепый по любым стандартам.
Может, Альфи это и не нравилось, но он ничего не сказал.
Когда мы вернулись в гараж, Рокси подготовила бинты, марлю, которую подкладывают под них, мазь в тюбике, вату и чистую воду. Как самая настоящая медсестра она промыла обожжённую руку Альфи. Смазала её мазью, делая паузы, когда мальчик кусал губы от боли. Затем забинтовала руку, не слишком туго, и закрепила бинт английской булавкой.
После Рокси принесла яблоки. Альфи съел три, одно за другим, с огрызком и семечками, дочиста.
В конце концов он прошептал: «Спасибо», а потом – без видимой причины – бурно разрыдался. Всё, что мы с Рокси могли сделать, это сесть рядом.
Рокси обняла его, сказала: «Шшш», как сделала бы мама, и погладила по голове.
Он плакал и плакал. Так летняя гроза вдруг ослабевает на несколько минут, а потом возвращается с ещё большей силой. Потом Рокси тоже заплакала, и в какой-то момент я подумал, что расклеюсь вместе с ними.
Однако со временем рыдания иссякли, и Альфи в изнеможении откинулся на спинку дивана. Он сидел с приоткрытым ртом, тихонько качая головой. Потом прекратилось и это, Альфи затих.
Глаза его были закрыты, когда я предложил:
– Альфи, хочешь пойти ко мне? Познакомишься с папой. Мы найдём тебе место для сна.
Он открыл глаза, но не шевельнулся. Я опять сказал что-то неправильное.
– Если ты кому-нибудь расскажешь обо мне – кому-нибудь! – то пожалеешь об этом.
И он снова закрыл глаза. Можно было бы подумать, что он заснул – если бы слёзы не текли по его щекам.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.