Текст книги "Хижина в горах"
Автор книги: Сандра Браун
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Сандра Браун
Хижина в горах
© Крупичева И., перевод на русский язык, 2015
© ООО «Издательство «Э», 2015
Пролог
Боль захлестывала Эмори. Даже дышать было больно.
Казалось, туман вокруг наполнен чем-то невидимым, но колючим, чем-то вроде кристалликов льда или осколков стекла. Эмори была одета слишком легко. Ледяной воздух обжигал кожу на ее лице. От этого глаза женщины слезились, и ей приходилось все время моргать, чтобы не расплывалась тропинка.
У нее закололо в боку. Ощущение не проходило, коварно впивалось в нее. Боль от маршевого перелома в правой ступне остро отдавала в подбородок.
Но с болью можно было справиться, терпеть ее и даже преодолеть. Требуется лишь усилие воли и дисциплина. Эмори говорили, что у нее есть и то и другое. В избытке. Почти недостаток. Но именно ради этого и требовались все эти изматывающие тренировки. Она могла это сделать. Она должна была это сделать.
Давай, Эмори, прибавь. Одна нога, другая нога. Преодолевай дистанцию ярд за ярдом.
Сколько еще осталось?
Господи, только бы не очень далеко.
Решимость и страх перед неудачей подстегнули ее, и Эмори побежала увереннее.
Затем где-то в глубокой тени деревьев раздался хруст. Потом Эмори почувствовала движение воздуха прямо у себя за спиной. Ее сердце сжалось от предчувствия катастрофы. Среагировать она не успела: из глаз посыпались искры, в голове как будто что-то взорвалось.
Глава 1
– Вот так больно? – доктор Эмори Шарбонно указала на рисунок детского лица, скривившегося от боли, из глаз крупными каплями текли слезы. – Или вот так? – она показала другой рисунок, на котором слегка нахмуренное лицо выдавало умеренный дискомфорт.
Трехлетняя девочка указала на самую ужасную картинку.
– Потерпи немного, малышка.
Эмори ввела отоскоп в правое ухо пациентки. Та начала вскрикивать. Действуя с максимальной осторожностью, успокаивая девочку, Эмори осмотрела ее ушки.
– В обоих ушах серьезная инфекция, – сообщила она измученной матери.
– Дочка плачет, не переставая, с того момента, как проснулась сегодня утром. Это уже второе воспаление за эту осень. Я не смогла записаться к вам на прием, когда уши болели в прошлый раз, и отвезла девочку в Центр скорой помощи. Там врач прописал нам лекарства, у малышки все прошло, и вот теперь все повторяется снова.
– Хроническое воспаление может привести к потере слуха. Нужна профилактика, а не просто лечение в случае заболевания. Вам следует подумать о том, чтобы положить ее в педиатрическое отделение.
– Я пыталась, но ни одно из них не принимает новых пациентов.
– Я могу положить ее в самое лучшее отделение.
Эмори сказала это не просто так. Она была уверена, что любой из ее бывших коллег примет ее пациентку.
– Дадим этому воспалению шесть недель, чтобы оно окончательно прошло, а потом я запишу девочку на прием. Пока я выпишу ей антибиотик и антигистаминное средство, чтобы ликвидировать жидкость, скопившуюся за барабанными перепонками. Чтобы снять боль, вы можете дать ей детское обезболивающее. Но как только подействуют лекарства, боль утихнет.
Не заставляйте ее есть, но следите, чтобы она побольше пила воды. Если девочке не станет лучше через несколько дней или поднимется температура, позвоните по номеру, указанному на этой карточке. Я на выходные уеду из города, и моих пациентов примет другой врач. Сомневаюсь, что вам потребуется экстренная помощь, но в случае необходимости вы будете в надежных руках до моего возвращения.
– Спасибо, доктор Шарбонно.
Эмори сочувственно улыбнулась женщине.
– Больной ребенок это тяжело для всех. Постарайтесь сами немного отдохнуть.
– Надеюсь, что вы весело проведете время в выходные.
– Меня ждет забег на двадцать миль.
– Звучит как испытание.
Эмори улыбнулась.
– В этом-то и смысл.
Выйдя из смотровой, она выписала рецепты и сделала запись в карте пациента. Потом она передала карту ассистентке, которая следила за очередностью больных.
Молодая женщина сказала Эмори:
– Это был ваш последний пациент на сегодня.
– Да, и я уже ухожу.
– Вы поставили в известность больницу?
Эмори кивнула.
– И службу ответов тоже. Я официально свободна на выходные. Доктора Батлер и Джеймс заняты?
– Да, у них пациенты. И у обоих очередь перед кабинетом.
– Я хотела заглянуть к ним перед уходом, но не стану их беспокоить.
– Доктор Батлер оставила для вас записку.
Администратор передала Эмори листок, вырванный из блокнота с монограммой. «Сломай ногу. Или что там еще желают бегунам на марафонскую дистанцию?» Эмори с улыбкой сложила листок и спрятала его в карман халата.
– Доктор Джеймс попросил меня сказать вам, чтобы вы остерегались медведей.
– Интересно, их пациенты знают, что лечатся у врачей-клоунов? – Эмори рассмеялась. – Передайте им, что я сказала им «до свидания».
– Обязательно. Удачной вам пробежки.
– Спасибо. Увидимся в понедельник.
– О, я чуть не забыла. Звонил ваш муж и сказал, что он уходит с работы и будет дома, чтобы проводить вас.
* * *
– Эмори?
– Я в спальне.
Когда Джеф вошел в комнату, она как раз застегивала «молнию» на спортивной сумке. Намеренно вызывающим движением Эмори сдернула ее с кровати и надела ремень на плечо.
– Ты получила мое сообщение? Я не хотел, чтобы ты уехала, не попрощавшись со мной.
– Я думала успеть до пятничных пробок.
– Хорошая мысль.
Взгляд Джефа задержался на Эмори, потом он добавил:
– Ты все еще сердишься.
– А ты нет?
– Я бы солгал, если бы сказал, что не сержусь.
Воспоминания о ссоре накануне вечером были еще свежими. Слова, выкрикнутые с гневом и неодобрением, казалось, все еще отдавались от стен спальни, хотя прошли часы с тех пор, как они легли в постель, повернувшись спиной друг к другу. Каждый лелеял враждебность, скрываемую месяцами и наконец дошедшую до точки кипения.
– Я хотя бы заработал очки, приехав, чтобы сказать тебе «до свидания»?
– Это зависит…
– От чего?
– От того, надеешься ты отговорить меня от забега или нет.
Муж вздохнул и отвернулся.
– Так я и думала.
– Эмори…
– Тебе следовало остаться в офисе и закончить работу. Потому что я уезжаю, Джеф. Видишь ли, даже если бы я не планировала забег на завтра, мне все равно необходимо побыть одной. Ночь вдали друг от друга даст нам обоим возможность остыть. Если пробежка вымотает меня окончательно, то я, возможно, снова останусь там на ночь.
– Одна ночь или две не заставят меня изменить мое мнение. Эта твоя мания…
– С этого мы и начали вчера вечером. Я не собираюсь сейчас снова с тобой ссориться.
Причиной их ссоры стали ее тренировки для подготовки к марафону, но Эмори опасалась, что причины куда более глубокие. Не марафон был их проблемой, а брак.
Именно поэтому ей так отчаянно хотелось уехать и подумать.
– Я там записала название мотеля, в котором остановлюсь сегодня вечером.
Они как раз проходили мимо кухонной стойки, и Эмори кивком указала на лежавший на ней листок бумаги.
– Позвони мне, когда доберешься туда. Я хочу знать, что с тобой все в порядке.
– Хорошо. – Эмори надела солнечные очки и открыла заднюю дверь дома. – До свидания.
– Эмори!
Она замерла на пороге, обернулась к мужу. Он нагнулся и легко коснулся губами ее губ.
– Будь осторожна.
* * *
– Джеф? Привет! Я доехала.
Эмори устала после двухчасового пути из Атланты, но в большей степени усталость была вызвана стрессом, а не дорогой. Примерно в часе езды от города, к тому моменту, когда Эмори свернула на магистраль, идущую на северо-запад, машин на автостраде стало существенно меньше. Она приехала еще засветло, поэтому поездка по незнакомому городу оказалась несложной. Эмори уже лежала в постели в своем номере в мотеле, но все еще чувствовала напряжение между лопатками.
Ей не хотелось усугублять его, поэтому она сначала решила не звонить Джефу. Их последняя ссора была всего лишь пристрелкой. Эмори чувствовала, что в будущем их ждет куда более серьезная перепалка. Ей хотелось сражаться честно, без раздражения.
Но если бы ситуация была иной и она сама оказалась на месте мужа, то она стала бы волноваться о его безопасности, не позвони он ей, как было условлено.
– Ты уже в постели? – спросил Джеф.
– Собираюсь выключить свет. Я хочу утром встать пораньше.
– Как тебе мотель?
– Скромно, но чисто.
– Меня всегда настораживает, когда чистоту упоминают как достоинство.
Джеф помолчал, как будто ждал, что Эмори оценит его шутку. Когда она этого не сделала, он спросил, хорошо ли она доехала.
– Нормально, – ответила Эмори.
– Как погода?
Они уже дошли до того, что говорят о погоде?
– Холодно. Но я на это рассчитывала. Как только я начну забег, я достаточно быстро согреюсь.
– И все-таки мне это кажется безумием.
– Я проложила маршрут, Джеф. Со мной все будет в порядке. Более того, я очень жду этот марафон.
* * *
Оказалось намного холоднее, чем Эмори ожидала.
Она поняла это сразу, как только вышла из машины. Да, конечно, маршрут пролегал значительно выше городка Дрейкленд, где Эмори провела ночь. Солнце стояло высоко, но его закрывали облака, застрявшие на горных вершинах.
Забег на двадцать миль в таких условиях это настоящее испытание.
Выполняя обычную разминку, Эмори оценила обстановку. Несмотря на холод, это идеальный день для забега. Ветра почти совсем не было. В лесу вокруг легкий бриз шевелил только верхние ветки деревьев.
Из ее рта вырывался парок, от которого запотели стекла ее солнечных очков, поэтому она подняла высокий ворот куртки, чтобы прикрыть рот и нос. Эмори в последний раз посмотрела карту.
На парковке стояли машины туристов, приехавших полюбоваться видом с высоты. От нее же во все стороны лучами расходились дорожки для бега, напоминавшие спицы колеса, которые дальше превращались в тропы, пересекавшие вершину горы. Название каждой тропы было написано на указателе в виде стрелы.
Эмори нашла ту тропу, которую выбрала для себя, еще раз тщательно изучив карту национального парка и проверив маршрут. Она радовалась испытанию, но отнюдь не была безрассудной. Если бы Эмори не была уверена, что сможет пробежать весь маршрут и вернуться обратно, она бы даже не пыталась это сделать. Неприветливый ландшафт не испугал ее, ей не терпелось начать забег.
Эмори заперла спортивную сумку в багажнике машины и застегнула сумку-пояс. Затем она поправила повязку на голове, включила таймер на наручных часах, натянула перчатки и побежала.
Глава 2
Эмори постепенно просыпалась, но глаза не открывала, боясь, что от дневного света мучительная головная боль только усилится. Из глубокого сна ее вырвало пренеприятнейшее ощущение, как будто в голове сработал строительный пистолет. До нее доносился шум, который она не привыкла слышать в своей спальне, но даже любопытства оказалось мало, чтобы заставить ее поднять веки.
Пульсирующую боль в голове дополняла дергающая боль в правой ступне. Она слишком много бегала этим утром.
От запаха еды ее затошнило.
Как она может чувствовать запах пищи в своей спальне, когда кухня находится в другом конце дома? Что бы там Джеф ни готовил…
Джеф никогда не готовил.
Глаза Эмори распахнулись, она не увидела вокруг ничего знакомого и резко села в кровати.
Незнакомая обстановка расплывалась и вращалась перед глазами. Во рту появилась горечь. Ей едва удалось проглотить ее. Голова закружилась, и Эмори упала обратно на подушку, которая, как она успела понять, не была ее подушкой.
И мужчина, стоявший у кровати, не был Джефом.
– Вы кто? – выпалила Эмори.
Он подошел ближе.
– Не подходите ко мне!
Эмори подняла руку ладонью вперед, хотя у нее не было ни единого шанса оттолкнуть незнакомца. Она была такой же слабой, как новорожденный младенец. А мужчина был гигантом.
Но, повинуясь ее приказу, он остался стоять.
– Не бойтесь меня. Я не причиню вам боли.
– Кто вы? Где я?
– Вы в безопасности.
Это значит, он за ней наблюдает. Дыхание Эмори было коротким и прерывистым, сердце бешено стучало. Она приказала себе успокоиться, понимая, что паника ей не поможет.
– Как вы себя чувствуете? – Голос мужчины был низким и хриплым, как будто он какое-то время им не пользовался.
Она просто смотрела на него, пытаясь собрать воедино разрозненные факты и найти объяснение тому, где она и почему она здесь.
– Как ваша голова? – Незнакомец внимательно посмотрел на нее.
Эмори осторожно ощупала голову и застонала, как только ее пальцы коснулись припухлости за левым ухом. Она как будто ударила молотком в гонг, распространяя волны боли в голове. Ее волосы были липкими и жесткими от крови, пальцы сразу покраснели. Она заметила пятна крови на подушке.
– Что со мной произошло?
– Вы не помните?
Она попыталась мысленно вернуться назад.
– Я помню, как бежала. Я что, упала?
– Я думал, может быть, вы мне расскажете.
Эмори собралась покачать головой, но от этого движения ее снова замутило, голову пронзила боль.
– Как я здесь оказалась?
– Я наблюдал за вами в бинокль.
Он следил за ней с помощью бинокля? Эмори это не понравилось.
– Откуда?
– С соседней горы. Но потом я потерял вас из вида и подумал, что стоит пойти посмотреть. Я нашел вас лежащей без сознания и принес сюда.
– Сюда это куда?
Он жестом пригласил ее посмотреть.
Любое движение головы означало новый приступ боли, но Эмори приподнялась на локтях. Дав возможность головокружению успокоиться, она огляделась по сторонам, пытаясь одновременно определить, есть ли возможность для побега, если ей придется бежать.
Четыре окна, одна дверь, всего лишь одна комната.
Кровать, на которой лежала Эмори, стояла в углу. Ширма из панелей-жалюзи, вероятно, отделяла зону для сна от остальной комнаты, но теперь она была сложена и прислонена к стене из бруса.
Остальную обстановку составляли шезлонг, обитый коричневой кожей, и такой же диван. Кожа на них была сморщенной, в трещинах и царапинах, свидетельствовавших о долгих годах верного служения. Между ними стоял придиванный столик, на нем – лампа с абажуром из джута. Мебель стояла группой на квадратном ковре с обшитыми краями.
Остальная часть комнаты была отведена под кухню: раковина, узкая плита, старомодный холодильник, стол из клена и два стула с поперечными рейками на спинках, выкрашенные оливково-зеленой краской. Одну из стен почти целиком занимал большой, отделанный камнем камин. Горевший в нем огонь слегка потрескивал, именно этот звук не смогла определить Эмори, когда проснулась.
Мужчина дал ей время осмотреть комнату, потом сказал:
– Только одна из ваших бутылок с водой пуста. Вам, должно быть, хочется пить.
У Эмори было сухо во рту, но ее больше волновало другое.
– Я была без сознания, когда вы меня нашли?
– В глубоком забытьи. Я несколько раз пытался привести вас в чувство.
– Сколько времени я была без сознания?
– Я нашел вас примерно в семь тридцать сегодня утром.
Эмори посмотрела на часы и увидела, что на них двадцать минут седьмого вечера. Она задрыгала ногами, чтобы сбросить с себя покрывала. Спустив ноги с кровати, Эмори встала и тут же покачнулась.
– Ой!
Мужчина успел подхватить ее. Ей не понравилось его прикосновение, но она упала бы ничком, если бы он не помог. Он отвел ее обратно к кровати. Эмори казалось, что ее голова вот-вот разлетится на куски. На желудке была тяжесть. Ей пришлось прикрыть глаза рукой, потому что все, что попадало в поле ее зрения, то приближалось, то удалялось, словно изображения в аттракционе с кривыми зеркалами.
– Хотите снова лечь или можете сидеть? – спросил он.
– Я посижу.
Мужчина постепенно отпустил ее руки, потом оставил ее. Он ушел в кухню и достал из холодильника кувшин с водой. Наполнив стакан, он принес его Эмори.
Она подозрительно посмотрела на стакан, гадая, не добавил ли что-нибудь в воду. Лекарства, которые подсыпали женщинам во время свидания, чтобы потом их изнасиловать, при максимальной эффективности не имели ни вкуса, ни запаха. Они лишали жертву не только способности сопротивляться, но и памяти. Хотя если у этого мужчины были недобрые намерения, зачем бы ему давать ей лекарство, когда она и так лежала без сознания?
– Я пытался дать вам воды раньше, – сказал он, – но вы только давились и выплевывали ее.
Этим объяснялось то, что ее рубашка была мокрой на груди. Эмори была полностью одета, не хватало только куртки, перчаток и повязки. Он снял с нее и кроссовки, которые теперь стояли в ногах кровати рядышком, словно по линейке. Она перевела взгляд с них на мужчину.
– У меня определенно сотрясение мозга.
– Именно так я и подумал, когда не смог привести вас в чувство.
– У меня идет кровь.
– Уже нет. Она довольно быстро свернулась. Я промыл рану перекисью, поэтому кровь на ваших пальцах кажется свежей.
– Рану, вероятно, придется зашивать.
– Крови было много, но разрез не настолько глубокий.
Он сам поставил диагноз? Почему?
– Почему вы не вызвали девять-один-один?
– Я здесь вдалеке от проторенных троп, к тому же я не могу поручиться за качество местной «Скорой помощи». Я подумал, что будет лучше принести вас сюда и дать вам возможность выспаться.
Эмори не была с ним согласна. При любой травме головы пострадавшего должен осмотреть врач, чтобы определить, насколько сильный вред нанесен, но пока у нее не было сил с ним спорить. Для начала ей необходимо немного прийти в себя и собраться с мыслями.
Эмори взяла у мужчины стакан.
– Спасибо.
Хотя ей отчаянно хотелось пить, она пила маленькими глотками, боясь, что новый приступ рвоты не даст воде задержаться. Ей было уже не так тревожно. Во всяком случае, сердце билось нормально, дыхание почти выровнялось. Через некоторое время она измерит себе давление – ее наручные часы позволяли это сделать – надо только немного прийти в себя. Ей пришлось вцепиться в стакан так, что побелели костяшки пальцев, чтобы рука не дрожала. Мужчина, должно быть, это заметил.
– Голова кружится?
– Очень сильно.
– Болит?
– Вы даже представить не можете как.
– У меня однажды было сотрясение мозга. Никаких проявлений, кроме ужасной головной боли, но мне хватило и этого.
– Я не думаю, что у меня сильное сотрясение. У меня немного двоится в глазах, но я помню, какой сейчас год, и не забыла фамилию вице-президента.
– Вы на один пункт опережаете меня.
Возможно, он решил пошутить, но ни в его тоне, ни в выражении лица юмора не было. Он совсем не был похож на человека, который часто и откровенно смеется. Или вообще когда-нибудь смеется.
Эмори отпила еще немного воды, потом поставила стакан на маленький столик рядом.
– Я ценю ваше гостеприимство, мистер…
– Эмори Шарбонно.
Она с удивлением посмотрела на него.
Он жестом указал на изножье кровати. Только теперь Эмори заметила, что там лежит ее поясная сумка вместе с другими вещами. Одна из дужек ее солнечных очков сломана и испачкана кровью.
– Я прочитал ваше имя в водительском удостоверении, – пояснил мужчина. – Выдано в Джорджии. Но ваше имя звучит так, словно вы из Луизианы.
– Я родом из Батон-Ружа.
– Сколько времени вы живете в Атланте?
Судя по всему, он изучил и ее адрес тоже.
– Достаточно долго, чтобы называть ее домом. Кстати, о доме…
Не доверяя себе и не пытаясь встать, Эмори потянулась к краю кровати, чтобы достать свою сумку-пояс. В ней кроме двух бутылок с водой, одна из которых была пуста, лежали две двадцатидолларовые банкноты, кредитная карта, водительское удостоверение, карта местности, на которой она отмечала свой маршрут, и то, что ей в эту минуту было нужнее всего – мобильный телефон.
– Что вы здесь делали, если не считать бега? – спросил он.
– Я именно это здесь и делала. Бегала.
Эмори в третий раз попыталась безуспешно включить свой телефон и выругалась сквозь зубы.
– Вероятно, села батарея. Я могу попросить у вас зарядное устройство?
– У меня нет мобильного телефона.
У кого теперь нет мобильного телефона?
– Тогда, может быть, вы позволите воспользоваться вашим стационарным телефоном, я заплачу за звонок…
– У меня вообще нет телефона. Простите.
Эмори смотрела на него, открыв рот.
– Нет телефона?
Мужчина пожал плечами:
– Мне некому звонить, да и звонков ждать не от кого.
Паника, которую Эмори удалось усмирить, снова вернулась. Она во власти этого незнакомца, ситуация не просто затруднительная – пугающая. В гудящей от боли голове сразу всплыли истории об исчезнувших женщинах. Они просто не вернулись домой, и часто их родственникам так и не удалось узнать, что же с ними случилось. Религиозные фанатики крадут для себя жен. Люди с отклонениями держат женщин в подвалах, морят их голодом, всячески издеваются над ними.
Эмори сглотнула, подавляя новый приступ тошноты. Стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, она сказала:
– У вас наверняка есть машина.
– Пикап.
– Тогда не могли бы вы отвезти меня туда, где я утром оставила машину?
– Я мог бы, но…
– Позвольте, я сама скажу. У вас нет бензина.
– Нет, бензин есть.
– Тогда что?
– Я не могу отвезти вас вниз.
– Вниз?
– Ну да, вниз с горы.
– Почему нет?
Мужчина потянулся к руке Эмори, она ее убрала так, чтобы он не достал. Он досадливо нахмурился, потом пересек комнату и распахнул единственную дверь.
Отчаяние Эмори сменилось удивлением. Держась за мебель, она медленно дошла до порога и встала рядом с мужчиной. Казалось, снаружи кто-то опустил плотный серый занавес.
Туман был непроглядным, настолько плотным, что Эмори не смогла бы разглядеть ничего в нескольких дюймах от двери.
– Туман опустился сразу после полудня, – сказал мужчина. – Вам повезло, что я был здесь утром, иначе вы пришли бы в себя и застряли бы посреди всего этого.
– Я и так застряла посреди этого.
– Судя по всему.
– Так не должно быть, – ее дыхание снова участилось, – я заплачу вам, только отвезите меня.
Он через плечо посмотрел на открытую поясную сумку.
– За сорок баксов? Нет уж.
– Назовите вашу цену. Я заплачу вам, как только вы довезете меня до дома.
Он покачал головой:
– Я не сомневаюсь в том, что вы мне заплатите. Просто меня не соблазнить никакой суммой денег. Здесь наверху очень узкие и извилистые дороги, с внешней стороны пропасть. В большинстве случаев ограждений никаких нет. Я не стану рисковать ни вашей жизнью, ни моей, ни моим грузовичком.
– Как насчет ваших соседей?
На его лице появилось смущенное выражение.
– Соседи есть у вас? – переспросила Эмори. – У кого-то из живущих рядом есть телефон. Вы могли бы дойти…
– Рядом никто не живет.
Это было все равно что вести разговор со столбом.
– Мне нужно сообщить мужу, что со мной все в порядке.
– Может быть, завтра, – ответил мужчина, глядя в небо, хотя там совершенно не на что было смотреть. – Все зависит от того, как скоро рассеется туман. – Он закрыл дверь. – Вы дрожите. Идите, погрейтесь у огня. Если вам нужно в ванную комнату… – он указал на дверь рядом с кроватью. – Возможно, вам покажется, что там холодновато, но я включил для вас обогреватель. – Мужчина подошел к плите, на которой булькало какое-то варево. – Вы проголодались?
Он поднял крышку и помешал содержимое кастрюльки.
Его нежелание посочувствовать ей в сложившейся ситуации удивило Эмори и напугало ее. К тому же это ее безумно раздражало.
– Я не могу остаться здесь на ночь.
Хотя в ее голосе слышались почти истерические нотки, мужчина оставался невозмутимым. Он постучал ложкой по краю кастрюли, положил ложку на блюдце и вернул крышку на место. Только после этого он повернулся к Эмори и указал на входную дверь:
– Вы сами все видели. У вас нет выбора.
– Выбор есть всегда.
Мужчина отвернулся и не смотрел на нее какое-то время. Потом их глаза снова встретились, и он сказал:
– Не всегда.
Не уверенная в том, как поступить дальше, Эмори осталась стоять там, где стояла, наблюдая за тем, как хозяин дома начал накрывать на стол, раскладывая приборы для одного человека. Он снова спросил, голодна ли она.
– Нет. Меня тошнит.
– Я ждал вас, чтобы поесть в компании, но раз вы не собираетесь ужинать, не возражаете, если я поем?
Не то чтобы Эмори верила, что ее ответ имеет для него хоть какое-то значение, но все же ответила, что не возражает.
– У меня есть кое-что от вашей головной боли. А кока-кола успокоит тошноту. Хотя, возможно, вам стоит просто вернуться в постель.
Если она ляжет, то почувствует себя еще более уязвимой.
– Я немного посижу.
Эмори, пошатываясь, направилась к столу. Вспомнив, что у нее пальцы испачканы кровью из раны на голове, она сказала:
– Мне нужно вымыть руки.
– Сядьте, пока вы не упали.
Она с благодарностью опустилась на один из стульев. Мужчина принес ей пластиковую бутылочку с антисептиком для рук. Эмори щедро налила его на руки, а потом вытерла их бумажным полотенцем, оторвав его от рулона, стоявшего в центре стола.
Без долгих разговоров и сомнений мужчина взял испачканное кровью бумажное полотенце у нее из рук, бросил его в мусорное ведро, потом подошел к раковине, вымыл руки горячей водой и жидким мылом. Он открыл баночку с кока-колой, принес ее на стол вместе с пузырьком обезболивающих таблеток, упаковкой соленых крекеров и еще не вскрытой пачкой масла. Вернувшись к плите, он положил порцию тушеного мяса в керамическую миску.
Усевшись напротив Эмори, мужчина оторвал бумажное полотенце от рулона, положил себе на колени и взялся за ложку.
– Мне неприятно есть, когда вы не можете.
– Прошу вас, ешьте.
Он подцепил ложкой кусок мяса и заметил, что Эмори смотрит на содержимое миски.
– Вероятно, вы привыкли к другому.
– При других обстоятельствах мне бы это понравилось. Я очень люблю тушеную говядину.
– Это оленина.
Эмори посмотрела на оленью голову на стене над камином.
Все-таки он умел улыбаться и сделал это со словами:
– Не от этого конкретного оленя. Он уже был здесь, когда я сюда переехал.
– Переехали? Вы живете в этом доме постоянно? Я думала…
Она оглядела простую комнату с минимальным комфортом и понадеялась, что не обидела хозяина.
– Я думала, что это что-то вроде охотничьей хижины. Место, которым вы пользуетесь время от времени.
– Нет.
– И как давно вы здесь?
Поставив локти на стол, он нагнулся над миской, обращаясь скорее к ней, чем к женщине напротив, и пробормотал:
– Месяцев шесть или около того.
– Полгода… Без телефона? Что бы вы стали делать, случись какое-нибудь несчастье?
– Не знаю. Пока ничего не случалось.
Он открыл упаковку с крекерами, взял парочку и намазал их маслом. Один крекер он съел сразу, а другой бросил в миску с тушеным мясом, раздробив его ложкой, прежде чем взять еще кусок мяса.
Эмори наблюдала за ним с неприкрытым любопытством и неодобрением. Он прикрыл колени бумажным полотенцем, словно это была льняная салфетка, но ел он, держа локти на столе. Он взял масло прямо из пачки, размял крекер в миске с мясом, но вытирал рот после каждой ложки.
Мужчина жил в старомодной хижине, но не выглядел как житель гор. Ни в коем случае. На щеках щетина, но ей не более одного-двух дней. Фланелевая рубашка в черную и красную клетку заправлена в выцветшие джинсы, но одежда чистая. Темные волосы сзади касаются воротничка, они длиннее, чем обычно носят мужчины его возраста. На висках серебрится седина.
Посеребренные виски другому мужчине придали бы изысканность, но он из-за них всего лишь казался старше, чем он, вероятно, был. Ему, скорее всего, под сорок, но у него лицо пожившего человека, с паутиной морщинок вокруг глаз, складки в уголках губ и беспокойство в глазах удивительного голубого цвета. Их холодный свет контрастировал с загорелым обветренным лицом.
Хозяин дома представлял собой странную смесь. Он жил просто, без телефона или телевизора, но не был неотесанным и говорил правильно. На открытых полках выстроились десятки книг, некоторые в твердых переплетах, другие в бумажных, но все стояли аккуратно.
Весь дом был чистым, Эмори это заметила. Но в комнате не было ни одной фотографии, никаких безделушек или памятных вещиц, ничего, что могло бы намекнуть на его прошлое или рассказать о его настоящем.
Эмори не поверила ни его непринужденным манерам, ни объяснению, почему он не отвез ее в больницу сразу, как только нашел. Набрать девять-один-один было бы еще практичнее. Если бы он захотел это сделать.
Мужчина не мог просто так подобрать истекающую кровью женщину без сознания и отнести ее в свою хижину в горах, где по соседству никто не жил. Должна была быть какая-то причина. Эмори ничего не приходило в голову такого, что не было бы связано с криминалом, с пороком или с тем и другим сразу.
В его прикосновениях не было ничего неприличного, но, возможно, он психопат, который не нападает на своих жертв, пока они без сознания. Может быть, он предпочитает, чтобы они были в сознании, отвечали ему и реагировали на его издевательства.
Дрожащим голосом Эмори спросила:
– Мы в Северной Каролине?
– Да.
– Я спрашиваю потому, что некоторые тропы парка уходят в штат Теннесси.
Она вспомнила, как остановила машину на парковке, сделала разминку, застегнула пояс-сумку. Потом она побежала. В ее памяти всплыли молчаливые деревья по обеим сторонам от тропы. Чем выше она поднималась, тем все более разреженным становился воздух. Но Эмори не помнила, как она упала и ударилась головой настолько сильно, чтобы получить сотрясение мозга.
И это заставило ее задуматься о том, так ли все было на самом деле.
Эмори взяла один крекер, сделала глоток колы, надеясь, что это сочетание успокоит тошноту.
– На какой мы высоте?
– Около пяти тысяч футов, – ответил мужчина. – Сложный маршрут для бега.
– Я тренируюсь для участия в марафоне.
Он перестал есть, заинтересовавшись.
– Первый ваш марафон?
– Пятый.
– Ого! Надеетесь улучшить ваше время?
– Всегда.
– То есть вы себя заставляете.
– Я к этому так не отношусь. Мне просто нравится.
– Бег на длинную дистанцию на такой высоте это испытание.
– Да, но после этого легче бежать на меньшей высоте.
– Вы не боитесь перетренироваться?
– Я осторожна, особенно с правой ступней. В прошлом году у меня был перелом.
– Понятно, почему вы ее бережете.
Эмори пристально посмотрела на него.
– Откуда вы об этом знаете?
– Я обратил внимание, когда вы ковыляли от кровати к двери.
Может быть, подумала Эмори. Или он заметил это раньше, когда наблюдал за ней в бинокль? С какого, интересно, расстояния? С дальней вершины? Или он был куда ближе к ней?
Вместо того, чтобы задать ему эти вопросы, Эмори продолжала вести разговор, надеясь получить больше информации.
– Моя ступня подвела меня в прошлом году после марафона в Бостоне. Ортопед посоветовал мне не бегать три месяца. Мне не нравилось, что я не могу бегать, но я выполнила его предписание. Как только врач дал мне зеленый свет, я сразу же снова начала тренировки.
– И когда марафон?
– Через девять дней.
– Девять дней.
– Да, я понимаю, это сотрясение мозга случилось в самое неподходящее время, – вздохнула Эмори.
– Возможно, вам придется его пропустить.
– Не могу. Я должна его пробежать.
Мужчина ни о чем не спросил, просто посмотрел на нее.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?