Электронная библиотека » Роуз Сноу » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Мгновение вечности"


  • Текст добавлен: 20 января 2021, 06:34


Автор книги: Роуз Сноу


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

В течение следующих пятидесяти минут я прислушалась к совету Грейсона и поняла, что он прав: мистер Ходжкин действительно не терпел болтовни и сразу же отправил трех учеников к доске, потому что на его уроке им приспичило обсудить что-то, не имеющее никакого отношения к занятиям.

После математики в моем расписании значился английский язык, и я увязалась за Грейсоном и Лили, которые направлялись на тот же урок.

– Английский обычно проходит в Уинстоне Черчилле, – сказала Лили через плечо, умело продвигаясь по высоким коридорам старого школьного здания.

– Английский проходит в Уинстоне Черчилле? – повторил Грейсон, бросив на нее характерный взгляд. – Отвратительно, дорогуша.

Лили закатила глаза и пошла по лестнице на первый этаж, откуда мы вошли через двустворчатую дверь в зеленый двор. Я ошеломленно огляделась. Как и сегодня утром во время поездки по деревне, я была полностью очарована английской атмосферой. В центре площади находился большой неработающий фонтан, окруженный цветущими декоративными кустарниками и каменными скамьями. За ним простиралась ухоженная английская лужайка до спортивных сооружений для любых возможных видов спорта.

– У нас есть десять минут, – Лили указала на одну из каменных скамеек, стоявшую в тени под вишневым деревом. – Значит, ты действительно в родстве с Бофортами?

– Неужели это нечто особенное? – Я села рядом с ней на скамейку. Лили была чуть ниже меня ростом, и у нее был вздернутый нос с веснушками точно такого же карего цвета, как и ее глаза.

– Нечто… особенное? – растерянно повторила она и громко рассмеялась. Затем она посмотрела на Грейсона. – Она спрашивает, неужели это нечто особенное.

Грейсон изящно устроился рядом с нами на скамейке и недоумевающе покачал головой, сложив ноги одна на другую, прежде чем заглянуть мне глубоко в глаза.

– Этих двоих называют синеокими близнецами. И дело не только в том, что их глаза светятся так невероятно, как два глубоких синих озера. – Он понизил голос. – Их также окружает нечто глубокое, таинственное. Если не считать того, что они невероятно горячие парни.

– Они вовсе не такие горячие, – возразила я, желая сама поверить в свои слова.

– Ты говоришь это только потому, что ты их кузина, – сказала Лили, распаковывая свой ланч-бокс. Немного поодаль на скамейке сидели несколько школьниц, и одна из них как раз откусила от своего яблока, когда Лили остановилась. Я заметила короткий блеск в ее глазах, когда она взглянула на темноволосую ученицу с красивыми серебряными серьгами. Затем она оторвала взгляд и снова повернулась ко мне:

– На чем я остановилась?

– На Блейке и Престоне, – подсказал ей Грейсон и щелчком убрал ворсинку со своих серых брюк.

– Ах да, эти двое. – Лили, ухмыляясь, надкусила бутерброд. – Они определенно особенные. И дело не только в их внешности. Ты знаешь о них что-нибудь такое, чего не знаем мы?

– Поскольку я приехала только вчера, я еще не могу ничего рассказать вам о них. – Я подумала о моменте в Портфолле, когда мне показалось, что я вижу вспышки света в глазах Блейка. Нахмурившись, я отбросила переживания в сторону. – Из-за чего они вам так интересны?

Грейсон откинулся на каменную скамью.

– Конечно, из-за их репутации. И еще они такие загадочные. Они не очень-то общаются с простыми смертными.

– А еще они заново учатся выпускной год, – сказала Лили и тыльной стороной руки вытерла крошку со щеки.

– Да, а все потому, что они якобы насолили директору, – сказал Грейсон, с наслаждением щурясь на солнце. После вчерашней бушующей непогоды сегодня был прекрасный, по-летнему теплый день, который выманил многих учеников на свежий воздух. – Говорят, что он подозревает их в краже короны Королевской школы.

– Чушь, – вмешалась Лили. – Я слышала, они подшутили над Кенсингтон.

– Что за корона? – с любопытством спросила я, подумав о пустой стеклянной витрине в кабинете школьной секретарши.

Грейсон перевел взгляд на меня и глубоко вдохнул.

– Что ж, каждый год в день основания нашей школы мы празднуем день Королей и Королев, на котором все ученики предстают в роли королей, а ученицы – в роли королев. До сих пор у нас был символ школы – корона из настоящего золота, которую в этот день всегда надевал директор, когда произносил свою речь. Но в прошлом году корона исчезла после праздника и с тех пор так и не нашлась.

– Даже вызывали полицию, – добавила Лили, снова откусывая от своего бутерброда. – Чувствую, что директор и Кенсингтон так и не смирились с потерей. Корона не только чертовски дорогая штука, она также имеет высокую идейную ценность.

– И вы хотите сказать, что Блейк и Престон украли ее?

Лили покачала головой.

– Никто не знает, что на самом деле произошло в этот день. Любой другой мог сделать это.

– Но ведь есть причина, по которой они остались на второй год, – сказал Грейсон, и я задумалась над тем, что именно говорили на эту тему дядя Эдгар и Престон. Дядя Эдгар говорил о каких-то происшествиях, а Престон – о разногласиях, но что на самом деле стояло за этими словами? – О близнецах Бофортах постоянно говорят, и все же никто ничего о них не знает, – добавил Грейсон, а затем повернулся к Лили, которая бросала тоскливые взгляды на серебряные серьги темноволосой девушки, задумчиво перебирая цепочку на своей шее. – Как же там было, дорогуша? Говорят, они оба были влюблены в одну и ту же девушку.

От этой фразы я застыла и почувствовала, как мое сердце замерло при мысли о разговоре с дядей Эдгаром. Может быть, Престон тоже был влюблен в Райли? Поэтому братья так ненавидели друг друга?

В этот момент Блейк и Престон вышли из здания школы во внутренний двор поодаль друг от друга, и в одно мгновение настроение на площади поменялось. Девушки, которые до этого нормально общались со своими друзьями, вдруг стали нервно играть с прядями волос или смущенно мотать головами. При этом все пожирали Блейка и Престона глазами, как будто они были единственными парнями в школе.

Заметив, что я тоже принадлежу к тем, кто на них пялится, я быстро отвела взгляд. К Блейку и Престону относились почти так же, как к рок-звездам, и почему-то я не была особо уверена, что им это нравится. При мысли о рок-звездах мне пришла в голову репетиция группы Престона сегодня днем, как и предложение дяди Эдгара поехать домой на мотоцикле вместе с Блейком. Сама того не желая, я снова переместила свой взгляд к нему и попыталась игнорировать свое внезапно заколотившееся сердце.

– Без обид, – сказала Лили, которая только что сунула в рот последний кусок своего бутерброда и быстро проглотила его, прежде чем продолжить разговор, – но есть в твоих кузенах что-то странное.

– Да, странно, что в нашей школе два бога вроде них, – насмешливо сказал Грейсон, наблюдая за Блейком уголком глаза. Блейк все еще был одет в черную кожаную куртку, как и сегодня утром, и, судя, был единственным, кто пошел против дресс-кода и кому это успешно сошло с рук.

– Нет, я не это имею в виду. – Лили понизила голос и так резко тряхнула головой, что ее подстриженные лесенкой рыжие волосы разлетелись в разные стороны. – Что-то в них действительно странное.

Я вся превратилась в слух.

– И что же именно? – спросила я, вспомнив то жуткое мгновение перед зимним садом, когда стекло на двери треснуло. Даже если садовник винил во всем плохой материал, я почему-то не могла в это полностью поверить.

– Однажды была такая ситуация, – начала рассказывать Лили, вызвав этим тихий стон Грейсона.

– Не повторяй историю о твоих мурашках, дорогуша. В тот день просто было прохладно на улице, вот и все.

– Вовсе не было холодно, – возразила Лили, с силой защелкнув крышку ланч-бокса. – Наоборот, было даже довольно тепло.

Грейсон вздохнул, но ничего не сказал.

Лили наклонилась чуть ближе ко мне.

– Это было около полугода назад. Тогда только что умерла собака Эбигейл Хопкинс, и она из-за этого выплакала все глаза.

– Эбигейл очень привязалась к своей собаке, – подтвердил Грейсон, после чего Лили бросила на него неодобрительный взгляд за то, что он прервал ее.

– Во всяком случае, однажды лучшая подруга Эбигейл заявила, что та настолько сильно скорбела о своей собаке, потому что сама отравила ее.

– Шоколадом, – снова вмешался Грейсон. – Он смертелен для собак.

– Во всяком случае, история быстро разошлась, – быстро продолжила свой рассказ Лили. – Слухи подняли на уши всех защитников животных. Это зашло так далеко, что Эбигейл даже получала письма с угрозами за то, что она якобы накормила свою собаку шоколадом.

Я потерла лоб, удивляясь, как эта собачья история связана с моими двоюродными братьями.

– Во всяком случае, однажды мы все стояли на школьном дворе, и над Эбигейл издевалась пара девочек. Я стояла рядом и видела, как лучшая подруга Эбигейл в паре метров от нее спокойно наблюдает за этим. И в этот момент, – она снова начала шептать, – к ней подошел Блейк.

Автоматически я посмотрела на Блейка, который стоял с телефоном в руке рядом с фонтаном и что-то писал, в то время как его брат, прислонившись к дереву в другом конце школьного двора, был полностью поглощен девушкой, которая, по-видимому, флиртовала с ним.

Лили понимала, что напряжение нарастает.

– И что же тогда произошло? – спросила я.

– Блейк подошел к лучшей подруге Эбигейл и посмотрел на нее. Он больше ничего не делал, он просто пристально смотрел на нее. – Лили вдохнула так глубоко, что белая блузка ее школьной формы натянулась на грудной клетке. – Я стояла совсем рядом, и у меня бежали мурашки по всему телу, как будто температура вдруг снизилась на несколько градусов. И дело было не в ветре, – она быстро взглянула в сторону Грейсона, который лишь вяло усмехнулся. – А потом…, – Лили подняла на меня свои карие глаза и коротко сглотнула, – потом лучшая подруга Эбигейл призналась перед всеми, что она выдумала отравление собаки только для того, чтобы отомстить Эбигейл за то, что та поцеловала Томми Джонсона. И что теперь все должны прекратить нападать на Эбигейл из-за мертвой собаки.

– Внимание, он идет сюда, – внезапно шикнул на нас Грейсон и сел прямо, причем его кадык нервно подпрыгивал вверх и вниз. Лили проследила за его взглядом и слегка побледнела, увидев, что Блейк убрал телефон и направился прямо к нам.

– Ты думаешь… он слышал, что я говорила о нем? – прошипела она Грейсону, не отрывая взгляда от Блейка.

– Нет, но он заметит, что мы очень странно разговариваем друг с другом, – прошипел Грейсон в ответ, не шевеля губами. При этом он позволил своим глазам восхищенно скользить сверху донизу по телу Блейка. Я не могла его винить, но попыталась выглядеть сдержанно, когда мой кузен подошел ко мне.

– Поздравляю, тебе удалось это, – поприветствовал он меня, глядя на меня так пронзительно, что я невольно задержала дыхание.

– Что удалось? – спросила я, отмечая при этом, что не только остальные девушки во дворе, но и Престон обратил внимание на наш разговор. Впрочем, он снова отвлекся, потому что к нему между тем подошел худощавый парень. У него были длинные волосы, которые он завязал в небрежный узел, и он беспрестанно барабанил пальцами по бедру.

– Добраться до школы, – сказал Блейк, скрестив руки перед грудью так, что его мышцы заметно выделялись. – И при этом сегодня.

– Ты разочарован этим? – спросила я и попыталась расслабленно положить ногу на ногу, хотя внутри я была далека от спокойствия.

Ухмылка скользила по его лицу, что выводило меня из себя гораздо больше, чем если бы он открыто смеялся надо мной.

– Нет, скорее удивлен.

– Так же удивлен, как и я вчера?

Он невозмутимо смотрел на меня.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты мог бы спокойно сказать мне, кто ты, – сказала я, хотя мне было ясно, что он точно знал, что я имею в виду.

Он пожал плечами и сделал шаг ко мне.

– Ты не спросила меня, кто я, Джун.

Странно, но когда я услышала свое имя из его уст, мой пульс тут же ускорился.

– Это правда. Наверное, наш разговор о маньяках с топорами слишком отвлекал меня, чтобы задать тебе этот очевидный вопрос. – Мои слова были пропитаны сарказмом, и глаза Блейка на мгновение засияли весельем, прежде чем он снова стал серьезным.

– Мой отец попросил меня сыграть роль твоей няньки и отвезти тебя домой после школы на мотоцикле.

Я откинулась на спинку скамьи и приподняла одну бровь.

– А после этого ты прочитаешь мне сказку на ночь и уложишь меня спать?

Грейсон резко втянул воздух рядом со мной, но я его проигнорировала. Я заметила, как Лили тихо хихикнула.

Блейк проигнорировал этих двоих и пристально посмотрел на меня.

– Не волнуйся, это не зайдет так далеко. Так что я буду ждать тебя на стоянке после школы.

– Очаровательно с твоей стороны, но я вернусь домой и без тебя, – робко возразила я, надеясь, что Лили сможет сказать мне, на какой автобус нужно сесть, чтобы вернуться в Грин-Манор до наступления темноты.

Я видела, как Грейсон рядом со мной почти с ужасом наблюдал за нашим диалогом. Думаю, он никогда не слышал, чтобы кто-то так разговаривал с рок-звездой Блейком Бофортом. Лили, напротив, только удовлетворенно подняла одну бровь, по-видимому, одобряя мое поведение.

Блейк едва заметно покачал головой.

– Я что, зря таскал с собой второй шлем?

– Наверняка есть еще кто-то, кого ты можешь взять с собой, – сказала я, поднимаясь, когда прозвонил звонок на следующий урок. При этом я заметила, что разговоры на школьном дворе почти полностью прекратились и все девушки вокруг смотрели только в нашу сторону.

– Но я возьму с собой не кого-нибудь другого, а тебя. Ровно в 16 часов на стоянке перед школой. И не опаздывай. – С этими словами он повернулся и ушел, просто оставив меня стоять.

Я раздраженно посмотрела ему вслед.

– Нам пора на урок английского, – сказала Лили, поднимая Грейсона, который по-прежнему сидел на каменной скамье как вкопанный. Даже пчела, опасно прошмыгнувшая мимо его открытого рта, а затем нацелившаяся на цветущий куст азалии, казалось, не беспокоила его.

– Невероятно, – пробормотал он. – Мало того, что он хочет взять тебя с собой на своем мотоцикле, так еще и вблизи этот парень выглядит даже лучше, чем я думал.

После английского у меня было еще два урока истории, пока наконец не начался долгий обеденный перерыв. Лили оказалась отличной компанией и терпеливо обходила со мной огромную территорию, пока мы оба избегали темы кузенов. У меня не было никакого желания говорить о них после высокомерного появления Блейка, и Лили, похоже, чувствовала то же самое. Она рассказала мне о завтрашней поездке к каменному кругу в Бодмин-Мур, которую учитель литературы каждый год проводит со своими выпускными классами, поэтому сегодня у нас не будет домашнего задания.

– Эти камни действительно классные, – сказала Лили, сидя со мной и Грейсоном в кафетерии и с наслаждением поедая маффин. – Обычно я не воспринимаю всерьез всякие мифические истории, но там почему-то чувствуется та самая древняя энергия из кельтских сказаний.

Грейсон сделал глоток эспрессо и поднял темную бровь.

– Там у тебя тоже мурашки по коже?

– Это был вовсе не ветер! – Лили отломила кусок от своего маффина, чтобы бросить его в Грейсона.

– Вкусно, спасибо, – сказал он, засовывая его себе в рот.

– А почему ты, собственно, была там, если только выпускные классы ездят на экскурсию? – спросила я, доедая остаток своего салата. Еда в кафетерии была действительно хорошей, и мой салат был очень вкусным. Неудивительно, что ученики все еще стояли в очереди за едой.

– Родители ездят туда несколько раз в год. Мои братья любят это место.

– Может быть, отсюда и пошли твои мурашки по коже, – насмешливо сказал Грейсон. – Потому что ты была там со всей семьей. От этого даже у меня мурашки по коже побежали бы.

Лили рассмеялась и покачала головой.

– Ты невыносим. – Потом она посмотрела на меня. – Завтра в автобусе я хочу, чтобы ты сидела рядом со мной, Джун. Тогда этот идиот может полностью отдаться прекрасному чувству того, что он – единственный ребенок.

– Мне нравится быть единственным ребенком, – тут же ответил Грейсон. – У моих родителей есть только один человек на свете, которому они могут подарить всю свою любовь.

– А как же друг другу? – спросила Лили, и я улыбнулась, наслаждаясь тем, как беззаботные поддразнивания пролетают туда-обратно.

– Кстати, об автобусе, – вернула я разговор в нужное русло и откинулась на спинку серого стула. – Ты можешь сказать мне, как отсюда вернуться в Грин-Манор?

Грейсон вытирал рот белой салфеткой и остановился на середине движения.

– Значит, ты в самом деле не хочешь ехать с ним?

– Определенно нет. – У меня не было никакого желания позволять Блейку командовать мной. – Разве ты не слышал, как он разговаривал со мной утром?

– По крайней мере, он говорил с тобой, – сказала Лили. – Это уже победа в мире Грейсона.

– Более того, это начало очень большой любовной истории, – со вздохом сказал Грейсон.

Я допила свою колу и нахмурилась.

– Ну, в моем мире нет. И поэтому я поеду домой на автобусе.

Глава 7

После того как автобус исчез за поворотом, я достала из кармана куртки телефон и открыла Google Maps, чтобы убедиться, что я иду в правильном направлении. Дорога неуклонно петляла, и я пыталась вспомнить, проезжала ли я здесь во время поездки на мотоцикле с Блейком. Но дело в том, что его близость настолько отвлекала меня, что я ничего не помнила.

Нет, дело не в его близости, поправила я себя. Должно быть, это было связано с непогодой – под проливным дождем здесь все выглядело иначе.

Карты подтвердили мне, что я иду в правильном направлении и прогулка до Грин-Манор займет еще около тринадцати минут. Как раз в тот момент, когда я поправляла свой увесистый рюкзак, мне позвонила мама.

– Привет, мама, – поздоровалась я, пыхтя, так как школьные учебники, которые я получила, с каждым шагом становились все тяжелее. Да и уклон тоже нельзя было недооценивать.

– Здравствуй, золотце мое, – сказала она. – Почему ты так тяжело дышишь? Ты что, овцу сейчас несешь? Или… я ведь ни от чего тебя не отвлекаю?

– Мама! – воскликнула я в ужасе. – Я иду домой. – Чтобы не хрипеть ей все время в ухо, я пошла немного медленнее. Рядом с дорогой росла дикая лаванда, и ветер принес с собой запах моря.

– Рада, что ты уже называешь это место домом. Но скажи, может быть, ты уже познакомилась с парнем? Каким-нибудь хорошеньким англичанином?

Моя мать знала о случившемся с Джаспером, и она считала, что не стоит скорбеть слишком долго, лучше сразу броситься в очередную авантюру.

– Я здесь всего один день, – ответила я, покачав головой.

– Хорошо, тогда завтра я спрошу еще раз, – весело сказала она. – Как прошел твой первый школьный день?

– На самом деле хорошо. Я уже познакомилась с двумя одноклассниками, которые действительно очень милые.

– А как у тебя дела с дядей Эдгаром? Ты хорошо с ним ладишь?

Я глубоко вздохнула.

– С ним – да.

– Но?

– Ты знала, что Блейк и Престон тоже живут здесь? Они почему-то остались на второй год. – Я невольно сглотнула при мысли о близнецах. – Престон довольно очарователен, но Блейк какой-то странный.

– Ну, он англичанин, золотце мое. Иногда они должны быть немного странными.

Я подняла одну бровь.

– И ты это говоришь, хотя папа тоже англичанин?

– Иногда твой отец тоже странный, золотце.

– Да, например, относительно тети Катарины, – пробормотала я тихо.

Мама вздохнула.

– Ты же знаешь, что твой отец не любит говорить об этом. Я сама была в Корнуолле только на похоронах твоего деда, когда Катарина и твой отец пытались возобновить отношения. Но старые разногласия снова и снова давали о себе знать.

– И что это были за разногласия?

Она помедлила.

– За несколько лет до своей смерти твой дед вел себя несколько странно. У него были перепады настроения, он становился отстраненным и говорил какие-то непонятные вещи. Твоя тетя настаивала на том, что дед страдал болезнью Альцгеймера[3]3
  Болезнь Альцгеймера – хроническое заболевание нервной системы либо возникающее вследствие старения, которое вызывает медленное повреждение нейронов и отмирание тканей мозга.


[Закрыть]
, а твой отец считал, что это шизофрения. Они не могли договориться о том, как ухаживать за ним, и постоянно возникали бурные дискуссии. В то время как твой отец слушал голос разума, тетя Катарина была подвержена своим эмоциям. – Она ненадолго замолчала, и тишина стала несколько напряженной. – Дорогая, прости, но мне сейчас нужно на встречу с агентством. Может, поговорим в другой раз?

– Хорошо. Обними за меня Тео, – сказала я, прежде чем закончить разговор. Вся эта семейная история по-прежнему казалась совершенно запутанной, но я чувствовала, что постепенно смогу собрать части головоломки воедино.

На следующем повороте я свернула и застыла от изумления. Должно быть, провести здесь детство – потрясающе. Пейзаж передо мной был как будто с открытки. Я посмотрела вниз, на море, на пологие зеленые холмы и отвесные скалы. Солнечные лучи заставляли бирюзовую воду сверкать, и можно было различить вдали несколько белых рыбацких лодок, качающихся на волнах.

Громкий гудок позади заставил меня вздрогнуть. Белый фургон проехал мимо меня, и, похоже, это было просто своего рода приветствием. Во Франкфурте тебе сигналили только тогда, когда ты делал что-то глупое, например, танцевал посреди улицы под дождем, но такое не для меня, скорее для моей подруги Карлы.

Медленно я пошла дальше. Теперь, после напряженного первого школьного дня, я с нетерпением ждала нескольких спокойных часов в саду. Я бы нашла себе уютное местечко, сунула бы нос в новые школьные учебники, а потом, может быть, прочитала бы еще один детектив Агаты Кристи.

В мыслях я уже отдыхала, когда достигла последнего изгиба дороги, и в поле зрения появилось поместье моего дяди. Кованые ворота перед величественным серым зданием сегодня были распахнуты настежь, и за ними я увидела мотоцикл Блейка, который был припаркован на краю гравийной дорожки. Но это было не единственное средство передвижения на участке. Прямо перед домом были припаркованы еще два фургона, зеленый и белый, который недавно проехал мимо меня.

Совершенно сбитая с толку, я наблюдала за тем, как доставщик вместе со слугой достает из машины ящики, полные цветов, и тащит к огромному белому шатру, установленному на тщательно подстриженной темно-зеленой лужайке перед широкой дверью террасы.

– Осторожно, – раздался напряженный голос другого доставщика, когда я с удивлением подошла ближе. Он только что извлек из второго фургона метровую ледяную скульптуру в форме розы. Быстро сделав шаг в сторону, я чуть не столкнулась с молодой женщиной, которая несла целый ящик стеклянных подсвечников, которые тихонько позвякивали при каждом ее шаге.

– Извините, – сказала я, в ответ на что она коротко улыбнулась мне и поспешила дальше.

Все приготовления, казалось, были сосредоточены на открытом белом шатре, и мне снова пришло в голову хитрое выражение лица моего дяди, когда он вчера сказал мне, что запланировал небольшой прием для своих ближайших друзей. Об этом я совсем забыла, и если на самом деле должны были прийти только самые близкие друзья дяди Эдгара, то он должен был дружить с половиной Корнуолла.

Немного разозлившись на себя за то, что совершенно забыла о запланированной на сегодня вечеринке, я поспешила вверх по лестнице в свою комнату. Там я опустила тяжелый рюкзак на пол и вздохнула. Я действительно с нетерпением ждала спокойного вечера, без гостей, ледяных скульптур и снующего вокруг персонала.

В этот момент прямо под моим окном раздался звук барабана. Звук не желал прекращаться. Нахмурившись, я пересекла комнату и бросила взгляд в сад. Видимо, была заказана группа, которая сейчас делала саундчек прямо здесь, в тени дома. Поскольку даже с закрытыми окнами было довольно шумно, я схватила свой любимый детектив и отправилась на поиски более спокойного местечка.

По пути мне встречались другие суматошно суетящиеся слуги, тащившие на улицу огромные тарелки с едой или с цветами, и я прижалась к стене прихожей, когда доставщик с ледяной скульптурой вместе со вспотевшим молодым человеком открыли дверь.

– Снаружи слишком тепло, мы должны хранить ее здесь, – задыхаясь, произнес он, когда Уилфред вышел из библиотеки.

– Я же говорил вам, что нужно приехать чуть позже, – сказал дворецкий.

– Это не единственная моя доставка на сегодня, – раздраженно отозвался парень, и я быстро пробралась на кухню, чтобы уйти через заднюю дверь из дома. Может быть, на конюшне будет спокойнее, и, возможно, я смогу устроиться на свежей соломе.

Я как раз добралась до двери кухни, когда услышала голос кухарки:

– Мэри, это ты? Ради всего святого, где ты пропадала?

– Я… я не Мэри, – ответила я и сунула голову в открытую дверь кухни.

Бетти стояла перед кухонным столом с раскрасневшимися щеками и засученными рукавами, вытирая предплечьем пот со лба. В кастрюлях на плите позади нее что-то булькало, а в духовке уже стояла какая-то выпечка. Хотя еще вчера здесь все производило уютное и опрятное впечатление, теперь кухня выглядела так, словно в ней взорвалась бомба.

– Джун. Прости, я думала, что это Мэри. – Бетти быстро отложила нож в сторону, когда кастрюля позади нее угрожающе зашипела. – Кэролайн сегодня нет, потому что она заболела, а Мэри исчезает всякий раз, когда я в ней нуждаюсь, – фыркнула она, быстро убавляя огонь, пока пар поднимался из кастрюли, заставляя ее и без того красное лицо блестеть еще больше.

– Могу ли я что-нибудь сделать? – Бетти выглядела так, как будто ей действительно нужна помощь.

– Ах, это было бы замечательно! – Она вытерла руки о фартук, в то время как на ее лице отражались два противоположных чувства. – Но я не знаю, будет ли мистер Бофорт в восторге от этого, если я заставлю его племянницу работать на кухне…

– О, это не имеет значения, – ответила я, отложив в сторону книгу в мягкой обложке. – Просто скажите мне, что делать, я с удовольствием помогу.

– Ты ангел, – выпалила Бетти и указала на раковину у окна. – Сначала вымой руки, а потом было бы здорово, если бы ты почистила картофель. Ах да, и лук рядом тоже надо нарезать. – Она указала сначала на огромную гору картошки, а затем на разделочную доску с лишь незначительно меньшей горой лука.

– Что будем готовить? – спросила я, пока мыла руки с мылом, а затем подошла к разделочной доске с луком. Поскольку это была более неприятная работа, мне хотелось поскорее покончить с ней.

– Корниш-пасти, – отвлеченно сказала Бетти, наклоняясь, чтобы открыть духовку и проверить коржи для торта. – Это пирожки с мясом, картошкой и луком, которые фермеры и шахтеры раньше часто брали с собой на работу в качестве обеда, – сказала она мне через плечо, воткнув длинную тонкую иглу в корж для торта, а затем снова закрыла духовку с недовольным ворчанием.

– О них я уже слышала. – Я начала с того, что нарезала первую головку лука. – Это одно из любимых блюд моего папы. – Хотя отец мало говорил о своей родине, каждый раз он начинал с этих пирожков.

Бетти рассмеялась.

– Да, это я могу себе представить. Мистер Бофорт тоже без ума от них, поэтому нужно сделать сразу две большие тарелки на закуску. И свежие они на вкус лучше всего.

Я кивнула и сосредоточилась на луке, который был таким скользким, что я чуть не порезала себе палец.

– Как твой первый день в Королевской школе? – Бетти достала из холодильника большой пакет с бифштексами, который она вскрыла, после чего ополоснула мясо под проточной водой.

– Хорошо, – ответила я после недолгого колебания и отодвинула ножом мелко нарезанные кусочки лука в сторону, чтобы приступить к следующей головке.

– Это недостаточно мелко. – Бетти кивнула головой в сторону разделочной доски. – Нужно нарезать лук совсем мелко. – Каштановый локон прилип к ее щеке, и она небрежно отбросила его в сторону.

– Ладно… – сказала я и постаралась резать лук еще мельче. При этом от него поднимались едкие испарения, от которых глаза тут же начинали слезиться.

Бетти, казалось, заметила мое короткое колебание.

– Первый день никогда не бывает легким, – сказала она. – Поверь, я уже пережила много таких дней. Но ведь Блейк и Престон были там, так что ты была не совсем одна.

На это я ничего не ответила и даже не стала напоминать ей, что ее мнение о Блейке вчера было значительно менее положительным. Вместо этого я перешла ко второй луковице, нарезав первую на такие крошечные части, что при дальнейшей обработке они явно распадутся на атомы.

– Вот, теперь очень хорошо, – сказала Бетти, выключила кран и пошла к мясорубке с еще капающим мясом, где она промокнула бифштекс бумажным полотенцем, прежде чем положить его в отверстие. – Все же девушка в доме – это нечто особенное.

– Дядя Эдгар вчера сказал мне, что близнецы вовсе не мои биологические братья, – бросила я и на мгновение посмотрела в потолок, потому что мои глаза начали слишком сильно слезиться.

Бетти покосилась на кухонную дверь, а затем доверительно понизила голос, прежде чем продолжить разговор.

– Это правда. Однако для миссис Бофорт было совсем непросто стать официальным опекуном… поскольку у обоих не было никаких бумаг.

Я отвлеклась, прислушиваясь к ее словам, и скользнула ножом на расстоянии волоска от моего пальца.

– Как же так получилось? Неужели пожар уничтожил их свидетельства о рождении?

Кухарка покачала головой.

– Нет, малышей оставили перед воротами поместья.

Я замерла от удивления.

– Им, должно быть, было около года, – продолжала Бетти, складывая готовый говяжий фарш в миску, прежде чем пройти к раковине и вымыть руки. – Был Самайн[4]4
  Самайн, или Самхейн – кельтский праздник окончания уборки урожая. Знаменовал собой окончание одного сельскохозяйственного года и начало следующего.


[Закрыть]
, то есть ночь Хэллоуина, и шел дождь. – Она сделала короткую паузу, в течение которой вытирала руки о кухонное полотенце. – Каждый знает, что в этот вечер лучше не покидать свой дом, так как существа иного мира бродят во тьме. Но эта ночь принесла нам не зловещих призраков, а двух прелестных мальчишек, оставленных у двери в большой черной дорожной сумке.

– Хэллоуин, – пробормотала я. – Странная ночь, чтобы бросить своих детей.

– Для миссис Бофорт это была одна из самых прекрасных ночей в ее жизни, – ласково сказала Бетти. – Она так давно хотела ребенка, и в ярко-голубые глаза этих маленьких мальчиков нельзя было не влюбиться.

– И что же произошло потом? – Я пыталась сосредоточиться на луке, хотя история полностью захватила меня.

– Затем последовала длинная бюрократическая полоса препятствий, пока Бофортам наконец не удалось усыновить малышей. Их внушительное состояние, конечно, не повредило процессу, если ты понимаешь, что я имею в виду. – Она подошла к плите и быстро помешала что-то в кастрюле, прежде чем вернуться обратно к столу и начать чистить картошку. – Естественно, первым делом связались с главным констеблем и начали разыскивать родителей ребят. Они даже пытались идентифицировать следы шин машины, которая оставила их у поместья. Однако разглядеть следы шин на гравии? Этого не мог бы сделать даже Шерлок Холмс. – Бетти обеспокоенно посмотрела на меня. – Давай поменяемся местами, малышка. Ты почти ничего не видишь от слез.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации