Текст книги "Как укротить маркиза"
Автор книги: Салли Маккензи
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава шестая
Лондон, неделю спустя
Нэйт сидел в своем кабинете в Хэйвуд-хаусе, разбирая корреспонденцию от управляющих. Его люди отлично справлялись с делами, что, впрочем, не отменяло одного факта: ему стоит уделять своей собственности больше времени. Не он ли недавно отчитывал Маркуса за то, что тот слишком долго отсутствует в своем поместье?
Маркиз закончил писать письмо и запечатал его. Проблем, которые требовали бы его незамедлительного присутствия, не было. Через месяц или два нужно будет объехать владения. И Маркусу стоит к нему присоединиться. Кузену нравилось посещать места, в которых они росли.
О господи! Нэйт откинулся на спинку стула и потер глаза ладонями. Он без колебаний поставил бы месячную ренту на то, что Маркус откажется.
И как же теперь поступить? Нэйт не мог оставить кузена сейчас, когда проклятие затмило его разум. Если бы мисс Хаттинг ему не отказала…
Нэйт помотал головой, словно пытаясь вытрясти эту мысль. Он не мог – и не станет – думать о том, что могло бы произойти.
Запечатав письмо, Нэйт поднялся со стула. Сегодня утром он больше не будет работать. Прежде он бы отправился в Харт-хаус, но Маркус очень четко дал кузену понять, что ему там не рады.
Это причинило Нэйту боль.
Он вышел из кабинета и едва не наткнулся на дворецкого.
– Милорд, – сказал Уилсон, прижимая руку к груди, – вы напугали меня.
– Прошу прощения, Уилсон. Ты меня искал?
– Да, милорд. Я шел сказать вам…
– Чтобы по пути в «Уайт» я заглянул в гости.
Нэйт обернулся и увидел шагающего к нему Алекса.
– Замечательно. Я и сам как раз туда направлялся. – Маркиз посмотрел на дворецкого. – Уилсон, у меня на столе лежит стопка писем. Проследи, чтобы их отправили, хорошо?
– Конечно, милорд.
– Пригласим Маркуса к нам присоединиться? – спросил Нэйт, когда они с Алексом начали спускаться по ступеням. И тут же понял, что Алекс наверняка проезжал Харт-хаус по дороге к нему. – Или ты уже говорил с ним?
Алекс кивнул, нахмурившись.
– По какой-то причине Маркус отказывается выходить из дома, пока не получит почту. Сказал, что присоединится к нам в «Уайте» позже.
– И какого же послания он может ожидать? – Переходя улицу, Нэйт обогнул свежую кучу конского навоза.
– Понятия не имею. – Алекс глянул на собеседника. – Но выглядит он ужасно, и характер у него стал, как у самого дьявола.
– А! Так я не единственный, на ком он срывает злость?
С того самого момента, как они оседлали коней, чтобы выехать из Ловз Бриджа, Маркус был мрачен и сварлив. Вначале Нэйт думал, что мисс Дэвенпорт была права и его кузен всего лишь недоволен пристальным вниманием к его персоне, поэтому попытался держать дистанцию. Но, если Маркус срывался и на Алексе, дело явно было в чем-то ином.
– Возможно, мне стоит с ним поговорить.
Алекс фыркнул.
– Только если желаешь, чтобы тебе оторвали голову. Я лишь намекнул, что он в последнее время бесится по пустякам, и едва не получил в ухо.
Это было совершенно не похоже на Маркуса.
– Дело наверняка в проклятии.
– О? А я было подумал, что в мисс Хаттинг.
Нэйт остановился – и вынудил дородного джентльмена, слишком близко идущего следом за ними, вскрикнуть и исполнить целую серию танцевальных па, чтобы избежать столкновения.
– Простите, сэр, – поклонился ему Нэйт.
Тот поклонился в ответ, сопроводив поклон злобным взглядом, и продолжил путь.
– А он лучше владеет ногами, чем я предположил вначале, – сказал Алекс, задумчиво глядя дородному джентльмену вслед. – Мог бы даже стать хорошим боксером.
– Да пусть хоть выйдет против джентльмена Джексона[2]2
Джон Джексон был на тот момент самым известным боксером Лондона.
[Закрыть] и победит – мне все равно. Что ты имел в виду, говоря о мисс Хаттинг? Я думал, что все решено.
Конечно, решено. Иначе и быть не могло. Иначе… Нэйт заставил себя побороть раздражение и говорить более спокойно.
– Маркус сделал ей предложение, она отказалась. Слухи умерли и были похоронены уже ко дню свадьбы ее сестры. Мисс Катерина Хаттинг комфортно разместилась в Одиноком доме. Совесть моего кузена чиста.
– Ставлю на то, что его мучает вовсе не совесть. – Алекс снова зашагал.
Нэйт нахмурился, глядя ему в спину, а затем быстро поравнялся с ним.
– Что ты имеешь в виду? Если не совесть, то что?
– Его сердце. – Алекс улыбнулся. – И куда менее благородный орган.
– Ерунда!
Господи, Алекс просто не может быть прав, ведь верно? Мисс Хаттинг была довольно привлекательной, но совершенно обыкновенной девушкой. В отличие от мисс Дэвенпорт, чьи голубые глаза и светлые волосы…
– Разве ты не заметил, как Маркус смотрел на мисс Хаттинг на свадьбе ее сестры? – спросил Алекс.
– Конечно же нет. Я играл на орга́не и на фортепьяно, помнишь?
– И точно так же ты не заметил, как он последовал за ней прочь из зала.
– Что?!
Кровь зашумела у Нэйта в ушах. Алекс знал, что Маркус в опасности, и не сделал ничего, чтобы его спасти? Нэйт схватил приятеля за руку.
– Ты же сказал, что он пошел искать сортир.
– Ай! – раздался рядом женский вскрик.
На этот раз не успела остановиться дама, идущая следом за ними. Дородная женщина врезалась в Нэйта боком; перья ее шляпки хлестнули его по щеке, мешая рассмотреть ее лицо.
– Леди Данли, – сказал Алекс. – Как приятно с вами… столкнуться.
О, дьявольщина, королева лондонских сплетниц! Она наверняка так увлеклась подслушиванием, что не смотрела под ноги. Как много она успела услышать?
Нэйт убрал перья от лица и взглянул прямо в крошечные, светящиеся от любопытства глазки этой женщины.
– Надеюсь, герцог Харт в порядке? – спросила она. – Так непривычно видеть вас без него, лорд Хэйвуд.
– С ним все хорошо, леди Данли. Благодарю за беспокойство.
– Хмм. – Она внимательно уставилась на Алекса. – Все были так поражены, когда герцог остался в Ловз Бридже, разрешив вопрос с Одиноким домом. А затем он – и вы оба – посетили свадьбу помощника управляющего и дочери викария! Уверена, вы представляете себе, какие разговоры это за собой повлекло. Я хочу сказать, девушка ведь приходится племянницей лорду Пенланду, однако это третья дочь викария, которая выходит замуж. Никто не знает, отчего Пенланд вдруг решил там побывать. Прошлую свадебную церемонию одной из девчонок Хаттинг он пропустил. Не знаете ли, отчего ему вздумалось появиться на этой?
К счастью, с этим вопросом она обратилась к Алексу.
– Не имею представления, леди Данли. Вам придется спросить об этом у Пенланда.
Женщина перевела пронзительный взгляд на Нэйта.
– А старшая мисс Хаттинг все еще не замужем, полагаю.
– Да. – Маркиз не хотел снабжать сведениями эту старую каргу.
Леди Данли поиграла седыми бровями.
– А возможен ли брак в будущем? С неким герцогом, например? Ах, это был бы такой тяжелый удар! Подумайте, как станут ревновать мисс Рэсбон и другие лондонские дамы, когда узнают, что никому не известная деревенская мисс украла у них герцога Харта!
Нэйту очень хотелось сомкнуть пальцы на шее у леди Данли и сжимать их, пока ее надоедливый голос не затихнет навсегда. Этим он оказал бы услугу обществу. Аристократия благодарила бы его.
Алекс рассмеялся, привлекая к себе жадный до сплетен взор.
– О, леди Данли, – сказал Алекс. – Вы разве не слышали? Старшая мисс Хаттинг с комфортом разместилась в Одиноком доме еще несколько недель назад. И собирается жить без мужа до конца своих дней.
– О? – фыркнула леди Данли. Ей определенно не понравился намек Алекса на то, что она не в курсе последних новостей. – Сомневаюсь, что это надолго, раз уж герцог так волочится за ее юбкой.
– Герцог не «волочится за ее юбкой». – Нэйт сцепил руки за спиной, чтобы не схватить старую сплетницу и не встряхнуть ее. – А мисс Хаттинг не передумает. За две сотни лет ни одна старая дева не покидала Одинокого дома, для того чтобы выйти замуж.
– О? – Леди Данли улыбнулась так, как наверняка улыбалась та чертова кошка из Одинокого дома, завидев мышь. – А как же новая герцогиня Бентон, хмм?
Возможно, в этот единственный раз ему простится бестактность по отношению к женщине?
Но Алекс снова пришел приятелю на помощь.
– Видите ли, леди Данли, новой герцогине потребовалось двадцать лет, чтобы решиться выйти за Бентона. Двадцать лет спустя вам… – он сделал паузу, чтобы подчеркнуть эффект, – будет уже все равно.
Перья на шляпе леди Данли затрепетали от негодования.
– Лорд Эванс, надеюсь, вы не хотели намекнуть на мой преклонный возраст?
– Что вы, леди Данли, это едва ли был намек.
Нэйт поднес руку к лицу, чтобы скрыть усмешку. Леди Данли с подозрением глядела на Алекса. Она не могла не понять, что он ее оскорбляет, но насмешка была чересчур тонка для нее. Или, возможно, сплетница была слишком тщеславна, чтобы поверить, что кто-то осмелится дерзить ей.
Она пренебрежительно фыркнула.
– Сомневаюсь, что мне придется ждать больше года, чтобы поздравить герцога с его бракосочетанием. Вчера я видела его на балу у Эндоверов. У него был рассеянный вид влюбленного… – она ухмыльнулась, – или терзаемого страстью.
Нэйт с трудом сохранял равнодушное выражение лица и ровный тон голоса.
– Вы позабыли о проклятии, мадам? Герцогу Харту всего тридцать. Он не собирается рисковать жизнью.
Надеюсь.
– Это мы увидим, не так ли? – Женщина снова ухмыльнулась. – Доброго дня, господа.
Нэйт нахмурился, глядя на отступающую леди Данли.
– Проклятая сплетница! Как думаешь, сколько она успела подслушать?
Алекс вздохнул, когда они снова зашагали.
– Достаточно. И мало того, что имя мисс Хаттинг снова будут обсуждать… Подозреваю, интерес угаснет не скоро. – Он покосился на Нэйта. – Разве что Маркус действительно на ней женится.
– Маркус не женится на мисс Хаттинг. – Но желудок Нэйта все равно стянуло тугим узлом.
Достигнув «Уайта», они отыскали себе тихий уголок. Нэйт огляделся, чтобы убедиться – на этот раз их никто не подслушает – и снова вернулся к прерванному разговору о Маркусе. Он понизил голос, по-прежнему испытывая напряжение.
– Алекс, – Нэйт почти шипел. – Ты сказал мне, что Маркус направился в сортир, когда я спросил тебя, где он.
Приятель пожал плечами.
– А мне казалось, я говорил, что он может туда направляться. Он же все еще человек. Даже герцог подвержен зову природы.
– Его не было слишком долго. А только что, на улице, до того, как леди Данли со мной столкнулась, ты говорил, что он последовал за мисс Хаттинг. Раньше ты не удосужился упомянуть об этом факте.
– Ну… да.
– Так они договорились о встрече?
Проклятье! Следовало идти искать Маркуса. Я знал, что нужно было это сделать!
– Нет, я так не думаю. Я бы даже сказал, что мисс Хаттинг была полна решимости избегать Маркуса.
– Благодарение Богу за это.
– Но я отчего-то сомневаюсь, что она преуспела в своих намерениях. – Алекс пожал плечами. – Их не было больше часа.
– Что?!
К счастью, эта часть «Уайта» была почти пуста. Почти – но не совсем. Несколько мужчин, сидевших в креслах с кофе и газетами, вскинули глаза и оглянулись. Нэйт ссутулился и повернулся спиной к выразительным взглядам.
– Его так долго не было?
Алекс кивнул.
Какого дьявола я не отправился искать Маркуса, как только заметил, что он вышел из комнаты?
Ты же желал поболтать с мисс Дэвенпорт, идиот!
– Нэйт, ты не можешь посвятить всю жизнь тому, чтобы приглядывать за Маркусом.
– Не только могу, но и посвящу. Уже посвятил.
Алекс покачал головой.
– Тебе нужно присматривать за собственными владениями. – Он вскинул бровь. – И позаботиться о появлении собственного наследника.
В сознании Нэйта мгновенно возник образ мисс Дэвенпорт.
Нэйт тут же прогнал его.
– За моими владениями присматривают хорошие люди. Я посещаю их как минимум раз в год. Что до второго вопроса… У меня еще достаточно времени. Нет смысла спешить.
Алекс нахмурился и открыл рот, явно собираясь возразить, но затем откинулся на спинку кресла.
– Нэйт, ты обращаешься с Маркусом, как с ребенком.
Нэйт был совершенно уверен, что вначале Алекс намеревался сказать нечто иное, но и сам предпочитал разговор о Маркусе разговору о мисс Дэвенпорт.
– Нет, ничего подобного.
– Да, именно так. Вот ты бы хотел, чтобы кто-то постоянно заглядывал тебе через плечо, следил за каждым твоим шагом, волновался из-за каждого поступка? Черт, да это все равно что водить за собой одновременно няню и наставника.
В такой подаче все действительно выглядело мрачно, вот только Алекс не верил в проклятие.
– Это необходимость.
– Это безумие. И сводит Маркуса с ума. Ты видел, как он мрачнеет от твоей постоянной бдительности?
– Если я не буду бдителен, он сотворит какую-нибудь глупость. Он уже сотворил глупость. – Нэйт взъерошил волосы. Если бы только он мог заставить Алекса понять… – Это все проклятие. Оно путает его мысли.
Алекс покачал головой.
– Я не знаю, что хуже: проклятие Изабеллы Дорринг или проклятие твоего постоянного присмотра.
Вот это уже было несправедливо.
– Маркусу известно, что мной движет беспокойство за него.
– И именно поэтому он до сих пор тебя не пристрелил. – Алекс вздохнул. – Нэйт, послушай, даже если ты прав и Маркус действительно обречен, позволь ему хотя бы оставшееся время прожить по своему разумению. – Он подался вперед, глядя маркизу в глаза. – И сам живи собственной жизнью. Если ты будешь слишком долго откладывать ее на потом, однажды ты можешь обнаружить, что времени не осталось.
– Ты не понимаешь. – Боже, как ему надоело это повторять! – Я…
Алекс вскинул руку.
– Пора сменить тему. Приехал Маркус.
Нэйт оглянулся, чтобы посмотреть на шагающего к ним Маркуса.
Кузен улыбался, но улыбка мало скрывала его напряженность.
– Вы давно здесь? – спросил Маркус, занимая свободное кресло.
– Нет, – ответил Алекс. – Насколько я понял, доставили почту?
– Да.
– И ты получил то, чего ждал? – спросил Нэйт.
Маркус смахнул с бриджей невидимую пылинку.
– О, я не ждал ничего особенного и определенного.
Господи, он снова мне лжет.
А как же тридцать лет нашей дружбы, Маркус?
Мы с тобой ближе, чем большинство братьев. Мы всем делились друг с другом.
А теперь ты от меня что-то скрываешь?
Возможно, Алекс был прав. Возможно, Маркус действительно считал его заботу проклятием.
К счастью, к ним приблизился еще один человек.
– Харт и Хэйвуд… и Эванс. Рад встрече!
Нэйт никогда еще не был так рад видеть Джорджа Хармона, добродушного сводного брата виконта Баннингли. Их отцы тоже дружили, так что в детстве Нэйт и Маркус проводили немало времени с Джорджем и его младшей сестрой Элеонор. По правде говоря, старшие лорд и леди Баннингли дали понять с болезненной ясностью, что желают однажды обвенчать Элеонор и Нэйта. Он испытывал даже некоторое чувство вины, в особенности после того, как Элеонор совершила ошибку, выйдя замуж за Итона, но даже если бы маркиз присматривал себе жену, к Элеонор он испытывал только братскую любовь.
А вот к мисс Дэвенпорт…
Нет. Не думай о ней.
К счастью, Джордж плохо разбирался в эмоциональных оттенках. Он подтащил к себе кресло и присоединился к их маленькой группе, начав разговор прежде, чем устроился на сиденье.
– Честно признаться, я надеялся застать вас, друзья мои. Я тут попал в щекотливую ситуацию. Сказал своему брату, что приеду к нему в поместье, но вдруг выяснил, что в Брайтоне в тот же вечер серьезный бой, Том Хэйс против Боба Костолома МакКлауда… Но я же не могу оказаться в двух местах одновременно, правда? Вот только Баннингли рассвирепеет… – Джордж фыркнул. – Черт, да он меня просто прикончит, если я послезавтра не покажусь в его поместье.
Он радостно им улыбнулся.
– Ну, кто-нибудь из вас желает прокатиться за город?
– Не понимаю, как это решит твою проблему, – сказал Нэйт. – Ведь твой брат ожидает именно тебя.
– О нет, именно я ему не нужен. Ему нужен всего лишь подходящий джентльмен, чтобы никто из дам не остался без пары.
– Боюсь, мне нужно будет отвести матушку в театр, – первым уклонился от предложения Алекс.
– А ты не можешь ей отказать?
Он покачал головой.
– Нет. Я уже отказывал ей… слишком много раз. Ее терпение подходит к концу, в особенности потому, что она желает повесить мне на шею очередную кандидатку в жены.
– Тем больше у тебя причин уехать из города.
Алекс рассмеялся.
– Нет уж. За долгие годы я выяснил, что моя драгоценная маменька позволяет мне увильнуть ровно пять раз. Стоит мне попробовать сделать это в шестой, она выследит меня и, мягко выражаясь, заставит почувствовать себя червяком.
– Ах, ну ладно. – Джордж с надеждой взглянул на Маркуса. – Как насчет тебя, старик?
Герцог покачал головой.
– Мне нужно оставаться в городе. – Объяснять он не стал, но по выражению его лица всем стало ясно, что уговорить его не удастся.
Почему же ты так ждешь почту, Маркус?
Джордж развернулся к маркизу.
– Остаешься только ты, Нэйт. Будь другом, скажи, что ты это сделаешь.
Нэйту нужно было присматривать за Маркусом.
Но Алекс сказал, что моя бдительность сводит кузена с ума.
– Я не думаю…
– У Баннингли отличная рыбалка, – сообщил Джордж. – И еще там будет Элеонор с мальчишками. Стивен и Эдвард постоянно спрашивают про «дядю Нэйта».
– Ну…
– Поезжай, Нэйт, – сказал Маркус. – Ты уже давно у них не гостил.
Нэйт посмотрел на кузена. Тот тщательно сохранял равнодушное выражение лица.
– Так что, Нэйт, ты едешь? Я готов хоть на колени встать, если это поможет. – Джордж смотрел на него с отчаянной надеждой.
Нет, это смешно. Он должен остаться в Лондоне и приглядывать за Маркусом.
– Но отчего бы одному из сыновей Баннингли не занять твое место? Они ведь уже взрослые.
– Эти-то двое? – Джордж фыркнул. – Они еще совсем зеленые. Чарльзу, старшему, нет и двадцати. К тому же они уехали с друзьями – праздновать начало каникул или что-то вроде того.
Но, с другой стороны, Маркус не хочет меня здесь видеть. А я уже давно не видел сыновей Элеонор.
– Стивен и Эдвард правда по тебе скучают, – произнес Джордж. – Всегда о тебе спрашивают. А это, должен сказать, утомляет.
Нэйт снова взглянул на Маркуса, но тот был занят, поправляя рукав своего пальто так усердно, словно это было очень важное дело, требующее предельного внимания.
– Хорошо, – ответил Нэйт. – Я согласен.
По пути к Баннингли-Мэнор
Анна выглянула в окно дилижанса, который вез их к Баннингли и миссис Итон.
День был такой же серый и хмурый, как и ее настроение. Она пыталась отвертеться от этого званого вечера, но папа оказался неумолим.
Что ж, по крайней мере, на небе не было грозовых туч. С тех пор как умерла мама, Анна боялась грозы.
– Анна, бога ради, хватит дуться.
Она развернулась, чтобы посмотреть на отца.
– Я не дуюсь.
Он сжал губы и нахмурился. Похоже, скоро у него закончится терпение.
Но что-то у нее внутри сжималось, желая ссоры.
Я веду себя неразумно. Вздорно. Капризно.
Анна это знала, но была не в силах остановиться. Такой кипящей смеси боли, злости и отчаяния она не испытывала с тех пор, как умерла ее мама.
А вот ее отец, наоборот, контролировал себя. Его ноздри затрепетали – но он кивнул и отвернулся к окну.
Анну кольнуло разочарование. Ей хотелось что-то сказать, спровоцировать отца, но она сдержалась. Все-таки ей уже не семнадцать.
Однако поссориться с ним ей действительно хотелось. Чтобы выпустить нарастающую внутри грозу.
Девушка прижалась лбом к оконному стеклу. После исчезновения Кэт и герцога на свадьбе Мэри Анна и Джейн были полны надежд, но они оказались тщетными. Герцог и его друзья – Анна решительно изгнала лорда Хамвуда из своих мыслей – уехали в Лондон чуть больше недели назад, и Кэт, похоже, была полностью довольна Одиноким домом.
Хотя, возможно, не полностью. Что-то ее мучило, но Кэт не говорила подругам, что именно, несмотря на их попытки избавить ее от этой ноши.
О господи! Я теряю не только папу; я теряю Кэт – и, скорее всего, Джейн.
Одиночество, похожее на то, что она ощущала после смерти матери, вновь просочилось в ее сердце.
Мне уже двадцать шесть. Я взрослая женщина. Мне никто не нужен.
– Я видел, как ты говорила с лордом Хэйвудом после свадьбы Мэри, – сказал отец.
К счастью, в этот момент колесо дилижанса попало в выбоину, заставив Анну подскочить на несколько дюймов над сиденьем, так что ее отец, возможно, объяснил ее восклицание плохим состоянием дороги, а не упоминанием о лорде Хамвуде.
– О? – Иногда, нервничая, Анна начинала слишком много болтать, из-за чего у нее часто бывали проблемы. Ее отец всего лишь констатировал факт. Он не задал вопроса. – Я со многими говорила.
– Не так долго и не так заинтересованно.
Она выглянула в окно, чтобы не смотреть ему в глаза.
– Я осыпа́ла комплиментами его музыкальные таланты.
– Почти час?
– Маркиз действительно очень талантлив. – Ладно, это прозвучало и вправду глупо. – Но, полагаю, мы обсудили и несколько других тем. – Девушка снова посмотрела на отца. – Я не все свои разговоры помню в мельчайших деталях.
Отец смотрел на нее, изучая, но на этот раз Анна не позволила себе отвернуться.
– Я написал нескольким своим друзьям в Лондон. О лорде Хэйвуде все отзываются очень хорошо.
Господи!
– А твои друзья не сочли странным, что ты расспрашиваешь о лорде Хэйвуде?
На это отец не ответил – по крайней мере прямо.
– Почему ты не сказала мне, что в тот вечер встретила маркиза в городке, Анна?
Вот сейчас нужно быть очень, очень осторожной. Ее папа чрезвычайно внимателен и ни в коем случае не дурак.
– Ты хотел сказать «в тот день». Я встретила маркиза в «Купидоне» на следующий день после его приезда. Он сам тебе это говорил.
– Да. А затем ты встретила его снова, в тот вечер, когда вернулась домой почти без шпилек и с листьями в волосах.
Это наверняка миссис Грили сказала обо всем миссис Бигли, которая сказала мистеру Бигли, а тот рассказал папе Анны. Но миссис Грили не видела их с маркизом у Одинокого дома.
– В тот вечер, когда ты сообщила мне о том, что «упала в кусты, страстно целуя мужчину»… Это был лорд Хэйвуд?
Ни в чем не признавайся.
– Я так сказала, чтобы позлить тебя. – Что было правдой, хотя и описание случившегося недалеко ушло от этого определения. – Но, если ты думал, что я вела себя с лордом Хэйвудом неподобающе, папа, почему ты не разыскал его и не потребовал, чтобы он сделал мне предложение? Я же знаю, как ты мечтаешь от меня избавиться.
Лорд Дэвенпорт стиснул зубы. Дочь снова его разозлила.
– Я не «мечтаю от тебя избавиться», как ты говоришь. Тебе двадцать шесть, Анна. Пришла пора задуматься о твоем будущем.
– Чтобы я не мешала твоему.
Его ноздри раздулись.
– Ты ведешь себя как ребенок.
Возможно. Анна порой действительно чувствовала себя ребенком, маленькой девочкой, которую бросила мама, а теперь бросает и папа. Она знала, что это глупо, но ее чувства оставались неизменными.
– А ты ведешь себя как молодой олень во время гона.
Глаза отца расширились, словно она отвесила ему пощечину.
Анна тут же пожалела о своих резких словах, но извиняться не стала. Она сказала правду.
– Мне не нужна мать, которая на год младше меня самой.
– Элеонор не собирается быть тебе матерью, Анна. Ей достаточно собственных сыновей.
– И у вас двоих тоже могут родиться дети.
Лорд Дэвенпорт кивнул:
– На все воля Божья.
Сердце Анны сжалось. Значит, ее отец действительно намерен сделать предложение этой женщине. Анна об этом знала, но все равно продолжала надеяться, что ошибается.
Чувства, должно быть, отразились у нее на лице, потому что отец нахмурился и заерзал на сиденье.
– Анна, я должен до конца своих дней горевать по твоей матери? Ты этого хочешь?
– А ты действительно горюешь?
Господи, сегодня ее язык явно не в ладу с рассудком.
Выражение лица лорда Дэвенпорта смягчилось. Теперь он выглядел печальным, а не злым.
– Конечно. Но я понял, что в моем сердце есть место и для новой любви. Хотел бы я, чтобы и ты нашла в своем сердце место, если не для любви, то хотя бы для понимания. – Он отвернулся.
Анна некоторое время изучала его профиль, прежде чем снова уставиться в окно, ландшафт за которым успел незаметно смениться.
Ей не нравилась сама мысль о том, что место ее матери займет другая женщина, но принять папину ровесницу Анне было бы проще. А вот жениться на женщине, которая годится тебе в дочери – которая младше твоей дочери, – было просто стыдно. Отец превращал себя в посмешище. И ради чего? Пусть даже он влюблен в миссис Итон, она-то наверняка не может отвечать ему взаимностью.
Дилижанс свернул с главной дороги и затарахтел, подъезжая к Баннингли-Мэнор. Что, если виконт пригласил тех же гостей, что и в прошлый раз? Фу. Они были невыносимо скучны – Анна совершенно не желала так скоро встречаться с ними снова. По правде говоря, она предпочла бы и вовсе никогда их не видеть, вот только, похоже, встречаться с миссис Итон ей придется еще чаще.
Анна села ровнее. Минуточку… У нее появилась возможность вставлять миссис Итон палки в колеса. Отец определенно решил, что влюблен в нее, а вот миссис Итон наверняка ищет не более чем надежности. Не может же она любить мужчину, который вдвое старше ее? Осталось лишь найти способ, как заставить ее раскрыть свои истинные мотивы.
Впрочем, отцу, наверное, все равно. Миссис Итон довольно красива, и она способна родить ему еще детей. Она может подарить ему наследника.
Дилижанс сделал последний поворот, и Анна заметила дом, перед которым стояла двуколка. Грум держал коней под уздцы, а какой-то джентльмен говорил с ним. Со спины этот джентльмен был очень похож на лорда Хамвуда – у него были такие же широкие плечи и каштановые волосы.
Бред! Этому описанию соответствовала половина мужчин из высшего общества. Ну ладно, не половина… Большинство из них были ниже ростом и не такими мускулистыми.
А потом дилижанс развернулся и Анна уже не могла видеть джентльмена, не открывая окна и не высовываясь наружу.
– Мы почти на месте, – сказал ее отец.
– Да.
– Приятно будет выбраться наконец из этого дилижанса.
– Да.
Сердце девушки билось слишком быстро.
Это не может быть лорд Хамвуд. У него нет ни малейшей причины появляться в поместье лорда Баннингли, а даже если бы такая причина была, он не приехал бы без герцога Харта.
Кучер остановил дилижанс, один из слуг виконта открыл дверцу, чтобы спустить ступени.
А затем появился кое-кто еще, протягивая Анне руку.
– Мисс Дэвенпорт, рад снова вас увидеть.
И девушка взглянула прямо в красивое лицо лорда Хамвуда.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?