Электронная библиотека » Сабрина Джеффрис » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 24 марта 2014, 00:04


Автор книги: Сабрина Джеффрис


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

– Только через мой труп!

Хетти услышала рев Оливера через две гостиные и поспешила к нему так быстро, насколько ей позволяла ее палочка. Должно быть, он нашел Минерву. Маленькая чертовка! Ну почему она не может выйти замуж за какого-нибудь приличного молодого человека и покончить с этим? Для чего было устраивать весь этот шум с интервьюированием дураков, которых она созвала в дом с помощью объявления в журнале, как обычная шлюха.

Что ж, Оливер положит этому конец – он тоже не допустит, чтобы его сестра вышла замуж за незнакомца. Слава Богу!

Хетти шла на звук сердитых голосов, доносившихся из китайской гостиной, а потом резко остановилась. Оливер ссорился с этим негодяем Джайлсом Мастерсом – одному Богу известно, как тому удалось пробраться в дом. При этом Минерва стоит рядом с ним, да еще держит его под руку!

– Что тут произошло? – спросила Хетти.

Оливер бросил на нее сердитый взгляд.

– Мастерсу пришла в голову идиотская мысль жениться на Минерве, – ответил он.

Хетти судорожно выдохнула. Мастерс? С ее внучкой? Да никогда в жизни!

– Само собой, – продолжал Оливер, – я уже сообщил ему, что это невозможно.

– Это не тебе решать, – упрямо повторила Минерва. – Я – единственная, кто может принять решение о том, кто станет моим мужем. К тому же ты сам не меньше бабушки настаивал на том, чтобы я поскорее вышла замуж. Так почему тебя так волнует мой выбор?

– Да потому, что это Мастерс, – выразительно произнес Оливер в ответ, – и он…

– Джентльмен, – перебила его Минерва.

– Да ты понятия не имеешь о том, кто он, – заявил Оливер. – Дай мне пять минут, и я расскажу тебе о нем такое, что у тебя даже уши покраснеют.

– Ничуть не сомневаюсь в том, что ты на это способен, – фыркнула Минерва. – А тебе не кажется, что и о тебе можно рассказать не одну подобную историю, а? Не считаешь ли, братец, что это лицемерие – очернять его характер, хотя он ничуть не хуже твоего собственного?..

– Да неужели вы позволите ей выйти замуж за этого негодяя? – спросил Оливер у Хетти.

Минерва лукаво посмотрела на Хетти.

– Но ведь вы же не указывали в своих правилах, с кем мы должны вступать в брак, бабушка, – заметила она. – Вы лишь сказали, что мы должны выйти замуж.

– Да плевать я хотел на бабушкины правила! – возмутился Оливер. – Ты не можешь выйти замуж за Мастерса. Как глава семьи, я запрещаю. Он недостоин тебя.

– Согласен с тобой, – спокойно промолвил Джайлс. – Но только она со мной не согласна, вот в чем дело.

Оливер сжал кулаки.

– Метишь на ее наследство, да?

Джайлс рассердился.

– Поосторожнее, Стоунвилл! – бросил он. – Мы с тобой давно дружим, и на этот раз я прощу тебя за то, что ты оскорбляешь мою честь. Представь себе, я не рассчитываю на наследство или приданое Минервы. Она может все оставить себе, а ты можешь обговорить это в брачном договоре.

Хетти посмотрела на внучку, желая увидеть, как та отреагирует на эти слова. Минерва явно опешила, услышав слова «брачный договор».

– Стало быть, ты собираешься содержать ее на жалованье барристера? – рявкнул Оливер.

Джайлс побагровел.

– Я в состоянии хорошо обеспечить жену, если это тебя беспокоит, – сказал он.

Может ли это быть правдой? Да, Мастерс известен как хороший барристер, но многие представители закона проводят время в борделях и в игорных домах, где деньги рекой вытекают из карманов и исчезают на глазах. И, судя по слухам, Мастерс именно такой.

В это мгновение в комнату вошли Джаррет и Гейб.

– Мы избавились от большей части твоих дураков, – вымолвил Джаррет, – но некоторые из них настолько… Мастерс? А я-то думал, что ты ждешь меня в кабинете.

– Нет, – проворчал Оливер, – он не в кабинете, а здесь – уговаривает Минерву выйти за него замуж.

– Черт бы его побрал! – вскричал Джаррет.

В свою очередь, Гейб выкрикнул:

– Мы об этом позаботимся!

Братья начали наступать на Минерву, которая исподлобья смотрела на них. Она готова была защищаться.

– Довольно! – резко произнесла Хетти. – Уходите отсюда – все вы! Я хочу потолковать с мистером Мастерсом с глазу на глаз.

– Позвольте нам самим разобраться с этим делом, бабушка, – попросил Джаррет.

– Я не допущу, чтобы вы устроили драку в любимой гостиной вашей матери. – Хетти помахала руками, выпроваживая их. – Уходите! И ты тоже, Минерва. Единственный человек, который может решить, достойный ли он ухажер, – это я.

Джаррет, Гейб и Минерва еще несколько мгновений помешкали, а затем неохотно направились к двери. Оливер не присоединился к ним. Он подошел к Хетти и тихо проговорил:

– Нет, решение должен принимать я. Я глава этого дома.

Хетти понизила голос:

– Ты не можешь контролировать девочку лучше, чем я, – сказала она. – Она уже давно совершеннолетняя, так что может поступать так, как ей заблагорассудится. Полагаю, она надеется, что я лишу ее денег, и тогда она сможет похоронить себя заживо в каком-нибудь коттедже, где будет писать свои книжки. Она будет попадать во всевозможные неприятности до тех пор, пока я не сдамся или ты со своими братьями не передеретесь на дуэлях с половиной страны. Думаю, настала пора избрать иную тактику.

– Господи, неужели Мастерс станет ее составной частью?

– Мне это нравится не больше, чем тебе, – заявила Хетти. – Но позволь мне поговорить с ним, прежде чем мы примем решение.

– Отлично! Ну а я буду следующим в очереди на разговор с ним. – Оливер угрожающе посмотрел на Мастерса, выходившего из комнаты.

Джайлс холодно кивнул ему в ответ.

Как только они остались одни, бабушка направилась к графину с бренди, стоявшему на китайском столике.

– Выпьете чего-нибудь, мистер Мастерс?

– Нет, благодарю вас.

Лукаво подмигнув ему, Хетти налила себе бокал.

– Да будет вам, я же знаю, что вы не зеленый юнец, – проговорила она.

– При всем моем уважении к вам, миссис Пламтри, я бы предпочел остаться с ясной головой во время беседы с таким мастером манипулирования, как вы.

Она усмехнулась:

– А вы всегда отличались прямолинейностью. – Бабушка глотнула бренди. – Так почему бы не рассказать мне, что тут произошло?

Мастерс с опаской посмотрел на нее.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

Хетти фыркнула.

– Моя внучка целых девять лет слышать не хотела о замужестве, – сказала она. – Вряд ли она решила выйти за вас замуж только потому, что вы заглянули сегодня к Джаррету.

– Вообще-то я пришел специально для того, чтобы принять участие в интервьюировании, которое она тут устроила для того, чтобы найти себе мужа, – сказал Джайлс.

Эти слова огорошили Хетти:

– Вы прочли объявление в «Ледиз мэгэзин»?

– Совершенно верно, – кивнул он.

– И вы решили, что настала пора забросить свои замашки повесы и направиться сюда, чтобы сделать ее своей женой, – задумчиво проговорила бабушка. – И все потому, что вы узнали про эти интервью… Другой причины у вас не было…

Джайлс улыбнулся.

– Другой причины не было, – отозвался он.

– И вы поняли, что она использует вас для того, чтобы разозлить меня?

Джайлс несколько мгновений смотрел ей в глаза.

– Понял, – ответил он.

Хетти не унималась:

– Минерва надеется, что я буду так возмущена ее выбором, что не буду больше просить у нее, чтобы она вышла замуж.

– Просить? – переспросил Мастерс, глаза которого внезапно блеснули. – Вы это так называете?

Хетти глотнула бренди.

– Вы не одобряете моих методов, – заметила она.

– Нет, – покачал он головой. – Но это не помешает мне воспользоваться ими, чтобы сойтись поближе с Минервой.

– Зачем?

– Все дело в том, что она – единственная женщина, которую я всерьез рассматривал как потенциальную жену. И я не мог допустить, чтобы какой-нибудь другой парень увел ее у меня из-под носа.

Хетти готова была поклясться, что он говорит правду, и это удивляло ее.

– Да будет вам, ведь мы оба знаем, что она не собиралась выходить замуж за незнакомца, – сказала она. – Минерва всего лишь хотела позлить меня.

– Ей это удалось?

Бабушка закатила глаза.

– Я же не дурочка, за какую принимает меня внучка. А вся эта чушь с вами – еще одна попытка повлиять на меня.

Джайлс задумался.

– Вот что, – через минуту сказал он, – давайте выложим карты на стол, идет? Как вы уже догадались, Минерва на самом деле не хочет выходить за меня замуж. А хочет она другого: чтобы я притворялся ее женихом до тех пор, пока вы серьезно не встревожитесь, увидев, что дело с помолвкой затянулось. И тогда вы откажетесь от своего ультиматума.

– И вы согласились на этот план, потому что?..

– Потому что я на самом деле хочу на ней жениться.

– И снова я вынуждена спросить у вас: почему?

– Вы когда-нибудь читали романы Минервы?

Этот вопрос сбил ее с толку.

– А какое они имеют ко всему этому отношение?

– Минерва всю себя вкладывает в свои книги, – ответил Джайлс. – Я это знаю, потому что прочел их все. Когда она общается с людьми, то прячется за насмешками и циничными взглядами, замечаниями, а вот в романах можно увидеть настоящую Минерву. И эта Минерва мне нравится.

– Вы любите ее? – прямо спросила Хетти.

Его лицо обрело непроницаемое выражение.

– Я восхищаюсь ею и отношусь к ней с уважением, – ответил Джайлс.

– И хотите уложить ее в постель, – добавила Хетти.

Джайлс удивился, но потом густо покраснел.

– Любой мужчина хочет уложить в постель свою жену.

– Но вы ее не любите.

– Любовь для глупцов и мечтателей, а я ни к тем, ни к другим себя не отношу, – сказал он.

Это, разумеется, не означает, что Мастерс не подходит Минерве. Но не значит ли это, что он прав? Хорошо, что он не солгал о своих чувствах, но то, что он не верит в любовь, – тревожный признак.

А вообще-то он говорит то же самое, что говорили Джаррет и Оливер до знакомства со своими женами. Возможно, и Гейб был бы того же мнения, выкрои он время на то, чтобы подумать об этом. Оливер и Джаррет встретили свою любовь. Почему? Да потому что все мужчины – глупцы и мечтатели, но не желают сами себе в этом признаваться.

– Я не хочу, чтобы Минерву обидели, ранили, – тихо проговорила Хетти. – И свою схему я придумала вовсе не для того, чтобы наказать ее, что бы она там ни думала. Я сделала это для того, чтобы вытолкать из гнезда моих деток. Чтобы они повернулись к жизни лицом, а не убегали бы от нее. Но это вовсе не значит, что я буду стоять и лениво наблюдать за тем, как какой-то шантажист крадет ее сердце и топчет его. Мужчины вроде вас имеют обыкновение проводить ночи с любовницами или шлюхами.

– Я намерен хранить верность Минерве, – решительно заявил Джайлс. – Клянусь, я стану ей хорошим мужем. Моя профессия позволяет мне быть весьма состоятельным человеком.

– Ну да, судя по тому, что я о вас слышала, вы благополучно проигрываете чуть ли не все, что зарабатываете, – ехидно добавила Хетти.

– Не стоит верить всему, что вы слышите. Все, о чем я прошу, – так это дать мне шанс завоевать ее. Мне нужно время, а вам нужно дать ей веревку, чтобы она могла повеситься. Позвольте мне за ней ухаживать. За это время вы сможете навести справки о моих делах, и, надеюсь, результаты вас успокоят.

– Не сомневайтесь: я непременно это сделаю, – заверила Мастерса Хетти. – Полагаю, у вас не возникнет проблем с Пинтером, который начнет совать свой нос в ваши дела.

Джексон Пинтер был полисменом с Боу-стрит, которого Оливер нанял, чтобы тот разузнал подноготную всех перспективных женихов для внучек Хетти.

На этом разговор можно было бы закончить, но после минутного раздумья Джайлс неохотно кивнул.

– Если узнаете что-то, что вас встревожит, тогда сообщите мне об этом и о том, что в качестве ухажера Минервы я вас больше не интересую, – сказал он. – Я подчинюсь любому вашему решению.

– Даже рискуя разгневать Минерву?

Мастерс криво улыбнулся.

– Я не идиот, миссис Пламтри, – сказал он. – И отлично понимаю, кто глава семьи. Если вы не встанете на мою сторону, у меня не будет шансов завоевать Минерву, мы оба это знаем.

– Ну вот, наконец-то я вижу мужчину, который меня по достоинству оценил. – Мистер Мастерс стал нравиться Хетти больше, чем прежде, однако она поймет, что он за человек, лишь когда тщательно изучит его перспективы.

– Итак? Заключаем сделку? – спросил он.

Хетти помедлила. Другим способом с Минервой не сладить. Так почему бы не дать Мастерсу возможность встряхнуть ее?

– Разумеется, – ответила она.

– Благодарю вас. – Джайлс наконец с облегчением вздохнул. – Теперь, пожалуй, мне надо выпить.

Улыбнувшись, Хетти налила в бокал немного бренди и протянула его Джайлсу.

– Да, вам это нужно, – согласилась она. – Мои внуки намерены превратить вас в кровавое месиво, и я не стану возражать против этого.

Джайлс сделал глоток.

– Я тоже. – Он посмотрел в глаза Хетти. – Минерва того стоит.

– Вы в этом не сомневаетесь? Могу вас заверить, следующие несколько недель вам придется повеселиться.

– Я справлюсь с Минервой.

Хетти рассмеялась.

– Лучше сделать попытку и потерпеть неудачу, чем ничего не делать. Но в тебе есть что-то, мой мальчик. Я дам тебе возможность испытать себя. Не исключено, что этого будет достаточно.

Мастерс с дьявольской улыбкой поднял свой бокал.

– За мою будущую жену!

Хетти искоса посмотрела на него, но все-таки чокнулась с ним.

– Посмотрим, – бросила она.

Глава 4

Минерва ожидала выхода Джайлса и бабушки, все еще не придя в себя после настоящего шока, который она испытала, когда Джайлс сделал ей предложение. Он сделал это для того, чтобы она перестала о нем писать, но что, если…

– Не верю, что ты действительно хочешь выйти за него, сестрица, – в третий раз сказал Джаррет.

– Мне казалось, что ты ему друг, – отозвалась Минерва.

– Так оно и есть. Именно поэтому я считаю, что этот человек тебе не пара.

– Ты ничего о нем не знаешь. – Она посмотрела на двух других братьев. – Никто из вас о нем ничего не знает.

Все хором принялись разубеждать ее.

– Хватит! Я больше не хочу слышать ни единого плохого слова о нем! Мне известно, как он вел себя в прошлом, но я свой выбор сделала и вас троих слушать не стану.

Очень мило, что они так о ней заботятся, но она уже устала от того, что братья смотрят на нее как на невинную простушку, которую надо защищать от мужчин любой ценой. В других делах они относились к ней совсем иначе.

– Ну хорошо, – заключил Оливер. – Уверен, что бабушке будет что сказать.

Минерва тоже на это надеялась. Но чем дольше бабушка разговаривала с Джайлсом, тем неспокойнее становилось у нее на душе. О чем они говорят? Наверняка Джайлс пытается обаять ее своими чарами.

Пока они ждали в холле, пришел Фредди, кузен молодой жены Оливера. Вернувшись из Америки, они с женой часто заходили к ним в гости.

Фредди направился прямо к блюду с лимонными леденцами, стоявшему на небольшом столике.

– Что тут происходит? – спросил он.

Выражение лица Оливера немного смягчилось.

– Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать, приятель, – ответил он.

– Минерва хочет выйти замуж за повесу, – вставил Гейб. – А бабушка как раз сейчас выводит его на чистую воду.

– Так из-за этого в Кримсон-Кортъярд собираются люди? – поинтересовался Фредди. – Все они его друзья?

Удивленно переглянувшись, братья бросились вниз.

Минерва улыбнулась. Фредди, разумеется, парень недалекий, но и он может оказаться полезным.

– Сколько человек ты там увидел? – спросила она.

Пожав плечами, Фредди засунул в рот два леденца.

– По-моему, человек двадцать, – ответил он.

Что ж, благодаря этому братья хоть ненадолго оставят ее в покое.

– Сначала я решил, что все эти парни собрались на бега, – продолжал Фредди. – Но потом вспомнил, что бега назначены на завтра.

– Какие еще бега? – прищурившись, спросила Минерва.

Фредди посмотрел на нее и с недоумением заморгал.

– Черт, совсем забыл о том, что не должен ни слова говорить вам, дамам, – пробормотал он.

– И конечно, в бегах примет участие Гейб, да?

– Как ты догадалась? – забеспокоился Фредди.

Минерва неодобрительно взглянула на него.

– Ну да, как же… Он ведь единственный человек здесь, который участвует в бегах, – сказал он.

– Гейб – неисправимый дурак, – проворчала Минерва. – Несколько месяцев назад он уже сломал руку в одном из таких бегов, но все равно умудрился еще три раза поучаствовать в состязаниях на скорость в своем фаэтоне. Каждый раз бабушка ругает его за это, но он не обращает внимания.

Фредди спокойно сосал леденцы.

– Думаю, именно поэтому он и не хотел, чтобы мы рассказывали вам о бегах, – заметил он.

– Пожалуй, ты прав. – По этой причине из всей семьи лишь братья видели, как Гейб участвует в состязаниях: без его быстрого экипажа они не обходились. Женщин туда не приглашали из-за огромного количества пьющих, играющих, испорченных душ, которые имели обыкновение собираться на бега.

Хм! Возможно, она сумеет воспользоваться этим себе во благо в борьбе с бабушкой.

– А Джаррет и Оливер тоже пойдут?

– Они должны быть там. – Фредди тяжело вздохнул. – Я бы очень хотел присоединиться к ним, но Джейн просила свозить их с Марией в город – им надо пройтись по магазинам. Терпеть не могу ходить за покупками! Ничего не поешь! Только платья, платья и платья! И зачем вам, дамам, столько платьев? Неужели нельзя все время ходить в одном и том же?

– Мы должны чем-то заполнять шкафы, иначе туда заберутся мыши и построят там себе гнезда, – пошутила Минерва.

– Неужели? – искренне удивился Фредди. – А я и не знал.

Печально, но, похоже, так оно и есть.

– А в какое время состоятся бега? – спросила Минерва.

Фредди замялся.

– Точно не знаю, – ответил он.

– Если ты мне об этом скажешь, я покажу тебе, куда кухарка ставит охлаждаться пироги с почками.

Глаза Фредди вспыхнули – видимо, его очень просто подкупить.

– В десять утра, – признался он.

– Где именно?

– Этого я точно не знаю. Возле какой-то гостиницы в Тернгеме. Это единственное, что мне известно.

Тут дверь гостиной распахнулась, появились бабушка и Джайлс, причем у обоих был подозрительно довольный вид.

– Куда ушли мальчики? – начала бабушка.

– Мне кажется, джентльмены, которые пришли на интервью, вот-вот перевернут дом вверх дном, – с удовлетворением промолвила Минерва. – Фредди говорит, они уже заполонили весь Кримсон-Кортъярд.

– Помоги нам, Господи, – пробормотала бабуля. – Пожалуй, мне стоит отправить туда еще слуг.

Бабушка пошла к двери по холлу, но Минерва окликнула ее:

– Погодите! Что вы решили обо мне и Джайлсе?

– Я разрешила ему ухаживать за тобой, – махнув рукой, – ответила бабушка. – По крайней мере он будет твоим официальным женихом, а не одним из тех проходимцев, которые прочли твое объявление. – Она мрачно посмотрела на Фредди. – Поглядывай за этой парочкой, ладно, приятель?

Минерва все еще стояла, разинув рот, когда бабушка вышла из холла. Старая чертовка! Минерва должна была догадаться, что бабуля так просто не сдастся.

– Что она имела в виду, попросив меня приглядывать за вами? – спросил Фредди.

– По-моему, она хочет, чтобы ты опекал нас, – сухо ответил Джайлс.

– Боже правый! – воскликнул Фредди. – Я понятия не имею о том, как кого-то опекать.

В глазах Джайлса вспыхнул озорной огонек.

– Не беспокойся, – сказал он, – мы будем сами опекать друг друга.

– Это все равно, что попросить дракона опекать девственницу, – пробормотала Минерва и тут же ласково улыбнулась Фредди. – Тебе вообще никого не нужно опекать. Наш гость как раз собирается уходить. – Она еще намеревалась задать Мастерсу несколько вопросов наедине.

Фредди занервничал.

– Может, мне пойти с тобой?

– Не глупи! – бросила Минерва. – Что может произойти между холлом и дверью? – Чтобы выйти из такого огромного здания, нужно было миновать несколько коридоров и по крайней мере два внутренних двора, но, если повезет, Фредди об этом и не подумает. – Уверена, что в эти несколько мгновений мистер Мастерс проявит себя настоящим джентльменом.

– Мастерс… – нахмурившись пробормотал Фредди. – Я уже слыхал это имя. – Он просиял. – Послушай-ка, не ты ли поспорил с лордом Джарретом, что сможешь выпить за час десять кружек эля и продолжать развлекать потас… – Он смущенно замолк.

– Да, Джайлс, не ты ли этот самый Мастерс? – с милой улыбкой спросила Минерва.

– Разумеется, нет. – Джайлс положил ее руку на сгиб своего локтя и повел ее к двери.

Как только они оказались на достаточном расстоянии от Фредди, Минерва шепнула:

– Лгун!

– Вовсе нет, – невозмутимо ответил он. – Речь шла о пяти кружках.

Впрочем, он все же смутился, что было ему несвойственно. Как и ее братья, он всегда исполнял роль беспечного негодяя без малейшего стыда.

– И ты выиграл? – спросила Минерва. Ее раздражала собственная реакция на слова Фредди о том, что Джайлс заключил пари, согласно которому он должен был после изрядной выпивки доставлять удовольствие любой женщине, даже шлюхе.

– Это так важно?

– Ты же сам сказал, что я должна задавать вопросы о том, чего мне ждать от будущего мужа в спальне, – ответила она. – Вот я и решила, что если ты выиграл пари, значит, сможешь сделать меня счастливой.

Джайлс устремил на нее сверкающий голубой взор.

– Напрасно ты пытаешься меня шокировать, ты не забыла, что я читал твои книги?

Да, в этом-то и проблема.

Внезапно в ней вспыхнуло подозрение.

– Надеюсь, ты не сказал бабуле, что я не собираюсь выходить за тебя замуж? – спросила она.

Его лицо обрело непроницаемое выражение.

– Ты же обещала убить Роктона, – напомнил он. – К чему мне рисковать, вступая в заговор с твоей бабушкой?

– Отлично! – Но она все еще не доверяла ему. – Итак, что ты сказал бабуле? Как убедил ее позволить нам стать парой?

– Я сказал ей, что хочу на тебе жениться, – ответил он. – Что уважаю тебя и тобой восхищаюсь. Что я мог бы содержать тебя. А почему ты спрашиваешь? Что, по-твоему, я должен был ей сказать?

– Не знаю даже… Что-нибудь тревожное… – неуверенно ответила Минерва.

– Ну да, например: «Прошу вас позволить мне жениться на вашей внучке, миссис Пламтри, чтобы я мог бить ее по утрам и приковывать по ночам цепью к постели»?

Минерва едва сдерживала смех.

– Что-то вроде этого, – кивнула она.

– Ты слишком увлечена своими готическими романами, детка. Если бы я сказал ей такую откровенную ложь, она сразу почуяла бы подвох. Или не позволила бы мне ухаживать за тобой, выгнала бы из дома, и это положило бы конец твоему плану, – проговорил Джайлс. – Она должна видеть во мне проблему, а как я могу стать проблемой, если она с такой легкостью от меня избавится?

– Верно, – согласилась Минерва. – И как именно ты собираешься стать для нее проблемой?

Джайлс втолкнул ее в ближайшую открытую дверь, которая вела в столовую для завтраков. В комнате никого не было. Джайлс заключил Минерву в объятия и поцеловал.

Он не дал ей шанса подумать или хоть что-то сказать. Он целовал ее так страстно, что все ее тело стало таять от этого поцелуя. Пульс участился, голова пошла кругом. Мощная сила его обольщения закружила ее, лишила возможности сопротивляться.

Шелковое тепло распространилось по ее телу, когда поцелуй стал еще более горячим. Даже осознание того, что он ведет себя как повеса, не помешало ей отвечать ему. Девять лет Минерва вспоминала их первый поцелуй, от которого у нее подгибались колени, и ей безумно хотелось еще раз поцеловаться с ним. Прежде ей удавалось держать свои желания в узде, но сейчас это стало невозможным.

Особенно когда его руки стали властно и умело ласкать ее. Джайлс водил ими вверх-вниз по ее ребрам, и ей до боли хотелось, чтобы он дотронулся до более интимных частей. Осмелится ли он прикоснуться к тем местам, к которым прикасаться не следует? Осмелится ли она позволить ему это?

Через мгновение поцелуй прервался, а Минерва все еще дрожала от неведомых ей прежде желаний, надеясь, что ничего подобного с ней больше никогда не случится.

Джайлс поводил носом по ее щеке.

– Я ответил на твой вопрос? – спросил он таким проникновенным и хриплым тоном, что ее тело вновь предательски завибрировало.

Минерва отчаянно пыталась взять себя в руки и вспомнить, о чем они говорили до поцелуя. Ах да! О том, как он собирается стать для бабушки проблемой.

– Твои поцелуи не помогут нам разобраться во всех трудностях, – сказала она.

– Если твоя бабушка увидит нас, она сразу поймет, что я скорее повеса, чем ухажер, и это ее встревожит, – произнес Мастерс.

Минерва отступила назад, чтобы посмотреть на него.

– Если она нас увидит, то объявит меня скомпрометированной и вынудит меня выйти за тебя замуж.

– И это поможет? – скептически спросил Джайлс. – Мне почему-то казалось, что твоя бабушка не в состоянии заставить тебя сделать что бы то ни было.

– Что-то мне не хочется проверять эту теорию. – Она толкнула его в грудь. – К тому же у меня есть менее опасный способ заставить тебя…

– Спаси меня, Господи! – раздался голос у двери.

Сердце Минервы упало, когда, повернувшись, она увидела Фредди, широко распахнувшего глаза при виде рук Джайлса, все еще лежащих на талии Минервы. А Джайлс, похоже, нарочно не отпускал ее.

– Что ты здесь делаешь, Фредди? – злясь на обоих, спросила Минерва.

– Я подумал, что в буфете после завтрака могло остаться несколько булочек, – ответил он. Но тут в его глазах появилось осуждающее выражение. – Ты же сказала, что только проводишь его. – Фредди нервно провел руками по волосам, затем посмотрел в окно на Кримсон-Кортъярд, названный так из-за ярко-красной плитки. – Черт возьми, да твоя бабушка с меня шкуру спустит! А твои братья будут держать меня, пока она это делает. Я же должен был находиться с вами рядом. – Он был на грани истерики. – Ты сама сказала, что между дверью и гостиной ничего не может произойти.

– А ничего и не произошло, – заявила Минерва.

Взгляд Фредди метнулся с Минервы на Джайлса. На руки Мастерса.

– Все в порядке, Фредди, – заверила его Минерва. – Он всего лишь… удерживал меня: я едва не упала.

Молодой человек прищурился.

– Зачем ты это говоришь, я, видишь ли, не идиот, – проговорил он.

Она вздохнула:

– Нет, конечно. Впрочем, лучше, чтобы никто об этом не узнал. И я ничего не скажу, если ты будешь помалкивать. Зачем беспокоить бабушку? – Минерва бросила на Фредди лукавый взгляд. – Мне бы очень не хотелось, чтобы у тебя возникли неприятности.

– Да уж, в этом нет ничего хорошего, – пробормотал Фредди. – Джейн меня никогда не простит. Ей так нравится ваша семья, и она не захочет, чтобы нас отправили домой.

– Согласна, – кивнула Минерва, испытывая легкое чувство вины за то, что воспользовалась его необоснованной паникой. Особенно в те мгновения, когда взгляд Джайлса буравил ей спину. – Так что пусть это останется между нами, ладно?

– Ладно, – согласился Фредди. – Хотя, возможно, мне стоит вместе с тобой проводить мистера Мастерса.

– Отличная мысль, – заявил Джайлс, предлагая Минерве руку.

Минерва воспользовалась его предложением, чувствуя, что ее сердце забилось втрое быстрее, когда она коснулась его руки. Само собой, оба они были в перчатках, но она чувствовала жар его тела сквозь два слоя кожи.

Когда они подходили к двери, Минерва попросила:

– Давайте обойдем двор, хорошо? Не стоит напоминать моим братьям, что они хотели поколотить мистера Мастерса.

Джайлс слегка улыбнулся:

– Неужели ты беспокоишься о моем здоровье?

– Ничуть, – солгала Минерва. – Просто не выношу вида крови.

– Никогда бы не догадался, – сказал Джайлс, направляясь вместе с ней к черному ходу в Холстед-Холл. Фредди следовал за ними. – В твоих книгах то и дело случаются кровопролития.

– В этом как раз и заключается твоя проблема, – сказала Минерва. – Ты путаешь вымысел с реальной жизнью.

Джайлс понизил голос:

– А все из-за того, что ты превращаешь реальную жизнь в вымысел.

Украдкой оглянувшись на Фредди, Минерва произнесла едва слышно:

– И я буду это делать, даже если ты станешь снова целовать меня на глазах у всей семьи. Но тогда нашему соглашению конец – я буду писать о Роктоне до самой смерти.

Мастерс заглянул ей в лицо, словно пытался оценить степень ее искренности, и холодно кивнул.

– Ты заключила непростую сделку, дорогая, – напомнил он.

– Ты сам об этом не забудь.

Несколько мгновений они шли молча. Но когда оказались у задней двери, Джайлс спросил:

– Можно, я загляну к тебе завтра? Мне не нужно в суд до среды.

– Ну да… – ответила Минерва. – Кстати, почему бы тебе не отвезти меня покататься часов, скажем, в девять? Это было бы замечательно. – Впрочем, Джайлс наверняка будет не в восторге от того, куда она попросит его ее отвезти.

Мастерс с подозрением посмотрел на нее.

– Девять – слишком рано, – заявил он.

– Для тебя слишком рано? – удивилась Минерва. – Или ты вообще не хочешь ехать?

– Я этого не говорил, – возразил он. – Но я должен буду выйти с тобой. Разве смогу я такое пропустить?

Минерва фыркнула.

– Прибереги свое деланное обаяние для тех женщин, которые не знают тебя так же хорошо, как я, – произнесла она.

Он посмотрел ей в глаза.

– Ты будешь удивлена тому, как мало ты обо мне знаешь, дорогая…

– Вот и выход, – проговорила Минерва, когда они наконец дошли до двери. Она выпустила его руку, но он тут же схватил ее, поднес к губам и поцеловал.

– Au revoir, mon petit mignon, – прожигая ее страстным взором, произнес он грубоватым тоном, от которого по спине Минервы пробежала дрожь.

Минерва лишь после ухода Джайлса поняла, почему он назвал ее «моя маленькая потаскушка» по-французски. Именно так Роктон называл Викторию в романе «Незнакомец с озера». И то, что он вспомнил столь незначительную деталь из ее произведения, тронуло Минерву больше, чем все остальные его поступки в этот день.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации