Текст книги "Мгновение вечности"
Автор книги: Роуз Сноу
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
С благодарностью я опустила нож, не поддаваясь искушению вытереть глаза тыльной стороной руки и тем самым сделать только хуже. Вместо этого я бросилась к раковине и вымыла там сначала руки, а затем лицо.
– А Эдгар и Катарина еще что-нибудь выяснили о происхождении ребят? – спросила я, снова и снова умываясь холодной водой.
– Нет. Они даже не знали их имен. Обычно вместе с брошенным ребенком оставляют записку, но здесь не было ничего. Бофорты не знали ни откуда эти двое, ни как их зовут, ни когда они родились.
Я замолчала на несколько секунд, пока шла через дымящуюся кухню к горе картошки. При этом я пыталась представить себе, каково это – не знать собственных корней. Не знать, откуда родом, не знать, почему родители решили оставить ребенка. И живы ли они вообще.
– Эта тема наверняка вызвала много разговоров среди соседей, – предположила я и начала чистить первую картофелину, в то время как Бетти с невероятной скоростью нарезала лук мелкими кусочками.
– О да, и каких, – сказала она. – Это был праздник для жителей деревни. Они сплетничали об этом годами, и даже сейчас все еще есть пожилые люди, которые на самом деле верят, что мальчики вовсе не из нашего мира, а пришли откуда-то, чтобы жить здесь как люди, пока они не достигнут совершеннолетия и не исчезнут навсегда в тумане между холмами.
Несмотря на абсурдное утверждение, посреди комнаты, полной пара от дымящихся кастрюль, казалось, на мгновение стало прохладнее.
– Десять процентов людей якобы хоть раз видели привидение, но я в такие вещи не верю, – сказала я и оглянулась. Одно из окон было открыто, из него дул свежий ветерок. – Я не верю в призраков, мифы и другие миры.
– Значит, ты совсем не похожа на свою тетю Катарину и деда, – заметила Бетти, но когда я заинтересованно подняла брови, она быстро отмахнулась. – Ты, конечно, права, – сказала она с улыбкой, берясь за очередную луковицу. – Я ведь тоже в это не верю.
– Ты знала моего деда?
Бетти помедлила с ответом.
– Да, но не особенно хорошо.
– И каким же он был?
– Каким был Чарльз Мэнсфилд? Трудно сказать, дитя мое. В лучшие свои времена он был харизматичным человеком с заразительным смехом, но когда он постарел… – Она замолчала на мгновение. – Он был очень болен.
– Знаю, моя мама говорила мне об этом.
– Болезнь Альцгеймера коварна, – пробормотала Бетти, качая головой.
В этот момент в кухню прошмыгнула худенькая девушка с прямыми светлыми волосами.
– Мэри! – вырвалось у Бетти. – Где же ты была?
– Прости. – Мэри покраснела до самых корней волос. – Мистер Бофорт попросил меня принести немного прохладительных напитков. Но у меня упал поднос с напитками. А потом…
– Ладно, – отмахнулась Бетти, увидев, что Мэри вот-вот разразится слезами. В конце концов, тогда мы бы визуально отлично соответствовали друг другу. – Спасибо, что помогла мне, Джун. Теперь, когда Мэри снова здесь, я не хочу больше тратить твое время.
– Ладно, это было весело, – быстро сказала я, поймав на себе веселый взгляд Бетти, так как мои глаза от нарезки лука, вероятно, все еще выглядели совершенно зареванными.
– Увидимся сегодня вечером. – Бетти кивком головы велела Мэри занять мое место у картошки. – Ты обязательно должна попробовать корниш-пасти позже, раз ты работала над ними сейчас.
– Обещаю. – Я вытерла руки о джинсы, прежде чем повернуться к двери.
– Бетти? Папа хочет, чтобы ты еще сделала клубничный пунш, – раздался в этот момент из-за двери кухни приглушенный голос, и я остановилась как вкопанная, увидев Блейка, который запрокинул голову и уперся руками в дверную раму слева и справа. Его мышцы напряглись под черной футболкой, и мне стоило некоторого усилия оторваться от этого зрелища. Но, когда я посмотрела ему в лицо и он увидел меня, он совсем не выглядел взволнованным.
На мгновение меня охватили муки совести, потому что он, возможно, долго ждал меня на стоянке, а я просто ехала на автобусе. Впрочем, после выходки на обеде он не заслуживал ничего другого.
Блейк уставился на меня, и мне пришлось моргнуть несколько раз, так как мои глаза все еще жгло от лука. На долю секунды мне показалось, что в нем вспыхнуло что-то вроде беспокойства, которое, впрочем, тут же улетучилось, когда он увидел гору лука.
– Где, черт возьми, ты была? – спросил он.
– Я поехала на автобусе, – резко ответила я.
Блейк сделал шаг ко мне, не выпуская меня из виду.
– Что именно ты не поняла? Я сказал, в 16:00 на стоянке.
Я скрестила руки на груди.
– А я сказала, что вернусь домой сама. Мне не нужна нянька.
Блейк фыркнул.
– То, что ты так себя ведешь, я уже понял. Неужели так трудно придерживаться соглашения?
– У нас не было соглашения, Блейк. Ты дал мне приказ. Я просто не стала ему следовать и предпочла поехать на автобусе.
– Предпочла поехать на автобусе?
– Мне нравится знакомиться с новыми людьми, – дерзко ответила я.
– Ага. Значит, в автобусе ты снова позволяла незнакомому мужчине говорить с тобой?
– Да, точно. И на этот раз я пошла еще дальше и даже показала ему свой билет на проезд в автобусе. – Я изобразила изумление на лице, после чего уголки рта Блейка чуть дернулись вверх.
– Не стоит заходить слишком далеко, – хрипло сказал он, и на мгновение у меня сложилось впечатление, что речь больше не идет о поездке на автобусе. Его взгляд стал более напряженным, и я хотела отвести глаза, но не могла. Вместо этого я потерялась в его ярко-голубых глазах, в то время как он смотрел на меня так, что у меня перехватило дыхание.
Блейк едва заметно дернулся от какого-то внезапного толчка, и ему пришлось оторваться от моего взгляда. Затем он повернулся к Бетти, которая молча следила за нашим диалогом.
– У тебя получится сделать клубничный пунш?
– Да. Немного, но да, – ответила она, и он удовлетворенно кивнул:
– Ты лучшая, Бетти.
Кухарка довольно улыбнулась, и я не поняла, почему еще вчера она так плохо отзывалась о Блейке, поскольку, судя по всему, он ей все-таки нравился.
– Уеду на час, – сказал затем Блейк. – Здесь происходит слишком много всего для меня.
– Ты хочешь уехать? Но ты вернешься, не так ли? – спросил дядя Эдгар, как раз появившийся позади Блейка.
– Конечно. – Блейк сунул руки в карманы штанов.
Дядя улыбнулся.
– Куда же ты собрался?
– Проехаться верхом, – коротко ответил Блейк.
Улыбка на добродушном лице моего дяди стала еще шире, и он положил свою большую руку на плечо Блейка.
– Возьми с собой Джун, – предложил он. – И покажи ей окрестности.
Блейк явно не был в восторге от этой идеи.
– Нет, действительно, не стоит, – быстро сказала я, чтобы как-то выпутаться из этой затеи.
– Если она не хочет, мы не должны заставлять ее, – неожиданно пришел мне на помощь Блейк, и хотя мне следовало бы обрадоваться, его слова вместо этого больно укололи меня.
– Но ты же раньше всегда так любила кататься, – настаивал дядя Эдгар. – Я помню, когда ты была с нами девять лет назад, ты так гордо рассказывала мне о своем черном жеребце.
Я быстро помотала головой.
– В самом деле, я уже целую вечность не сидела на лошади.
– Правда? Тогда как раз самое время, – сказал дядя голосом, не терпящим возражений. – Значит, решено, – продолжил он, улыбаясь и потирая руки друг о друга. – А когда ты вернешься, здесь тебя будет ждать небольшой сюрприз.
Глава 8
Мне совсем не хотелось думать о том, какой еще сюрприз будет ждать меня в Грин-Манор после того, как я уже получила один отвратительный подарок. Поездка с Блейком, который обращался со мной на протяжении всего пути из дома так, как будто меня здесь не было – вот уж действительно здорово.
Я попыталась изобразить такое же невозмутимое лицо, как и он, но у меня было чувство, что мне гораздо хуже, чем ему, удается быть безразличной.
– Ты вообще умеешь ездить верхом? – бросил он мне через свое широкое плечо, когда мы вышли на террасу.
Слева от нас возвышалось несколько сложенных друг на друга стульев, и там по-прежнему царила такая же оживленная суета, как и в то время, когда я приехала. Только я уклонилась от молодого человека, который тащил два белых стула в сторону шатра, как вдруг раздался испуганный крик. Еще до того, как я успела отреагировать, Блейк уже рванул меня в сторону, ловя одной рукой сложенную из стульев башню, которую случайно уронил один из доставщиков. Затаив дыхание, я уставилась на множество стульев, которые чуть не обрушились на меня. При этом я чувствовала сердцебиение Блейка, потому что его левая рука все еще прижимала меня к груди, а правой он возвращал тяжелые стулья обратно в исходное положение.
Доставщик и молодая горничная, которая вскрикнула, помогли ему, и через несколько секунд все волнение улеглось. Блейк отпустил меня, снова вернув некоторое расстояние между нами.
– Все в порядке? – спросил он, изучающе разглядывая меня.
Я быстро кивнула. Мое сердце все еще билось слишком быстро, и мне было даже немного неловко, что все люди вокруг смотрели на меня, но еще более неловко было то, что в животе начало покалывать, когда Блейк притянул меня к себе.
– Со мной все хорошо, спасибо, – пробормотала я, пытаясь уловить его завораживающий аромат, который снова напомнил мне о нашей совместной поездке на мотоцикле.
Он коротко кивнул и повернулся в сторону конюшни.
Только когда мы прошли через высокую траву к загону, Блейк повернулся ко мне.
– Ты не ответила мне тогда.
– На какой вопрос?
– На вопрос, умеешь ли ты вообще ездить верхом.
Я отвернулась от него и вместо этого посмотрела на трех лошадей, мирно пасущихся в хорошую погоду, что сразу немного успокоило меня.
– Во всяком случае, лет семь назад могла, – ответила я, сама с трудом веря, что прошло столько времени. В то же время я немного нервничала. Была ли верховая езда действительно чем-то вроде езды на велосипеде и этому невозможно разучиться? Или лошадь сбросит меня при первой же возможности, потому что почувствует мою неуверенность?
– И почему же ты отказалась от этого? – Блейк смотрел на меня так пронзительно, что мне показалось, будто я никогда больше не смогу отвести взгляд. Его голубые глаза блестели, как холодное горное озеро, и я буквально тонула в них. Одновременно я почувствовала, как воздух вокруг меня начинает мерцать, и быстро растерла мурашки на руках.
Я через силу оторвалась от странного притяжения его глаз.
– Об этом я не хочу говорить.
Блейк выглядел озадаченным.
– Не хочешь говорить об этом?
Нахмурившись, я посмотрела на него.
– Нет, не хочу. У тебя какие-то проблемы с этим?
Прошло одно неловкое мгновение, во время которого он не сказал ни слова.
– Конечно, нет, – наконец сказал он. – Но я надеюсь, что ты не упадешь с седла, у меня нет желания поднимать тебя с земли на ходу.
– Не беспокойся об этом. Я не упаду.
– Это мы еще посмотрим.
Уверенность в его голосе раздражала меня, и я задумалась о том, каким был Блейк раньше. Во время моего последнего визита он тоже пытался бросить мне вызов при каждом удобном случае? Я еще помнила двух мальчишек, которые носили брекеты и с которыми я играла в догонялки в коттедже и искала на пляже ракушки, но уже не помнила, чтобы кто-нибудь из них был таким неприятным типом.
Тем временем мы добрались до ограды, окружавшей загон, и я почувствовала, как ветер играет с моими волнистыми волосами.
Январь и два жеребца по-прежнему спокойно паслись. Когда кобыла почуяла запах Блейка, она с тихим фырканьем навострила уши и повернула голову в его сторону. Потом она радостно заржала в знак приветствия и рысью поспешила к нему. Я видела, как Блейк протянул руку и нежно провел ей между ушей, в то время как она несколько раз ткнулась в него носом, требуя больше ласки.
– Привет, красавица, – пробормотал Блейк, от глубокого тембра его голоса у меня по спине пробежала теплая дрожь.
Если Блейк хотел, то, по-видимому, мог быть чутким и добрым, вот только со мной быть таким ему явно не хотелось. Неужели из-за смерти подруги он вел себя так грубо?
– Ты хочешь проехаться на ней или на одном из двух жеребцов? – спросил он.
– Какую лошадь ты бы мне посоветовал? – Я надеялась, что действительно не свалюсь с седла. Такого удовольствия я не хотела ему доставлять.
Блейк откинул со лба свои темные волосы и повернулся ко мне лицом.
– Зависит от того, нравятся ли тебе дикари.
Возможно, я просто вообразила это, но он так подчеркнул эту фразу, что она прозвучала для меня довольно двусмысленно.
– Для начала я с удовольствием возьму самую спокойную лошадь, – разумно сказала я и улыбнулась лошади, которая повернула голову в мою сторону и покосилась на меня.
Блейк выглядел удивленным, что Январь так отреагировала на меня.
– Значит, ты не настолько уверена в том, что не упадешь, – насмешливо заметил он.
Я покачала головой.
– Нет, это просто означает, что я хочу прокатиться спокойно.
– Хорошо, – сказал он, положив обе руки на забор и окинув взглядом загон. – Тогда давай прокатимся спокойно.
Десять минут спустя я впервые с одиннадцати лет снова была в седле, на лошади, и пыталась подсчитать, какова вероятность того, что после семилетнего перерыва я в самом деле снова упаду с лошади. При этом я успокаивающе погладила шею кобылы, которая нервно дернулась. Видимо, ей не терпелось поскакать со мной по сочным зеленым лугам.
– Готова? – спросил Блейк. Его резко очерченное лицо не выражало никакого возбуждения, и я не могла вынести даже мысли о том, как его трехдневная щетина, вероятно, будет ощущаться на кончиках моих пальцев.
– Да, готова. – Я осторожно сжала пятками бока Января, которая тут же понеслась. – И это действительно ваша самая спокойная лошадь? – крикнула я через плечо, изо всех сил стараясь не дать кобыле сорваться в дикий галоп.
– Лошади реагируют на людей, которых они везут, – ответил Блейк и тихо цокнул языком, после чего черный жеребец тоже пустился вскачь.
Несмотря на то что я была занята собственной лошадью, мой взгляд как магнитом притянул дикий галоп этих двоих. У меня было такое чувство, как будто Блейк слился со своим конем, когда он мчался по пологому склону к верхушкам деревьев вдалеке. Его темные волосы развевались на ветру, и он плотно прижался к спине жеребца, чтобы как можно сильнее уменьшить сопротивление воздуха. Когда Январь увидела, что жеребец уже далеко впереди нас, она тоже не удержалась и галопом поскакала за ним. Я знала, что, применив силу, могу только помешать ей, и вместо этого отпустила поводья. На мгновение Январь подалась вперед, и я наслаждалась всплеском адреналина, когда навстречу мне взвился ветер и лошадиные копыта простучали по свежей траве.
Двигаясь вниз по склону, Январь преследовала Блейка и его жеребца, а я плотно прижимала свои бедра к ее телу. При этом я чуть наклонилась над ее шеей. Грива лошади хлестала меня по лицу, и я чувствовала, как во мне поднимается безграничное чувство свободы, и больше всего на свете мне хотелось громко закричать. Как только я полностью подчинилась ритму животного и внутренне отпустила поводья, мне показалось, что я могу летать. Решение приехать сюда, поездка в Корнуолл, рассказы о Грин-Манор и странные события с Блейком и Престоном – все это отступило на второй план и потеряло смысл. Все, что имело значение, – это биение моего сердца, свист ветра, теплые солнечные лучи на моей коже и запах лошади подо мной. Как я могла так долго обходиться без этого?
Наконец я увидела, как Блейк осадил свою лошадь, и одним плавным движением дал Январю понять, что ей тоже следует притормозить. На этот раз она не сопротивлялась, и я, счастливо улыбаясь, похлопала ее по шее, прежде чем мой взгляд скользнул к Блейку, который, развернувшись на своей лошади, наблюдал за мной, жмурясь. Несмотря на дикую езду, он не запыхался и выглядел почти так же отстраненно, как и раньше.
Несколько локонов упали мне на лицо из-за ветра, и я автоматически расправила плечи. Дядя Эдгар снова уговорил его провести время со мной, и только потому, что поездка вызвала у меня чувство счастья, это еще не означало, что то же самое касается Блейка.
– Январь и правда самая спокойная лошадь у нас, – здраво заметил он.
– Я просто дала ей волю, – сказала я и не была особо уверена, следует ли воспринимать замечание Блейка отрицательно или положительно.
Блейк посмотрел на кобылу.
– Ты, кажется, пробуждаешь в ней другую сторону.
Поводья свободно лежали у меня в руке.
– И… это плохо?
– Этого я пока сказать не могу. – Он перевел взгляд на меня так, словно имел в виду не только кобылу.
На мгновение эти слова и их смысл зависли между нами, и я почувствовала, как на моих щеках проступает румянец.
– А ты ездишь совсем не так плохо, как я думал, – добавил он в следующий момент, соскальзывая с седла.
– Ты тоже не так плох, как я думала, – возразила я, считая, что заметила веселый блеск в его глазах.
– Слезай, тут мы немного погуляем. – Его голос прозвучал так уверенно, что я просто сделала это. Только стоя перед ним на лугу, между лошадьми, я поняла, что он снова отдал мне приказ.
Блейк взял поводья своего жеребца и указал головой в сторону темно-зеленой границы деревьев, верхушки которых возвышались перед нами.
– Куда мы идем? – спросила я, следуя за ним по буйно разросшемуся лугу к деревьям. Январь подняла голову, раздувая ноздри.
– В лесу есть место со свежей травой, которую любят лошади. – Блейк большими шагами направился к деревьям. – Январь разозлится, если я не дам ей поесть там.
От мысли о том, что Блейк делает что-то, чтобы не разозлить свою лошадь, я улыбнулась.
– Чем еще ты обычно занимаешься? – спросила я его, чтобы прервать тишину, пока мы шли бок о бок. – Я имею в виду, кроме езды на мотоцикле, ссор с Престоном и исполнения лошадиных желаний?
– Зачем тебе это знать? – он отодвинул в сторону растущий по пояс папоротник, чтобы расчистить путь, продвигаясь между деревьями с такой уверенностью, что я автоматически почувствовала себя в безопасности с ним.
– Это называется «разговор».
Он развернулся ко мне вполоборота и поднял темную бровь.
– И это то, чего ты хочешь? Завести разговор?
– Я подумала, что это лучше, чем просто молчать.
Он повел своего жеребца вокруг толстого ствола дерева на солнечную поляну с тихо журчащим ручьем.
– Мне нравится тишина.
– Очевидно, – пробормотала я, решив больше ни о чем его не спрашивать, хотя в голове у меня было очень много всего. Непроизвольно я снова подумала о великолепной блондинке на фотографии, которой могла быть только Райли. Они с Блейком выглядели на снимке такими счастливыми, что мне показалось, будто я нарушаю границы дозволенного, всего лишь увидев фотографию.
– Ты сейчас дуться будешь? – Блейк отпустил поводья своего коня. Потом нежно похлопал его по шее, и жеребец тут же наклонил голову, чтобы попить из ручья.
– Мы же не в детском саду, – отозвалась я и тоже отпустила поводья Января, чтобы она могла спуститься к воде, если захочет. Кобыла радостно заржала и тут же набросилась на свежую траву.
Блейк смотрел на меня прищуренными глазами, скрестив руки на груди.
– Однако ты ведешь себя именно так.
Я раздраженно покачала головой.
– Что с тобой? С тех пор как я приехала в Корнуолл, ты пытаешься либо бросить мне вызов, либо командовать мной, либо…
– Спасать тебя, – перебил он меня.
– Что?
– Сначала буря, потом твое падение в море и вот только что седло, – начал перечислять он. – С тех пор как ты здесь, Джун, это очень утомительно. – Он совершенно серьезно посмотрел на меня, и в его голосе не было даже намека на иронию.
Позади себя я услышала, как Январь тихо пощипывает траву на полянке, и глубоко вздохнула.
– Ладно. Тогда я сейчас немного облегчу тебе жизнь и просто уйду.
– Прямо сейчас?
– Да, сейчас же, – сердито сказала я и сделала шаг назад.
Он прислонился к одному из деревьев и спокойно посмотрел на меня.
– Я бы на твоем месте этого не делал.
– Ах не делал бы? – прошипела я.
С этими словами я повернулась и сделала шаг к Январю. При этом правой ногой я угодила прямо в дымящуюся кучу и испуганно выругалась, когда мой ботинок потонул в еще теплом навозе.
Позади себя я услышала тихий смех Блейка и в ярости обернулась к нему.
– Ты находишь это веселым?
Он оттолкнулся от ствола дерева и направился к своему жеребцу. Его глаза насмешливо сверкали, и хотя я знала, что он только что высмеял меня, все же у меня в животе все трепетало, когда он, проходя мимо, коротко наклонился ко мне и меня охватил аромат его кожи и морского воздуха.
– Даже очень, – прошептал он мне, и в этот момент я сочла бы чертовски справедливым, если бы он тоже наступил в лошадиное дерьмо. Но он этого не сделал.
Вместо этого зазвонил телефон, и его лицо сразу посерьезнело после взгляда на дисплей.
– Блейк Бофорт, – мрачно ответил он, поворачиваясь ко мне спиной, чтобы сохранить между нами расстояние в несколько шагов. Я нахмурилась и схватилась за поводья Января, глядя ему вслед. Из его движений исчезла непринужденность, и мне стало интересно, с кем он сейчас разговаривает.
– Мне нужно знать, у кого в вашем отделе инициалы «ВК», – сказал Блейк, остановившись на некотором отдалении от меня. Его жеребец фыркнул, и он отвернулся, полностью сосредоточенный на звонке. – Хорошо. Вы знаете, как я могу с ним связаться? – снова возникла пауза, во время которой он просто слушал своего собеседника. – Разве у вас нет какого-нибудь номера?
Я увидела, как напряглись мышцы на спине Блейка. Потом он бросил быстрый взгляд в мою сторону, и его голубые глаза выглядели куда более мрачными, чем обычно.
– Ты найдешь путь домой? – спросил он меня, и я коротко кивнула, не желая показывать ему свою слабость, чтобы он снова нянчился со мной. – Хорошо. Я жду, – услышала я, как он все еще говорит по телефону, когда я забралась в седло и поехала с Январем обратно на поляну, где свернула на дорогу в Грин-Манор и пустила лошадь плавным галопом.
Через несколько минут, добравшись до поместья моего дяди, я завела Январь в конюшню и протерла ее сухой соломой, прежде чем вернуть на загон. Потом я зашагала обратно к дому, стараясь больше не думать о Блейке.
Слуги по-прежнему были заняты подготовкой к сегодняшней вечеринке, а у меня не осталось совершенно никакого желания присутствовать на ней. Поэтому я пригнула голову, когда проходила мимо группы, которая как раз репетировала одну старую песню за другой, а мимо меня пробежала служанка с огромным подносом, полным сладостей.
– Джун! Вы уже вернулись? – услышала я в этот момент голос дяди и остановилась на середине шага. Он прошел ко мне между двумя аккуратно подстриженными кустами.
– Да, я не хотела опаздывать на вечеринку, – сказала я, чтобы не привлекать внимания приемного отца к Блейку. – Поездка получилась очень красивой, – быстро добавила я, потому что дядя Эдгар выглядел немного несчастным.
– Неужели? Это радует. – Улыбаясь, он положил мне руку на плечо. – Вообще-то, очень хорошо, что ты уже вернулась, потому что мне сказали, что подготовка сюрприза займет больше времени, чем я рассчитывал.
Какое-то нехорошее чувство шевельнулось во мне, когда я между делом огляделась вокруг, подозревая, что его сюрприз имеет какое-то отношение к сегодняшнему вечеру.
– И сколько это продлится? – осторожно спросила я.
– Ах, не больше трех часов, думаю. – Я недоверчиво уставилась на него.
Дядя Эдгар увидел мое удивленное лицо и добродушно рассмеялся.
– Не волнуйся, Джун, ничего страшного. Наоборот, я убежден, что тебе понравится. – Он положил руку мне на плечи и шагнул вместе со мной ко входу в дом. Несмотря на то что в любом случае я пошла бы тем же путем, потому что мне хотелось поскорее принять душ и переодеться во что-нибудь свежее, теперь я уже не была так уверена, что действительно хочу зайти в дом и выяснить, что меня там ждет.
– Знаешь, у меня всю жизнь были только мальчики, – начал дядя Эдгар, подмигивая мне. – А когда есть только мальчики, знания о проблемах женщин достаточно ограниченны.
Я кивнул, пытаясь сообразить, в каком направлении пойдет этот разговор. Для разговора о моих особых днях я уже слишком взрослая, и я даже представить себе не могла, что дядя Эдгар всерьез думает, будто ему придется просветить меня.
– Во всяком случае, сегодня вечером мы будем танцевать, и я подумал, что красивое платье уместно.
Я испуганно посмотрела на него. В последний раз я танцевала на курсах в моей старой школе и была в этом не особенно хороша.
– И мне сказали, что к красивому платью необходимы также красивая прическа и соответствующий макияж, – продолжал он. – И поэтому, моя дорогая Джун, я нанял стилиста на сегодняшний вечер. – Он просиял и подтолкнул меня в прихожую дома, где меня ждала маленькая женщина с короткими черными волосами и очень большим чемоданом в руке.
– Сюрприз!
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?