Электронная библиотека » Сара Тодд Тейлор » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Фальшивая певица"


  • Текст добавлен: 8 декабря 2021, 21:55


Автор книги: Сара Тодд Тейлор


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3
Максимилиан получает работу

– Это кот, Агнесса! – сказала маленькая девушка с ямочками на щеках.

– Конечно, это кот, Сильвия, ты что, думаешь, я никогда не видела кошек? – ответила ей девушка повыше. – Я хотела знать, что он здесь делает!

Уже наступило утро, и Максимилиан сидел на подушках. Танцовщицы обнаружили его, когда вбежали в комнату, смеясь и болтая друг с дружкой. Этих девушек он видел в спектакле прошлым вечером. Та, что повыше, была очень худенькой, с короткими светлыми волосами, уложенными блестящими волнами. У неё были тёмно-синие глаза и хорошенький пухлый ротик. У той, что пониже ростом, тёмные волосы были убраны в аккуратный пучок, а блестящие зелёные глаза окаймляли небывало длинные ресницы. Платья на обеих почему-то напоминали сложенную много раз сетку. Максимилиан наморщил лоб, вспоминая, где он уже видел такие наряды. Конечно, это было, когда графиня пригласила артистов балета, чтобы развлечь гостей. Они тогда устроили беспорядок, подскакивая на турецких коврах, но по крайней мере они не пели и поэтому понравились Максимилиану. Сильвия начала делать упражнения на растяжку, изгибаясь так, что смотрела на Максимилиана вверх ногами.

– Может, это миссис Гарланд принесла его? – предположила она.

Позвали миссис Гарланд. Это была высокая, худая женщина с широкой улыбкой. Она носила длинное кимоно красного шёлка, а тёмные волосы зачёсывала высоко наверх и скрепляла их сверкающей нефритовой заколкой. Самое замечательное в ней была походка. Миссис Гарланд шла, как корабль на всех парусах. Она элегантно выплыла на середину комнаты с высоко поднятым подбородком, причём казалось, что её ноги, прикрытые полами кимоно, не идут, а скользят по полу. Сильвия прекратила подпрыгивать и растягиваться, когда вошла миссис Гарланд, и обе девушки почтительно замерли, сложив перед собой руки. Миссис Гарланд явно была не из тех, кто поощряет всякие вольности.



Она взглянула на Максимилиана, всё ещё сидевшего на подушках, и хлопнула в ладоши, отсылая девушек прочь. Потом опустилась в кресло и принялась весело разглядывать кота.

– Ну, молодой человек, – сказала она, – я так и думала, что где-нибудь вас обнаружу.

Сердце у Максимилиана подпрыгнуло, совершенно как Сильвия в своих балетных туфельках с розовыми лентами. Должно быть, графиня Арлингтон пришла его искать. Он промяукал: «Я здесь, так что не о чем беспокоиться, можно мне теперь домой?» – и потянулся, чтобы взглянуть на себя в зеркало. Вдруг он ужасно пыльный?

Но графиня так и не появилась в дверях. Вместо этого миссис Гарланд подняла большую бархатную сумку, а из неё достала, очень осторожно, мышеловку. Потом ещё одну, и ещё, и ещё. Вскоре на полу напротив Максимилиана лежали девятнадцать пустых мышеловок. А миссис Гарланд достала из одного кармана горсть хлебных корок, а из другого – кусочек сыра.

– И нигде ни одной мыши, – объявила она, положив хлеб и сыр на пол. – Что-то, а вернее, кто-то прогнал их всех. – Она оглядела комнату. – А это значит, что сегодня мне не придётся пришивать новые помпоны, или подшивать погрызенную кайму, или заменять оторванные пуговицы.

Она улыбнулась Максимилиану и из ещё одного кармана извлекла что-то небольшое, завёрнутое в коричневую бумагу.

Развернула пакетик, и в нём оказалась свежая, вкусная на вид, сардинка, которую она положила перед Максимилианом. Тот промяукал: «Спасибо, я на самом деле очень голоден» – и тотчас приступил к еде.

– Добро пожаловать в Королевский театр, – поприветствовала его миссис Гарланд. – Думаю, у тебя будет много работы.

Максимилиан не собирался здесь оставаться. Этим утром, доев сардинку, он вежливо промяукал миссис Гарланд: «Спасибо, вы очень добры» – и покинул театр, отправившись на поиски графини Арлингтон. Но город оказался гораздо больше и запутанней, чем он думал, и вскоре Максимилиан понял, что окончательно заблудился. Как же ему хотелось, чтобы рядом оказался Оскар! Чёрный кот прекрасно знал город, и вообще, Максимилиану сразу понравились его лёгкий характер и дружелюбная натура.

Вечером ему пришлось безропотно вернуться в Королевский театр. Это, конечно, не дом, но, по крайней мере, здесь есть еда и место, где можно поспать. Он прокрался через холл, когда оркестр настраивал инструменты к вечернему представлению, добрался до костюмерной и устроил охоту на мышей.

Когда он проснулся на следующее утро, его ожидала свежая сардинка на блюдце.

Так Максимилиан вступил в должность Главного театрального мышелова, строго на временной основе, и чтобы развлечь себя, пока он не найдёт дорогу домой. Миссис Гарланд оказалась права по поводу того, как много работы ему предстоит! В театре было полным-полно мышей. Они грызли обивку кресел и вытаскивали набивку, чтобы выстелить свои норки. Они грызли электропроводку, так что каждый вечер спектакль мог закончиться в полной темноте. Однажды целая мышиная семья поселилась внутри огромного барабана в оркестровой яме и возмущённо пищала, когда били в барабан.

Каждый день Максимилиан обходил дозором театр и прогонял мышей, с шипением размахивая когтистыми лапами. Раз в неделю он позволял себе вполне официальный выходной и выбирался в город на поиски графини Арлингтон. Он бродил по улицам, уворачиваясь от пинков прохожих и мяукая: «Это вы, графиня, или кто-то другой?» – при виде похожих на неё дам. Он не знал, где находится поместье, но был уверен, что если постарается, то когда-нибудь его найдёт. Но каждый раз понуро и разочарованно возвращался в театр с истоптанными лапками и пыльной шёрсткой.

В такие дни только одна вещь могла развеселить его. Выполнив свои обязанности охотника, он взбирался повыше на балкон, в самый дальний его угол, почти нависавший над сценой. Отсюда, с самого лучшего места в театре, он зачарованно следил, как разворачивается действие на сцене и как чудесная музыка покоряет своим волшебством, растворяясь в воздухе, окружая его и словно бы ласково поглаживая. Максимилиан сворачивался клубочком под звуки своих любимых мелодий и мысленно уносился прочь, оставляя беды и заботы далеко внизу.



Однажды, когда он наблюдал за тем, как Агнесса и Сильвия пудрятся и приглаживают волосы перед выступлением, у него родилась идея. Салон красоты для животных «Домашний любимчик» был эксклюзивным заведением в самой богатой части города. В этот салон графиня регулярно, как по часам, раз в неделю привозила Максимилиана для мытья с шампунем и завивки шерсти. Он возлежал на шёлковой подушке, а весёлые девушки несколько часов хлопотали вокруг него со своими расчёсками, духами и пудрой, пока он не превращался в идеальный душистый и пушистый клубок.

На этот раз между дневным и вечерним спектаклями Максимилиан отправился на улицу, где находился салон. «Может быть, кто-нибудь узнает меня и сообщит графине Арлингтон», – думал Максимилиан, направляясь по тротуару к полосатой чёрно-белой двери салона. Он был уже на полпути к нему, когда очень знакомый автомобиль вывернул из-за угла и проехал мимо – машина кремового цвета, с открытым верхом, кожаными сиденьями и золотыми ручками. В машине восседала дама в длинной шубе. На руках она держала пушистого белого котёнка и поправляла ему бантик на шее.

Максимилиан посмотрел на даму, и его сердце подпрыгнуло. Это была графиня Арлингтон. Его графиня.

Мяукая: «Наконец-то вы меня нашли», он кинулся догонять машину.

Автомобиль остановился у салона «Домашний любимчик», графиня вышла и пошла к дверям, продолжая поглаживать пушистого котёнка. Максимилиан запрыгнул на ступеньки вслед за ней и принялся тереться о ноги графини, мяукая: «Можно мне вернуться домой, пожалуйста?»

Графиня мельком глянула на него, потом приподняла ногу в изящной туфельке и отпихнула его прочь с дороги.

– Не бойся, сладенький, – она погладила котёнка, – мамочка не позволит этому противному бродячему коту заразить тебя какой-нибудь гадостью.

От этого пинка Максимилиан отлетел и в шоке уставился на неё. Дверь салона красоты открылась, и графиня вошла внутрь.

– Я принесла Максимилиана для его еженедельной процедуры, – сказала она девушке, которая почтительно ожидала, когда можно будет принять пальто посетительницы.



Дверь закрылась, и графиню Арлингтон с белым котёнком на руках больше не было видно. Максимилиан промяукал: «Но я же здесь!» – и поскрёбся в двери, но ему никто не открыл. Он уже хотел мяукнуть погромче, но тут увидел своё отражение на блестящем медном почтовом ящике, который висел на двери салона. Он увидел не пушистое создание, привезённое в графской машине, а грязного кота, который, казалось, собрал на себя всю пыль с улиц.

Он вспомнил, когда в последний раз видел графиню – её лицо тогда исказилось от злости, и она выбежала из комнаты, оставив его испачканным маслом и пылью. Потом она прошептала что-то дворецкому, и тот, вернувшись, запер Максимилиана в корзинке.

Вздрогнув, кот наконец осознал – графиня не теряла его. Она от него отказалась. Он устроил беспорядок, гонялся за мышами и вёл себя не так, как положено коту Арлингтонов, поэтому она отказалась от него и вышвырнула его прочь. У Максимилиана внутри всё похолодело. Как можно так предавать друзей? Он многое умел промяукать, но сейчас мог только молчать. Поэтому он поплёлся прочь от салона красоты и вернулся назад в театр, чувствуя, что в груди у него вместо сердца тяжёлый холодный камушек.

«Я принесла Максимилиана для его еженедельной процедуры», – сказала она в салоне. Графиня лишила его не только дома, но даже имени, передав его котёнку с бантиком.


Глава 4
Театральный кот

До конца недели Максимилиан был сам не свой. Он хандрил, сидя в костюмерной, почти не гонялся за мышами и всё жалел о том, что выбежал из гостиной графини, пробрался на кухню и устроил переполох. И ещё – зря он пытался подпевать гостям графини, когда они собирались вокруг фортепьяно. Может, если бы он вёл себя лучше, она бы его не разлюбила.

– Теперь этот котёнок будет жить моей жизнью, – сказал он Оскару. Коты сидели на стеклянном куполе, наблюдая за тем, как Сильвия и Агнесса разминаются на сцене. – У него даже имя моё.

– Котёнок не может забрать у тебя твое имя, Максимилиан, – твёрдо произнёс Оскар, чётко выговаривая имя друга. – Что касается жизни – неужели ты бы хотел променять то, что имеешь сейчас, на то, что имеет этот котёнок? – Он повёл лапой, обозначая весь театр под ними.

Максимилиан задумался. Он вспомнил, как графиня цепко держала котёнка. Бедняжка проведёт всю жизнь на подушке на подоконнике, в поместье Арлингтон. Он никогда не будет гоняться за мышами, никогда не увидит представление в театре, не будет лазить по крышам и не встретит такого друга, как Оскар.

И ещё Максимилиан вспомнил то, что сказал ему Оскар при первой встрече, когда они сидели на крыше: «Коту требуется простор, чтобы ощущать себя живым». И после этого ему стало жалко котёнка с бантиком.

Максимилиан перестал поджидать графиню у дверей театра. Он больше не хотел быть котом Арлингтонов, он стал настоящим котом Королевского театра и проводил дни на крыше с Оскаром, в костюмерной с миссис Гарланд или высоко над сценой, в колосниках, вместе с декоратором Биллом.



Максимилиан обнаружил колосники однажды вечером, когда погнался по приставной лесенке за особенно толстой мышью. Здесь были подвешены самые чудесные декорации, чтобы их можно было опустить, когда закрывался занавес. Максимилиану нравилось тихо сидеть в уголке, наблюдая, как Билл вяжет сложные узлы на верёвках, которые удерживают декорации и не дают им упасть на головы хористок. Билл работал удивительно быстро, насвистывая, и верёвки так и летали в его руках. Максимилиан решил, что вязание узлов – это очень интересно, и через некоторое время захотел попробовать приложить к этому лапу. Но сколько бы он ни мяукал «можно я тоже попробую?», Билл его не понимал, а только гладил по голове и предлагал ещё одну сардинку.

В один из дней, когда труппа репетировала сцену большого бала, Билл с помощником как раз опустили на сцену целых шесть частей декорации, и тут объявили перерыв на обед. Билл отвязал верёвку от картонной статуи и проковылял к своему любимому креслу. Он хромал из-за того, что ещё в молодости уронил себе на ногу что-то тяжёлое. Билл уселся и открыл коробку с бутербродами.

– Так, что у нас здесь сегодня? – сказал он, доставая толстые ломти хлеба и сыра. Положил их на колени и снова полез в коробку. Максимилиан хотел мяукнуть: «а для меня что-нибудь вкусненькое есть?» – но поскольку хорошие манеры никто не отменял, а он был воспитанный кот, то промолчал, ожидая, что ему предложат.

– Вот оно, – проговорил Билл, выуживая пакетик из вощёной бумаги. Он развязал шпагат и развернул бумагу перед Максимилианом. Там лежал хороший кусок рыбы пикши, сочный, маслянистый, идеально приготовленный. «Большое спасибо», – мяукнул кот и приступил к еде.

Доев последнюю крошку, он принялся разглядывать шпагатик. Пока Билл обедал, удобно откинувшись на кресле и напевая весёлую мелодию из будущего рождественского представления, Максимилиан взял в зубы верёвочку и отошел в сторону. Наконец-то ему выпала возможность потренироваться в завязывании узлов. Несколько дней назад он от нечего делать попытался завязать в узел собственный хвост, но потом с таким трудом привёл шерсть в порядок, что решил больше не повторять этот эксперимент.

Максимилиан повесил верёвочку на трубу, которая шла вдоль стены, и попытался ухватить один конец зубами, чтобы завязать его. Он ткнулся носом в шпагат, и тот упал на пол. Максимилиан вздохнул и повторил попытку. Ему пришлось пробовать несколько раз, но наконец удалось удержать один конец верёвки в зубах, а второй – лапой. Стараясь не уронить шпагат снова, он два раза осторожно обернул один конец верёвки вокруг другого так, как делал это Билл. Цепляя когтями и подталкивая носом, кот умудрился сделать петлю и потом, потянув за оба конца, затянул узел.

Максимилиан с гордостью помахал хвостом. Затем зубами развязал узел и снова повторил все действия – для практики. Всегда хорошо приложить лапы и научиться чему-то новому. Когда он завязывал узел в третий раз, то понял, что над ним нависает Билл и хлопает глазами, не веря тому, что видит.

– Не может быть… – пробормотал декоратор. – Надо пойти прилечь. Я что-то перетрудился в последнее время.

Максимилиан просиял. Теперь он настоящий Театральный кот.


Глава 5
Появление мадам!

В один из вечеров Максимилиан, свернувшись на подушке сбоку сцены, тщетно пытался заснуть. Агнесса задержалась у миссис Гарланд допоздна на примерке костюма. Сильвия на сцене отрабатывала один из своих танцев, подпрыгивая и скрещивая ножки.

– Выглядит очень впечатляюще, Сильвия, – высказался месье Лаврош, директор театра, направляясь к ним через зрительный зал.

Месье Лаврош был невысокого росточка, но очень ярким субъектом. Невзирая на короткие тощие ножки и тщедушную фигуру, он всегда появлялся в нарядном смокинге и в одном из многочисленных шёлковых жилетов исключительной красоты. Сегодня жилет был изумрудный, отделанный белой тесьмой. В петлице красовался бутон белой розы.

Сильвия покраснела и перестала прыгать.

– Благодарю, месье Лаврош, – сказала она. Директор театра присел на край сцены и почесал Максимилиана за ушком.

– Кстати, Агнесса, – проговорил он, – я слышал, что ты хочешь стать певицей?

У Агнессы был полный рот булавок, и она могла только кивнуть в ответ. Ей уже исполнилось шестнадцать, и хоть она была на пару лет старше Сильвии, они оставались самыми лучшими подругами. Агнесса пела так же хорошо, как Сильвия танцевала.

– Когда-нибудь она нас прославит, – заметила миссис Гарланд.

– Ну что ж, в этом месяце у тебя будет с кого брать пример, – подмигнул месье Лаврош. – Интересно, догадаетесь ли вы, кто у нас будет исполнять ведущую партию в следующем спектакле? – Он со значением указал на собственный жилет, но Агнесса и миссис Гарланд только удивлённо переглянулись, и тогда месье Лаврош расхохотался. – Может быть, миссис Грин[2]2
  Грин (англ. Green) – зелёная.


[Закрыть]
, – поддразнивал он, – или леди Олив?[3]3
  Олив – оливковая.


[Закрыть]
А как насчёт графини Миртл[4]4
  Миртл (англ. Myrtle) – тёмно-зелёная.


[Закрыть]
или даже мадам…

– Мадам Эмеральд![5]5
  Эмеральд (англ. Tenerald) – изумрудная.


[Закрыть]
– закричала Агнесса, выплюнув булавки на сцену. – её фото было в последнем выпуске журнала «Высшее общество»! – Агнесса спрыгнула со стула, на который её поставила миссис Гарланд, и кинулась к своей сумке, лежащей рядом с подушкой Максимилиана. – Подвинься, киса, – бросила девочка.

Максимилиан нахмурился. Он уже несколько месяцев живёт в театре, а люди всё ещё не придумали ему подходящего имени. Хористки зовут его «киса», миссис Гарланд – «мой котёночек», а Фред, который выпускает артистов на сцену, называет его «пошёл прочь». Люди иногда бывают невообразимо глупы. Конечно же он выглядит как Максимилиан!

– Вот она! Правда, красивая? – Агнесса подняла журнал, чтобы все могли увидеть.

Она всегда читала колонку сплетен в журналах о высшем обществе и частенько вырезала фото своих любимых актрис на разных балах и вечеринках, приклеивала их над своим туалетным столиком и показывала всем, какие у них бриллиантовые клипсы и рубиновые ожерелья.

Сейчас на странице красовалась пухлая молодая женщина в свободном атласном платье. У неё было миловидное личико с тёмными глазами и высоко поднятыми бровями. Над верхней губой у неё имелась родинка, а рот, ярко накрашенный, по форме был почти такой же, как у Сильвии. Блестящие тёмные волосы, забранные наверх и спадающие свободными локонами, поддерживала сверкающая диадема такого же цвета, как ожерелье. И браслеты на её руках тоже сияли блеском драгоценных камней.

– А, так ты ещё не видела, что появится в завтрашнем выпуске? – рассмеялся месье Лаврош, протягивая Агнессе свёрнутый журнал. Та с готовностью схватила его и прочитала всем присутствующим:

– «Мадам Эмеральд, великая актриса, обладательница редкого сопрано, закончит этот театральный сезон в Лондоне, где в Королевском театре исполнит главную роль в спектакле «Драгоценности графини». Музыкально-балетное представление будет разыграно перед Их Величествами королём и королевой». Боже мой!

Месье Лаврош кивнул:

– Король и королева придут к нам в театр. У нас всего месяц, чтобы подготовить для них великолепный спектакль.

– Мадам Эмеральд! Как чудесно! – воскликнула Агнесса. – Говорят, она заставила бокал разбиться вдребезги – взяла такую ноту и тянула до тех пор, пока вибрации в воздухе не заставили его треснуть.

– Знаете, она берёт верхнее фа, – добавила Сильвия, указывая на потолок, чтобы Максимилиан понял, какая это высокая нота.

Агнесса надулась.

– Я бы тоже смогла взять эту ноту, если бы позанималась, – обиженно проговорила она.

Сильвия вздохнула:

– Да, дорогая, но ты же этого не делаешь.

Кажется, они были готовы поссориться, но Сильвия отвлекла Агнессу, указав на драгоценные камни в браслете мадам Эмеральд:

– Смотри, Агнесса, это «золотые камни». Я слышала, что все двенадцать бриллиантов в этом браслете были вырезаны из одного алмаза, и они загораются красно-золотым огнём, если держать их напротив закатного солнца. Как ты думаешь, она их наденет, когда придёт к нам?

Глаза Агнессы мечтательно затуманились.

– Золотые камни! – проговорила она. – Есть ли в мире что-то более прекрасное? – Она снова посмотрела на хорошенькую женщину в журнале и взяла подругу за руку. – Великая мадам Эмеральд – и поёт на одной сцене вместе с нами! – воскликнула она. – Ты только представь себе!



Им не пришлось долго представлять себе эту картину. Мадам Эмеральд прибыла буквально на следующий день, в сопровождении двадцати шести шляпных коробок, девяти сундуков, шести чемоданов, пяти косметичек, одного большого ящика и перепуганной служанки.

Мадам выплыла из авто и проследовала в холл во главе процессии из загнанных носильщиков, спотыкающихся под весом такого небывалого багажа. Она не обратила внимания на поклон швейцара и нервные реверансы Агнессы и Сильвии, которые всё утро прождали в фойе в надежде увидеть её.

Она продефилировала мимо, и только полы бархатного манто развевались в такт её шагам. Мадам Эмеральд была закутана в бархат и меха с головы до ног. Серебряная вышивка украшала её подбитое мехом манто, белая меховая шляпка гордо восседала на голове, а шею окутывала норковая горжетка[6]6
  Горжетка – маленький меховой шарф с лапками, мордочкой и хвостом.


[Закрыть]
.

Мадам Эмеральд остановилась посредине холла, и месье Лаврош приступил к тщательно подготовленной приветственной речи. Мадам улыбалась и кивала, выслушивая комплименты, но не произносила ни слова. Её ярко накрашенные губы оставались плотно сжаты.

Максимилиан подумал, что в облике мадам есть что-то картинное. Все её черты казались выписанными масляной краской, от высоко изогнутых бровей до родинки над губой. На неё кот уставился особенно пристально. Он был уверен, что на фотографии родинка находилась с противоположной стороны. Волосы мадам сейчас не были уложены крупными кольцами, как в журнале. Они спадали на плечи, скрывая её круглые щёки и подбородок.

– …и мы в восторге от предоставленной возможности приветствовать вас в нашем скромном театре. Ваше участие сделает, я уверен, «Драгоценности графини» самым ярким спектаклем в истории Королевского театра, – закончил речь месье Лаврош. Он выпрямился и поднёс к губам руку мадам.

Сильвия и Агнесса вытянули шеи. Глаза Агнессы горели, она пыталась рассмотреть запястье мадам – надела ли она знаменитый браслет с золотыми камнями.



Мадам Эмеральд пригладила горжетку вокруг шеи, и хвостик норки задрожал, как будто зверёк собрался убежать. Но даже сейчас певица продолжала хранить молчание.

Месье Лаврош заверил, что ей будут предоставлены самые роскошные апартаменты с несколькими комнатами, исключительно для её удобства, и что её не должно ничего беспокоить – все проблемы будут решены, как только она пожелает. Мадам Эмеральд продолжала хранить молчание.

Воцарилась тишина, и это уже начинало действовать на нервы всем присутствующим, так что Максимилиан решил провести свой «мур-тест» для мадам Эмеральд. Он спрыгнул на пол, легко приземлившись у её ног, потёрся головой о её щиколотку и издал громкое, рокочущее мурррр.

Великая певица опустила взгляд. Она охнула от неожиданности, потом раскинула руки так, что манто взлетело позади неё. Мадам наклонилась, подхватила Максимилиана и прижала его к груди.

– Ой, я обожаю котиков! – воскликнула она. – Он будет моим любимчиком!

Месье Лаврош уставился на мадам Эмеральд.

Агнесса прикрыла рот рукой. Сильвия в изумлении округлила глаза.

Мадам Эмеральд наконец заговорила, но вместо сладкозвучных нот, которые так очаровывали публику и высшее общество, из её рта доносилось грубое, хриплое карканье. И это знаменитая, милая, известная всем мадам Эмеральд?

Месье Лаврош промямлил:

– Ваш голос, мадам…

Актриса застыла. Максимилиан подумал, что на её лице сейчас такое выражение, какое бывает у помощника Билла, когда его обнаруживают спящим во время представления или когда он плохо закрепит трос.

– Что мой голос? – холодно спросила она.

Месье Лаврош зарделся:

– Он… он звучит немного… ну… странно… Как будто вы его сорвали.

Странная улыбка промелькнула на лице мадам.

– Вечно меня окружают дилетанты! – огрызнулась она. – Неужели певица всегда должна только петь? Можно позволить моему голосу немного отдохнуть?

Максимилиан нахмурился. Это было очень странно. Все известные певцы и певицы, которые до этого появлялись в театре, не только пели, но и говорили тоже чудесными голосами.

– Я вам покажу, – прокаркала мадам Эмеральд. – Подождите! Я вам всем ещё покажу! А теперь – где моя гримёрная?

Месье Лаврош кивнул и с несчастным видом указал в сторону большой лестницы. Встреча великой мадам Эмеральд прошла неудачно.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации