Электронная библиотека » Розамунда Пилчер » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 17:23


Автор книги: Розамунда Пилчер


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Ее голос стих. Роза не отвечала. Она просто сидела, опустив глаза. На ее исхудавшем лице не было даже следов косметики. Волосы потеряли свой блеск, а уголки рта опустились. Таппи встревожилась. Она вспомнила, как Роза пять лет назад время от времени впадала в дурное настроение без видимых причин. Но мало ли что на уме у семнадцатилетней девушки… Сейчас она не ожидала вновь увидеть на лице Розы несчастное выражение.

Таппи беспокоилась об Энтони. А вдруг Роза все так же склонна к перепадам настроения? Грешно вымещать свое настроение на других. Конечно, Роза еще нездорова, но… Может, она поссорилась с Энтони? Но мальчик в Эдинбурге. С Изабель? Невозможно. Изабель никогда ни с кем не ссорилась.

– Роза. – В голосе Таппи прозвучали нетерпеливые нотки. – Роза, дитя мое, что случилось?

Но прежде чем Роза успела ответить, вмешался Хью:

– С ней все хорошо, если не считать того, что она отравилась несвежей устрицей и слишком рано встала с постели.

При звуках его голоса Роза встрепенулась.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил он. – Отвечай честно.

– Хорошо. Только слабость в ногах.

– Ты завтракала?

– Да.

– И тебя больше не тошнило?

– Нет, – смутившись, ответила она.

– В таком случае самое лучшее – это выйти на улицу и подышать свежим воздухом. – Увидев, что это предложение не вызвало у нее энтузиазма, Хью добавил: – Прямо сейчас. Пока светит солнце.

Таппи подбадривающе похлопала Розу по руке:

– Почему бы и нет? Утро чудесное. Прогулка пойдет тебе на пользу.

– Хорошо.

Роза неохотно встала и направилась к двери. Но Таппи, движимая хозяйственным инстинктом, остановила ее:

– Милочка, раз ты все равно идешь вниз, захвати мой поднос. И если увидишь Маклеод, попроси ее подняться сюда. И еще, спроси у миссис Уотти, не нужно ли ей принести что-нибудь из огорода. Может, она попросит тебя набрать бобов к обеду.


У Таппи было шестое чувство в том, что касалось домашних дел. Миссис Уотти встретила Флору удивленными возгласами и действительно попросила ее собрать в огороде бобы, выдав большую корзину.

– А сестра Маклеод знает, что ты встала?

– Да, я только что ее встретила. Она так на меня посмотрела…

– Лучше держись от нее подальше.

– Постараюсь.

С корзиной в руках Флора вышла в холл. Ей не хотелось собирать бобы. Ей вообще не хотелось выходить из дома. Она мечтала уютно устроиться на краю кровати рядом с Таппи, чтобы мудрая старушка ее пожалела. Откуда ей было знать, что этот чертов Хью навещает своих больных на рассвете!

Флора не стала подниматься наверх за своим плащом, а надела чью-то старую твидовую куртку на кроличьем меху, которая висела на крючке в гардеробной. Когда она застегивала пуговицы, на лестнице появился Хью, одна рука в кармане, в другой – раскачивающийся саквояж.

– Я поговорил с сестрой, – сказал он, – она не будет тебя донимать… Ты на прогулку?

– Да. Собирать бобы, – покорно сказала она.

В глазах Хью мелькнул смех. Он распахнул дверь и придержал ее, чтобы Флора вышла. Солнце слепило глаза. Сквозь деревья виднелись голубые воды залива Фада, расстелившиеся полотном яркого сапфирового шелка. Воздух пьянил, как вино, а по небу проносились чайки. Хью поднял голову.

– Они летят прочь от моря. Значит, будет шторм.

– Сегодня?

– Или завтра.

Они спустились по ступенькам на площадку из гравия. Флора остановилась.

– Хью.

Он повернулся к ней, глядя сверху вниз.

«Сейчас. Скажи это сейчас».

– Простите меня за то, что я сказала в тот вечер. О вашей жене. Я не имела права… Это было непростительно. Я… я не прошу забыть об этом, я хочу, чтобы вы знали: я очень жалею о своих словах.

Это было сказано. Дело сделано. К глазам Флоры снова подступили слезы. Но по-видимому, на Хью ее признания не произвели сильного впечатления.

– Вероятно, я тоже должен извиниться, но мои извинения подождут, – сказал он.

Флора нахмурилась, пытаясь понять смысл его слов, но Хью не стал ничего объяснять.

– Не беспокойся об этом, – сказал он. – Береги себя. И не увлекайся сбором бобов. – Он зашагал прочь и снова остановился, вспомнив о чем-то. – Когда приезжает Энтони?

– Завтра после обеда.

– Хорошо. Тогда увидимся завтра вечером.

– Вы приедете на вечеринку?

– Если получится. А ты не хочешь, чтобы я приезжал?

– Хочу. Людей, которых я здесь знаю, можно пересчитать по пальцам, – поспешила добавить она, – а без вас их будет на одного меньше.

Ее ответ, видимо, позабавил Хью.

– Все будет хорошо, – сказал он, сел в машину и уехал.

Флора смотрела ему вслед, все еще несчастная, лишь слегка успокоенная и к тому же озадаченная. «Мои извинения подождут». За что он собирается извиняться? И почему откладывает? Поразмышляв с минуту над этой проблемой, Флора поняла, что не в состоянии с ней разобраться, и направилась в огород.


Наступила пятница.

Изабель проснулась под шум дождя. Дождь начался вчера вечером и шел всю ночь. Несколько раз ее будили удары ветра и стук дождевых капель по оконному стеклу. Она с ужасом думала о грязных следах, которые останутся на полу, когда все будут ходить туда-сюда, выгружая посуду, продукты и горшки с цветами из ардморской оранжереи.

Но в семь часов дождь прекратился. Изабель выбралась из постели (когда она снова ляжет, все будет уже кончено), подошла к окну, отдернула шторы и увидела жемчужно-серый туман над поверхностью моря и розоватые нити отраженных солнечных лучей. Островов не было видно; почти не слышался плеск волн о скалы.

Еще слегка моросило, но ветер стих. Изабель стояла у окна, не горя желанием начинать день, который, скорее всего, не закончится и к полуночи. Она знала, что надо выпить кофе и бодрости прибавится. А после обеда приедет Энтони. При мысли об Энтони она сразу повеселела и поспешила в ванную.


Джейсон не хотел в школу.

– Я хочу остаться здесь и помогать. Я же должен участвовать в вечеринке, тогда почему мне нельзя помогать?

– Ты не обязан участвовать в вечеринке, – спокойно сказала ему тетя Изабель. – Никто тебя не заставляет.

– Ты могла бы написать записку мистеру Фрейзеру, что я нужен дома. Другим родители пишут такие записки.

– Я могла бы, но не буду. Доедай свой завтрак.

Джейсон погрузился в молчание. Предстоящая вечеринка его смущала, поскольку предполагалось, что он наденет килт и камзол, которые носил его дед, когда был мальчиком. Против килта он не возражал, но камзол был из бархата, а Джейсон считал, что это девчачий материал. Он ничего не скажет Дуги Миллеру про бархатный камзол. Дуги был на год старше и на голову выше ростом. У его отца есть собственный корабль, и он обещал взять Дуги в плавание юнгой. Мнение Дуги много значило для Джейсона.

Он доел яйцо и выпил молоко. Потом посмотрел на тетю Изабель и решил предпринять еще одну попытку.

– Я мог бы носить вещи. Помогал бы Уотти.

Изабель протянула руку и взъерошила его волосы.

– Да, мог бы, и делал бы это замечательно, но тебе нужно в школу. К тому же после обеда приедет Энтони и поможет Уотти.

Джейсон забыл об Энтони.

– Он приезжает сегодня?

Тетя Изабель кивнула. Мордашка мальчика расплылась в широченной улыбке. Тетя улыбнулась ему с нежностью, не подозревая, что ее внучатый племянник уже строит планы, как заставить Энтони сделать оперение для стрел.


Некоторое время спустя у ворот Фернрига появился «лендровер» Анны Стоддарт. Он прогрохотал по выбоинам на подъезде к дому (и когда их только заделают?) и остановился на площадке из гравия рядом с синим фургоном, принадлежащим мистеру Андерсону из тарболской гостиницы. Входная дверь дома была распахнута. Анна вышла из машины и, сунув руки в карманы своей дубленки, поднялась по ступенькам.

Из холла уже вынесли лишнюю мебель и ковры. Миссис Уотти натирала паркет полотером, который гудел, как реактивный самолет. Изабель спускалась по лестнице, держа в руках стопку белых льняных скатертей и салфеток, а Уотти тащил из кухни корзину поленьев, чтобы сложить у камина.

– Рада тебя видеть, Анна, – рассеянно сказала Изабель поверх стопки скатертей и, не останавливаясь, направилась в столовую.

Анна, не зная, что ей делать, пошла следом.

Изабель опустила свою ношу на большой стол, который был сдвинут в сторону и уже застелен красным фетром.

– Боже, какие тяжелые! Хорошо, что мы не пользуемся ими каждый день.

– Вы все так заняты… – проговорила Анна.

– Да, заняты… – Изабель взяла скатерть и встряхнула ее ловким движением тонких рук. – Ты привезла цветы, Анна?

– Да, «лендровер» забит ими, но мне нужно, чтобы кто-нибудь помог занести горшки в дом.

– Уотти тебе поможет. – Изабель расправила складки на скатерти и пошла на поиски Уотти. Анна побрела за ней. – Уотти! Миссис Уотти, а где Уотти?

– Где-то здесь.

Миссис Уотти повысила голос, чтобы перекричать рев полотера, но явно не собиралась отключать агрегат и заниматься поисками мужа.

– Уотти! А, вот вы где. Вы могли бы помочь миссис Стоддарт разгрузить «лендровер»? Ах, вы носите поленья. Я забыла. Хорошо, а где Роза? Миссис Уотти, где Роза?

– Понятия не имею, – ответила та, переходя в дальний угол холла.

Изабель раздраженно откинула волосы с лица.

– Я найду Розу, – поспешила сказать Анна. – Не беспокойтесь. Идите к своим скатертям.

– Наверное, она в гостиной. Уотти принес березовых веток, и Роза согласилась сделать из них букеты, правда говорит, что никогда этим не занималась. Может, ты ей поможешь?

Из кухни появился мистер Андерсон из тарболской гостиницы, гордый возложенной на него ролью организатора банкета, и попросил Изабель уделить ему пару минут. Изабель, вздохнув, отправилась на кухню следом за мистером Андерсоном.

Вспомнив об Анне, она обернулась:

– Извини, мне надо идти. Ты справишься сама?

– Не волнуйтесь, – сказала Анна. – Я найду Розу.


Все было как всегда. Анна помнила вечеринки в Фернриге с детства. Напитки и разговоры в гостиной, танцы в холле, ужин в столовой. Брайан считал вечеринки у Таппи скучными. Вечно одни и те же люди, в одной и той же одежде и ведут одни и те же разговоры. Но Анне это нравилось. Она не слишком любила перемены.

Ее радовали даже приготовления и связанный с ними хаос, поскольку она знала, что к восьми часам все будет готово к приезду гостей и ничего не будет упущено. Но только этот вечер будет не совсем таким, как все предыдущие, потому что на нем не будет Таппи. «Но она все равно будет присутствовать, – сказала себе Анна, – даже если не сможет стоять у лестницы в своем старинном синем бархатном платье и фамильных бриллиантах. У себя в спальне она будет слушать музыку и, может быть, выпьет немного шампанского, вспоминая…»

– Вы не могли бы подвинуться, миссис Стоддарт? – раздался голос миссис Уотти. – Я как раз собираюсь натирать этот участок.

Анна извинилась и отправилась на поиски Розы.

Она нашла ее в гостиной, на коленях, рядом со старинным фортепьяно. На старой простыне были разложены березовые ветки, рядом стояла большая ваза и лежали куски тонкой проволоки. На лице Розы было написано отчаяние.

– Привет, – сказала Анна.

– Анна, какое счастье, что вы приехали. Все считают, что я без труда сделаю букеты, и никто не верит, что они получаются у меня похожими на растрепанный веник.

Анна сняла дубленку, положила на стул и подошла ближе.

– Надо подрезать ветки на разную длину, иначе они будут торчать, как тот самый веник. Где ножницы? Вот так. А теперь вот так…

Роза с восхищением смотрела на то, как букет обретает форму.

– Какая вы талантливая! Как это вам удается? Вас кто-нибудь учил?

Было замечательно услышать, что она талантливая. Анна ответила, что нет, никто ее не учил, но ей всегда нравилось заниматься цветами, может быть, поэтому у нее и получается.

– Хорошо бы добавить сюда хризантем.

– Изабель просила Уотти принести хризантемы, но она надавала ему столько разных поручений, что бедняга уже сбился с ног.

– Так всегда, – сказала Анна. – Сначала кажется, что это просто невозможно организовать, но в итоге все получается хорошо. Кстати, потом мы можем добавить сюда ветки с ягодами. Где будет стоять эта ваза?

– Изабель сказала – на пианино.

Роза наклонилась, чтобы поднять вазу и поставить ее на место. Анна с восхищением наблюдала за ней. Длинные ноги, тонкая талия, сияние небрежно спадающих темных волос. Именно так хотела бы выглядеть Анна, однако она не испытывала зависти. То ли потому, что беременность несовместима с таким низменным чувством, как зависть, то ли потому, что ей очень нравилась Роза.

Для нее это было откровением. Пять лет назад Брайан как-то привез Розу и ее мать в яхт-клуб. Тогда Анна очень стеснялась и побаивалась острой на язычок высокомерной девчонки.

Но Роза изменилась. Быть может, все дело в Энтони, думала Анна. Она не стала возражать, когда Брайан пригласил Розу на ужин, и спокойно уехала за покупками, довольная тем, что у мужа будет такая приятная компания.

– Ну и как это выглядит? – спросила Роза, отступив на шаг от фортепьяно.

– Хорошо, – сказала Анна, все еще сидя на полу. – Да, я хотела сказать вам, что Брайан очень доволен ужином с вами и ужасно сожалеет насчет устриц. Он был просто в ярости, позвонил в «Рыбацкий якорь» и устроил разнос управляющему.

– Он не виноват, – сказала Роза, опускаясь рядом, чтобы собрать обрезки веток и оторвавшиеся листья. Волосы падали ей на лицо, скрывая его выражение. – И я еще не поблагодарила за азалию. Совсем не обязательно было присылать ее.

– Я чувствовала, что косвенно несу ответственность за случившееся.

– А как Брайан?

– Хорошо. Если не считать глаза, конечно.

– А что у него с глазом?

– Ударился о дверь, бедняга. Не знаю как, но у него огромный синяк. – Анна улыбнулась, потому что Брайан с синяком выглядел ужасно забавно. – Но сейчас уже все в порядке.

– Странно, – задумчиво сказала Флора, потом, словно стряхнув с себя неожиданное оцепенение, спросила: – Чем нам сначала заняться – пойти нарвать веток с ягодами или занести горшки с растениями?

– Надо, чтобы нам помог Уотти. – Анна немного смутилась. – Дело в том, что… никто еще не знает, но мне нельзя носить тяжести. Хью запретил мне. Понимаешь, я жду ребенка.

– Правда?

Анна кивнула. Ей было приятно поделиться своим секретом.

– Да. Весной.

– Я рада. Весна – самое лучшее время для рождения ребенка. Ягнята и телята… все рождаются весной… – Флора поняла, что говорит что-то не то. – Я хочу сказать, что хорошо, когда впереди целое лето.

– Я думаю вот о чем… – Анна нерешительно замолчала. Идея пришла ей в голову еще раньше, но теперь она приняла решение. – Я хотела попросить вас стать крестной матерью. Я еще ничего не говорила Брайану, и, конечно, мне придется сказать ему, но я подумала, что сначала надо спросить вас. Согласны ли вы?

– Да, конечно, – неуверенно сказала Роза. – Для меня это большая честь. Но ведь я не знаю, смогу ли еще приехать…

– Не имеет значения, где вы будете. Но выбор крестных родителей – это так важно. – Анна снова засмущалась и сменила тему, обратившись к предмету, в котором она чувствовала себя более уверенно: – Если бы у нас были георгины, мы могли бы сделать красивую композицию и поставить ее на бюро. Кажется, я видела георгины в саду. Пойдемте срежем их. Бедный Уотти, это разобьет его сердце.


К середине дня работа остановилась, и все собрались на кухне. Неугомонная миссис Уотти пекла булочки. Ее муж, которому еще предстояло сесть за руль фургона и забрать Джейсона из школы, сидел за столом с мрачным видом и пил чай. Как и предсказывала Анна, увидев то, что осталось от клумбы, он побелел и схватился за сердце. Сестра Маклеод гладила. Изабель, которая уже едва стояла на ногах, откинула волосы с лица и объявила, что собирается подняться к себе в комнату и отдохнуть. Никто не стал спорить. Ее глаза остановились на Флоре.

– И ты тоже отдохни, Роза. Ты целый день трудилась как пчелка.

Но Флора не хотела отдыхать. Она чувствовала, что ей необходимо выйти на улицу, побыть одной.

– Лучше я возьму Пламмера и пойду прогуляться.

Изабель просияла:

– Правда? Он весь день бегает за мной и смотрит с укоризной, но у меня совершенно нет сил вывести его.

Флора бросила взгляд на часы:

– Когда приезжает Энтони?

– Он может подъехать в любой момент. – Изабель распрямила ноющую спину. – Пойду лягу, а то рухну прямо здесь.

Флора нашла Пламмера в холле. Перестановка мебели явно не была ему по вкусу. Оставленный без внимания, он спрятался в своей корзинке, которую передвинули с привычного места под лестницу.

На зов девушки он ответил обиженным взглядом. Но когда пес понял, что она собирается вывести его на прогулку, его радости не было границ. Он выпрыгнул из корзинки и побежал к ней, скользя лапами по натертому полу, энергично виляя хвостом и довольно повизгивая. Оказавшись на улице, он тут же бросился на поиски палки и вернулся с такой длинной, что она волочилась по земле.

Было холодно, пасмурно и тихо. Солнце так и не смогло пробиться сквозь облака, и дорога оставалась мокрой после ночного дождя. Они вышли за ворота и свернули на дорогу, ведущую в Тарбол. Примерно через милю дорога спустилась в низину и пошла вдоль залива. Пламмер немедленно бросился обследовать берег, а Флора, поплотнее завернувшись в плащ, устроилась на невысокой дамбе и стала ждать Энтони.

Машин было мало. Как только очередной автомобиль появлялся на вершине холма, Флора начинала пристально вглядываться в него. Через полчаса, когда она уже начала замерзать, появился Энтони. Она сразу узнала его машину, выскочила на дорогу и начала энергично махать руками, привлекая внимание. Он увидел ее, затормозил и остановил автомобиль у обочины.

– Флора!

Они встретились на середине дороги и обнялись. Флора была бесконечно рада видеть его.

– Я жду тебя. Хотела встретить тебя раньше других.

– Ты давно здесь?

– Мне показалось – вечность, но на самом деле не очень давно.

– Ты замерзла. Садись скорей в машину.

Флора пошла было к машине, но вовремя вспомнила про Пламмера, который носился по берегу. Она позвала его, но безрезультатно. Энтони свистнул. Пламмер навострил уши, повернулся к ним и выжидательно посмотрел. Энтони свистнул снова, пес помчался к ним. Взобрался на скалы, как щенок, перемахнул через дамбу и бросился к Энтони. Облизав ему лицо, завозился, прыгнул в машину, устраиваясь на заднем сиденье рядом с чемоданом, ящиком пива и стопкой граммофонных пластинок.

– А зачем пластинки? – спросила Флора, усаживаясь рядом с Энтони.

– Для вечеринки. Рано или поздно музыканты устанут, пойдут есть булочки и пить виски. А когда музыка замолкает, становится как-то тоскливо. У Таппи в основном довоенные пластинки, так что я решил привезти несколько своих… Как ты себя чувствуешь?

– Нормально.

– Глупышка. Стоило оставить тебя одну, как ты начала глотать протухших устриц. Изабель позвонила мне в жуткой панике, можно было подумать, что ты при смерти. Значит, ты ужинала с Брайаном?

– Да.

– Я так и понял. В следующий раз будешь знать, как флиртовать с местным Казановой, – шутливо сказал он. – А что там наши? Изабель еще жива?

– Едва стоит на ногах. Когда я собиралась на прогулку, она поднялась к себе немного вздремнуть. Мы с Анной Стоддарт срезали все георгины с клумбы, и теперь Уотти с нами не разговаривает.

– Такое случается каждый раз. А как Таппи?

– Ждет не дождется тебя. Говорит, что ей лучше с каждым днем. А на следующей неделе ей уже позволят вставать.

– Это замечательно. – Энтони неожиданно наклонился и поцеловал ее. – Ты похудела. Лицо осунулось.

– Я уже пришла в себя, было хуже.

– Скажи, Флора, ты, наверное, ужасно злишься и проклинаешь все это? Всю эту дурацкую затею?

– Нет, – искренне сказала она. – Но я злюсь на себя. Я чувствую себя такой мерзкой, подлой, и с каждым днем мне все труднее, потому что я так привязалась ко всем. В какие-то моменты я – Роза, твоя невеста, и я не лгу, а в следующую минуту я уже снова Флора, обманщица. Я не знаю, что хуже. Энтони, я сдержала свое обещание. А ты сдержишь свое? Ты скажешь Таппи правду?

Он откинулся на сиденье, повернувшись к ней в профиль, и уставился прямо перед собой, сжимая руками рулевое колесо.

– Да, – произнес он.

– Я понимаю, это ужасно. Хорошо бы сказать ей прямо сейчас и покончить с этим, но из-за вечеринки…

– Завтра, – перебил ее Энтони. – Я скажу ей завтра. И ради бога, поехали домой. Я устал и проголодался.

– Миссис Уотти испекла булочки.

– Отлично. И давай не будем думать о завтрашнем дне. Не будем говорить об этом.

Он потянулся к ключу зажигания, но Флора остановила его.

– Есть еще кое-что. – Она сунула руку в карман. – Вот, посмотри.

– Что это?

– Открытка.

– Какая-то измятая.

– Я сначала выбросила ее в корзину, а потом решила, что тебе стоит на нее посмотреть.

Энтони осторожно взял открытку в руки.

– Париж? – Он перевернул ее, сразу узнал почерк и молча прочитал. – Дрянь!

– Хотела бы возразить, да нечего.

Энтони перечитал открытку снова, и чувство юмора взяло верх.

– Знаешь, Роза по-своему очень умная девушка. Она все подстроила, а мы, как дураки, попались в ловушку. Точнее, я. И если посмотреть со стороны, получилась неплохая шутка. Роза тут пишет, что решила задержаться в Париже на пару дней. А может, она вообще не собиралась на остров Спецес?

– Или просто встретила в самолете другого мужчину. А может, она сейчас в Вене или в Монако. Или, например, в… Акапулько.

Энтони вернул открытку Флоре.

– Сожги ее. – Он завел машину. – С Розой покончено. Какой бы она ни была, ее больше нет.

Флора не ответила. Она знала, что Роза никуда не исчезла. И не исчезнет, пока Энтони не скажет Таппи правду.

10. Хью

Музыканты прибыли в тот момент, когда Энтони собирался подняться наверх, чтобы переодеться. Видавший виды автомобиль, за рулем которого сидел мистер Купер, муж почтмейстерши, был тесноват, и понадобилось время, чтобы члены небольшого оркестра выбрались сами и вытащили свои инструменты.

Энтони провел их в дом. Оркестр начал располагаться – мистер Купер с аккордеоном, пожилой скрипач (дальний родственник миссис Купер) и барабанщик – длинноволосый парень в высоких сапогах. Все трое были одеты в некое подобие униформы – синяя рубашка и клетчатый галстук-бабочка.

Энтони налил им по глотку виски и побежал наверх искать свою одежду. По счастью, костюм был готов и ждал его, аккуратно разложенный на кровати: башмаки, чулки, подвязки и скин-ду – короткий кинжал; рубашка, галстук, жилет и камзол; килт и спорран – меховая сумка с кисточками. Пряжки башмаков, серебряные пуговицы и кинжал были начищены до блеска, а на комоде лежали золотые запонки. Кто-то, скорее всего миссис Уотти, позаботился об Энтони, и он был чрезвычайно ей благодарен, потому что в такой суматохе мог что-нибудь забыть.

Через десять минут он совершенно преобразился. Вместо городского клерка к гостям спустился элегантный горец. Супруги Андерсон уже приготовились кормить и поить гостей. Мистер Андерсон в накрахмаленной белой куртке расставлял на буфетном столике блюда с копченым лососем, а миссис Андерсон, дородная дама, известная своей безупречной репутацией, стояла за стойкой бара и была занята наведением последнего глянца на бокалы, просматривая каждый на свет в поисках возможных пятен.

Взглянув на часы, Энтони решил, что времени достаточно как раз для того, чтобы налить себе стаканчик виски с содовой, а потом подняться наверх и пожелать спокойной ночи Таппи. Но в этот момент снаружи послышался шум мотора подъезжающей машины и шуршание гравия.

– Кто бы это мог быть?

– Кто бы ни был, – сказала миссис Андерсон, аккуратно складывая посудное полотенце, – но эти люди прибыли на пятнадцать минут раньше.

Энтони слегка нахмурился. Здесь, на западе Шотландии, гости никогда не приезжали на пятнадцать минут раньше, скорее уж на полтора часа позже. Он ждал, с ужасом представляя, что ему придется провести следующие полчаса в попытках поддержать светскую беседу с какой-нибудь глуховатой миссис Клануильям. Хлопнула дверца машины, прохрустели шаги по гравию, и в следующий момент в дом вошел Хью. Энтони отметил, что в смокинге он выглядит исключительно элегантно.

– Здравствуй, Энтони.

Энтони с облегчением вздохнул:

– Слава богу, это ты. Ты рано.

– Да, я знаю. – Хью закрыл за собой дверь и прошел вперед, обводя глазами подготовленный к приему гостей холл. – Отлично. Как в старые времена.

– Да. Все трудились не покладая рук. Кстати, я как раз собирался выпить глоток виски, а потом зайти к Таппи. Но раз ты уже здесь… – Энтони налил две порции виски, разбавил водой и протянул один бокал Хью. – Будем здоровы.

Он поднял свой бокал. Однако Хью, по-видимому, был не в том настроении, чтобы пить за здоровье. Он буравил Энтони пристальным взглядом голубых глаз. Тот насторожился и опустил бокал, даже не пригубив виски.

– Что-то не так?

– Да, – прямо сказал Хью. – И я думаю, нам следует поговорить об этом. Можем мы пойти куда-нибудь, где нам не будут мешать?


Флора, в старом голубом халате, который носила еще со школьных лет, сидела за туалетным столиком и красила ресницы. Ее отражение, девушка, которая склонилась к ней из зеркала, казалось, не имела ничего общего с Флорой Уоринг. Искусный макияж и тщательно уложенные волосы делали ее чужой, похожей на фотографию из журнала. Даже комната, отражавшаяся в зеркале, была чужой. Отсвет электрического камина, задернутые шторы и маячащее, как привидение, платье, которое торжественно принесла сестра Маклеод и не менее торжественно повесила на дверцу гардероба.

Она постаралась на славу, и платье ничем не напоминало ту унылую тряпку, которую миссис Уотти вынула из сундука на чердаке. Его отбелили, перешили, накрахмалили, и теперь оно ждало Флору, холодное и хрустящее, как свежевыпавший снег. Сквозь кружевные вставки проглядывала голубая подкладка, а от талии до горла тянулся длинный ряд перламутровых пуговок.

Платье тревожило и смущало Флору. Казалось, оно наблюдает за ней с молчаливым укором, как недоброжелательный зритель. Она не торопилась надевать его, но сейчас настал момент, когда медлить было уже нельзя. Флора отложила щеточку с тушью и обрызгала себя остатками духов Марсии. Неохотно сняла старый уютный халат. В зеркале перед ней была высокая стройная девушка со следами летнего загара. Белые кружевные трусики и лифчик ярко выделялись на бронзовой коже. В комнате было тепло, но Флора поежилась. Она отвернулась от зеркала, сняла платье с плечиков и осторожно надела его, вставив руки в длинные узкие рукава. Платье было неподатливым и холодным, словно сделанным из бумаги.

Флора начала застегивать крохотные пуговки, что было непросто, потому как петли склеились от крахмала. Высокий воротник оказался сущим мучением: жесткий, как картон, он врезался в шею прямо под подбородком.

Наконец все было сделано, манжеты рукавов застегнуты, талия стянута поясом с маленькой пряжкой. Флора осторожно повернулась к зеркалу, чтобы посмотреть на себя, и увидела девушку, напоминающую сахарную фигурку невесты на свадебном торте. «Я боюсь», – сказала про себя Флора, но девушка в зеркале не проявила сочувствия. Она смотрела на Флору бесстрастно и холодно. Флора вздохнула, осторожно наклонилась, чтобы выключить электрокамин, погасила свет и вышла из комнаты. Она направилась к Таппи, чтобы, как и обещала, показаться ей в бальном наряде и пожелать спокойной ночи.

Внизу играла ритмичная музыка. В доме было натоплено, пахло поленьями и хризантемами. Из кухни доносились веселые голоса, создавая атмосферу радостного ожидания, как перед Рождеством.

Дверь в спальню Таппи была приоткрыта, слышались приглушенные голоса. Флора постучала и вошла. Таппи сидела в подушках в белой ночной кофте с атласными бантами, а рядом стоял Джейсон, напоминавший ребенка со старинного портрета.

– Роза! – Таппи всплеснула руками, таким характерным для нее движением, радостным и энергичным. – Дитя мое! Иди сюда и дай мне посмотреть на тебя. Нет, пройдись по комнате, чтобы я оглядела тебя со всех сторон.

Закованная в накрахмаленные доспехи, Флора послушно подчинилась.

– Что за мастерица сестра Маклеод! Подумать только, это платье столько лет провалялось на чердаке, а выглядит так, будто его только что сшили. Подойди и поцелуй меня. Как приятно от тебя пахнет. А теперь присядь сюда, рядом со мной. Только осторожно, не помни юбку.

Флора аккуратно пристроилась на краешке кровати.

– С этим воротником я чувствую себя женщиной-жирафом, – сказала она.

– А кто такая женщина-жираф? – спросил Джейсон.

– Они живут в Бирме, – объяснила Таппи. – Им с детства надевают на шею золотые кольца, поэтому шеи у них становятся очень длинными.

– Неужели это правда твое теннисное платье, Таппи? – недоверчиво спросил Джейсон.

Он явно был смущен. Глядя на Флору во все глаза, он с трудом узнавал в ней ту девушку, которую привык видеть в джинсах и свитере.

– Да, я носила это платье, когда была девочкой, – подтвердила Таппи.

– Не представляю, как в нем можно было играть в теннис, – сказала Флора.

Таппи задумалась.

– Да, играла я не очень хорошо, – призналась она.

Они все рассмеялись. Таппи похлопала Флору по руке. Глаза старушки сияли, на щеках горел румянец, то ли от возбуждения, то ли от глотка шампанского, стоявшего на тумбочке.

– Я сидела здесь, пила шампанское, и мои ноги танцевали под одеялом – у них своя вечеринка. А потом пришел Джейсон. До чего же он похож на своего деда! Просто вылитый! Я рассказывала ему о празднике, который мы устроили, когда его деду исполнился двадцать один год: разожгли костер на холме позади дома и собрали весь окрестный народ. Жарили быка на вертеле и пили пиво из бочек. Вот это был праздник!

– Расскажи Розе о моем дедушке и его яхте.

– Розе неинтересно слушать об этом.

– Ну почему же, мне интересно. Расскажите.

Таппи не пришлось долго упрашивать.

– Ну хорошо. Дедушку Джейсона звали Брюс, он был ужасный сорванец! Он целыми днями носился босиком с местными ребятишками, и к концу каникул я с трудом могла заставить его надеть ботинки. У него с детства была страсть к морю. Он никогда не боялся воды и уже в пять лет хорошо плавал. А когда был чуть старше Джейсона, у него появилась первая яхта. В Ардморе работает Тамми Тодд, его отец построил для Брюса яхту. И каждый год, когда в Ардморе проводили регату, устраивались специальные детские соревнования… как их называли, Джейсон?

– Их называли «Лоскутными гонками», потому что все паруса были сшиты из лоскутков!

– Из лоскутков? – переспросила Флора.

– Паруса шили дома, из кусков ткани разного цвета, чтобы они получались яркими и веселыми. Матери юных гонщиков занимались этим месяцами, и тот, у кого были самые красивые паруса, получал специальный приз. Брюс выиграл его, когда участвовал в гонке первый раз, и я думаю, этот приз значил для него больше, чем любой другой.

– А он часто выигрывал гонки?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации