Текст книги "Меч и ятаган"
Автор книги: Саймон Скэрроу
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Болван! – прорычал Томас, впившись пальцами в перильца кормовой лестницы. – Тупица!
Галера пальнула по корсарам сразу, как только носовые бомбарды оказались способны это сделать; дожидаться, когда судно остановится, никто не стал. Выстрелы получились на глазок, но и при этом одно из ядер проломило борт под баком ближней галеры и пролетело вдоль, круша гребцов вместе с их скамьями и веслами. Второе, впрочем, без урона бухнулось в волны недолетом, обдав брызгами пиратов, потрясающих на баке оружием.
Как только испанское судно начало поворот, в обход его сразу же устремились прочие корсары, пользуясь возможностью прорваться в брешь, образовавшуюся между оберегающими галеоны кораблями. Поврежденный корсар не мог двинуться до той поры, пока не будут раскованы и скинуты на днище погибшие гребцы, а уцелевшие – пересажены на весла, которыми еще можно грести. Пока судно беспомощно качалось на волнах, испанский борт продолжал его добивать: сбил переднюю мачту, расшиб в щепу нос. Наблюдая за методичной расправой, Томас сделал вывод, что корсар вышел из строя окончательно: тут не только плыть, а хоть бы удержаться на воде. Впрочем, утешение слабоватое: проход остальным пяти судам был теперь открыт, и они в обход испанца рвались к галеонам. Слышалась сухая трескотня мушкетных выстрелов – перестрелка между пиратами и экипажем галеры, – вслед за чем грохнули пушки впередиидущей и второй левофланговой галер. Выстрел угодил в корму переднего корсара, смахнув оттуда пиратских вожаков.
– Сеньор, – обратился Томас к Гарсии, – нам нужно остановить их прежде, чем они доберутся до галеонов.
– Я это понимаю, спасибо. Но ведь к ним надо еще как-то придвинуться.
Томас еще раз оглядел театр действий и заметил, что один из корсаров идет под флагом гораздо бо́льшим, чем у остальных.
– Этот у них, вероятно, за главного, – указал он. Дон Гарсия посмотрел в ту сторону. – Если мы займем его или потопим, это поубавит пыл у остальных.
– А как же построение? Если мы пустимся за тем кораблем, то уже не сможем прикрывать тыл остальных галер.
– Теперь уже поздно. В построении был толк, пока каждый корабль находился на своем месте. – Томас кивнул на галеру, что все еще добивала корсара, нос которого уже проседал в воду. – Теперь же каждый стоит сам за себя.
Глава 14
– Капитан! – позвал дон Гарсия, размашисто подходя к ограждению шканцев. – Взять курс на корсара, вон того, с длинным вымпелом. Видите его?
– Да, сеньор.
– Канонирам приготовиться. Надо уничтожить его, и как можно скорее.
Пока капитан отдавал распоряжения, Томас смотрел, как разворачивается атака корсаров. Пять их галер проскользнули мимо кордона испанцев и теперь приближались к галеонам, готовясь открыть огонь прямой наводкой. Одно из вражеских судов легло в дрейф; на юте там суетились люди, выискивая уцелевших среди старшин, что оказались срезаны картечью. Ушедшая вперед испанская галера сейчас поворачивала обратно, собираясь снова вступить в бой. К югу две галеры, оберегающие фланг, по-прежнему держали построение, терпеливо снося обстрел второй флотилии корсаров.
– Как теперь поведет себя враг? – задал вопрос Ричард.
Томас какое-то время взвешивал положение.
– Обычно у них заведено разрывать такелаж и паруса, чтобы обездвижить галеоны, а затем поливать палубы картечью, после чего уже пытаться лезть на абордаж. Но сейчас у них на это нет времени. Думаю, вначале они примутся обстреливать палубу, чтобы уничтожить как можно больше живой силы перед тем, как будут вынуждены отступить. А затем они повторят заход примерно по тому же лекалу. И если им удастся сохранить свои корабли в целости и избежать жестокой сечи, свои налеты на галеоны они продолжат. – Томас горестно вздохнул. – Если нам не удастся прогнать этих бестий прочь, солдаты на борту понесут тяжелые потери.
Убыстрился темп галерного барабана, усерднее заработали кнутовщики, и флагман взял курс на неприятельского главаря, который сейчас табанил, подбираясь к ближнему из галеонов. Вот по кораблю ударила его носовая пушка. Как и опасался Томас, орудие целило низко и проделало коридор в солдатах, которым некуда было деваться с палубы. Борт галеона расцвел летучими дымками: это отстреливались аркебузиры. Другие галеры корсаров, заняв огневые позиции, присоединились к обстрелу; офицерам на флагманской палубе оставалось лишь беспомощно взирать на то, как испанские солдаты убывают числом.
– Неужто эта чертово корыто не может шевелиться быстрее? – кипятился Ричард. – И почему никто не приказывает канонирам открыть огонь? Ведь мы уже точно подошли на нужную дистанцию.
От главаря пиратской флотилии их отделяло не больше четверти мили по прямой.
– Стрелять нельзя, – вслух сообразил Томас. – Можем попасть в своих.
Эту опасность уяснил и капитан, который теперь направил флагман по траверзу, чтобы галеон к той поре, как галера вернется на первоначальный курс, вышел из сектора обстрела. Остальные галеры испанцев на северном фланге поворачивались, готовясь атаковать врага; видя, как их соратники на галеоне гибнут почем зря, экипажи поддерживали их тем, что скандировали боевой клич. Корсары держали ухо востро – почувствовав, что пора уходить, они опустили весла на воду, быстро сделали поворот и устремились к следующему галеону, оставив первый с покореженным фальшбортом, откуда из выпускных отверстий ручейками стекала кровь. С юта второго галеона за приближением пиратов недвижно следили бледные точки человеческих лиц. Можно было лишь догадываться, с каким тошнотным ужасом, от которого сводит нутро, готовятся они разделить участь, минутой раньше постигшую их товарищей.
Все это напоминало балаганное представление, где грузный здоровяк все никак не может отделаться от наседающего на него юркого доходяги. Так и галеоны в силу своих габаритов заведомо не могли уйти от изящных судов корсаров, с грациозной легкостью настигающих добычу. Вот враг замедлил ход, сближаясь со вторым галеоном, и первые выстрелы корсара ударили по квартердеку[34]34
Квартердек – приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.
[Закрыть], оставляя в боку корабля рваные пробоины.
– Ну что, мы уже подошли, капитан? – требовательно осведомился дон Гарсия, пальцы которого, сжимающие рукоять меча, были белы от напряжения.
Капитан, взглядом отмеряя дистанцию, ответил не сразу.
– Все еще далековато, дон адмирал. Если только очень повезет.
– Ну так приказывайте. Немедля.
Палуба содрогнулась от тяжко рявкнувшей бомбарды, и густой дым на некоторое время заволок цель. Когда его сдуло на сторону ветром, все, кто был на шканцах, напряженно вгляделись, как там обстоит с попаданием. Флагман приподнялся на волне, и впереди, невдалеке от корсарской кормы, стал виден плавно оседающий пенно-белый столб.
– Уже близко, – кивнул дон Гарсия. – Давайте, давайте. Цельтесь с расстановкой.
Бахнула вторая бомбарда, и когда порывом ветра развеяло дым, стало видно, как часть кормы у корсара взлетела градом обломков. Флагман взорвался криками восторга; люди орали, победно потрясая кулаками.
– Имеет смысл заряжать книпелли[35]35
Книпелли – ядра, скованные цепью и предназначенные для стрельбы по корабельным снастям.
[Закрыть] и целить по веслам, – предложил Томас. – Стреножив врага, мы сможем подойти и взять галеру на абордаж. Тогда им долго не продержаться.
Дон Гарсия тотчас велел капитану передать приказ. Обслуга спешно прочистила и перезарядила орудия. Между тем флагман постепенно сокращал расстояние, и вторично бомбарды грохнули уже на дистанции в двести шагов. Первый выстрел взметнул волну по левому борту вражьей галеры, срезав несколько задних весел. Спустя секунду следующий выстрел пришелся в цель: под пружинистым ударом цепи балясины весел ломались, как хворостины. Корсара развернуло левым бортом вдоль, как раз под жерла испанских пушек: стреляй не хочу.
– Пли! Молоти! – высоким от волнения голосом выкрикнул Фадрике, пристукнув негодующе кулаком. Отец неодобрительно на него покосился, но ничего не сказал и вновь сосредоточился взглядом на неприятельском судне.
Частотой своих выстрелов орудия вторили усердию обслуги, работающей на одобрение споро. Пиратский флагман становился все ближе, а значит, и стрельба шла без промаха: в щепу кололись весла, расхлестывались борта, брызжущими багровыми лоскутьями разлеталась по палубе плоть. Но при этом оттуда то и дело попыхивали напряженные огоньки мушкетных выстрелов, некоторые из которых били не мимо цели. Вот у одного моряка из груди дугой хлестнула кровь от тяжелой мушкетной пули.
– Ричард, пойдем со мной, – скомандовал Томас и первым спустился на главную палубу, где меж двумя мачтами скопились вооруженные люди. Защиту им давали нагрудники, шлемы и латы, а руки и бедра прикрывали плотные гамбизоны с защитными бляшками. У одних солдат были щиты, тяжелые мечи, а на поясе так еще и палицы. Другие, чтобы работать с двух рук, вместо щитов держали короткие пики. Томас, обернувшись, еще раз взыскательно оглядел, плотно ли на эсквайре пригнаны доспехи и шлем. Вроде все как надо.
– Молодец, – сдержанно похвалил Томас.
Ричард кивнул с некоторой поспешностью. В его темных тоскующих глазах читался страх – знакомый в силу своей памятности ужас перед первым боем, когда в голове мечутся мысли: а вдруг ранят да как бы проявить себя достойно, не осрамиться. Томас возложил руку юноше на плечо и промолвил так, чтобы тот слышал поверх грохота бомбард, треска аркебуз и барабанного стука внизу:
– Держись вблизи меня. Будешь прикрывать мне спину. Ты как, готов?
– Да… Ну а как же… А зачем все это?
– В каком смысле? – чуть нахмурился Томас.
– Ну, это, – Ричард растерянно указал на солдат вокруг. – Лезть в драку. Это же забота солдат. Мы-то здесь не более чем пассажиры.
– Я рыцарь, Ричард. Мой долг сражаться. Как и твой – человека, именующего себя моим оруженосцем. Эсквайром.
– Слов нет, вы правы. Но наше место там, на задней палубе, а долг у нас своими жизнями оберегать дона Гарсию. Вот там мы и должны стоять.
Слова Ричарда о нежелании ввязываться в бой не вызвали у Томаса ни гнева, ни презрения, а лишь разочарованность тем, что юноша противится шансу испытать себя. Молодой человек, не подавивший в себе некогда страх перед лицом опасности, обречен всю свою дальнейшую жизнь сомневаться в себе, своих силах. И это чувство, что под стать увечью, будет снедать его до конца дней. Ведь если на то пошло, и сам Томас вышел сейчас на бой не из любви к насилию, а из чувства долга. Хотя не только. Несмотря на нравственные терзания о смысле этой бессрочной войны во имя Божие – у каждой веры свое, – обстоятельства ввергли его именно сюда, на передний край, и в силу их он теперь должен – а значит, будет – сражаться и убивать, непреложно и безоговорочно.
* * *
– Дон Гарсия окружен своими офицерами и потому в безопасности. Наше же место здесь, где мы можем напрямую повлиять на исход боя. И будем биться бок о бок с этими людьми.
Ричард хотел что-то возразить, но Томас его осек:
– Ни слова больше. Исполнись твердости и сожми рукоять меча.
– Мне молиться? – взволнованно сглотнув, как-то по-детски произнес юноша.
– Если хочешь. Многие перед битвой усердно возносят молитвы, но я так и не видел, чтобы те уберегали их от пули или клинка. – Видя лицо юного эсквайра, Томас успокоительно ухмыльнулся. – Просто думай о том, чтобы выжить, и вторь своим мыслям действиями. Это единственно верная и подобающая воину мысль перед боем. Ну что, ты готов?
– Я готов, сэр Томас, – после глубокого вдоха ответил Ричард.
Впереди на фоне неба уже маячили мачты и стройные реи корсарской галеры. Орудия испанцев напоследок пальнули по палубе, вслед за чем последовал приказ «рули влево». Весла с той стороны круто ушли в воду, в то время как на правом борту после единого мощного взмаха они по окрику надсмотрщика проворно ушли в свои гнезда. Слышно было, как под палубой их с глухим стуком вдергивают внутрь гребцы. Вот мимо проплыла изрядно покореженная корма корсара, и суда чиркнулись бортами. Вдоль порушенного ограждения скапливалось вражье воинство, яростно вопя на близящийся испанский флагман.
– Бросать крючья! – проревел сквозь сложенные рупором ладони капитан.
Моряки, стоящие наготове у бутов вервей, вскинули и начали разматывать над головой разлапистые абордажные крюки, которые, набрав необходимый размах, метались и летели дугой со змеистыми шлейфами вервей, падая где-то в гуще теснящихся на палубе людей в долгополых одеждах. Затем испанцы, крепко упершись в палубу босыми ногами, взялись с силой притягивать оба судна одно к другому. Воздух вновь наполнился заполошным треском аркебуз и криками людей, ждущих ринуться в бой. Приподнятый на волне корабль дона Гарсии грузно стукнулся о корсара, отчего воинство на обоих судах шатнулось и на мгновение смолкло, силясь удержаться на ногах. Капитан, пользуясь моментом, выкрикнул приказ:
– Крепи концы!
Крючники туго натянули верви, которые тут же наматывали на специальные клинья-помощники. Оба судна таким образом удерживались вместе. В это время испанские солдаты сноровисто перебросили через узкий зазор доски и перескакивали по ним с борта на борт, дерзко что-то вопя ждущим их там корсарам. Томас, рванувшись меж солдат, ухватился за вант и взмахнул на широкий брус ограждения, идущий вдоль фальшборта. Выхватывая меч, он мельком видел, что Ричард поспевает следом. Справа верзила сержант в затейливо украшенном морионе уставил на врага меч и крикнул своим:
– За мной, ребята! Смерть нехристям!
Он тоже скакнул на брус и под набранным ускорением ринулся дальше, на вражью сторону, в гущу бурнусов и тюрбанов, оскаленных смуглокожих лиц и воздетых рук, ятаганов и мушкетов. Вскочив там с медвежьим ревом на ноги, он принялся с дикарской лихостью размахивать мечом, от которого безуспешно пытались увернуться те из пиратов, кто находился рядом. Кровь щедро брызгала по палубе. А за сержантом уже спешили солдаты – кто по переброшенным в нескольких местах сходням, кто просто скачками.
Томас, втянув резко воздух, оттолкнулся и прыгнул. Внизу проблеском мелькнул водный зазор меж галерами, и вот уже под ногами вражья палуба – точнее, сбитый с ног сухопарый магометанин в грязном халате и чалме. Оба рухнули на палубу; Томас выкинул перед собой руку, пытаясь вскочить обратно на ноги. Почуяв у себя на лице теплую струю воздуха, Томас понял, что придавленный внизу сарацин яростно верещит. Гардой меча Томас ткнул ему в физиономию, обрывая крики. Под вторым ударом – на этот раз уже лезвием – пират наконец затих. Приподнявшись на корточках, Томас для острастки махнул перед собой клинком. Справа на палубу спрыгнул еще один испанец, а сарацины тем временем бросились вперед, стремясь своим натиском отрезать нападающих, прежде чем те успели закрепиться на палубе.
Краем глаза уловив движение слева, Томас успел лишь дернуться так, что кривой клинок, не задев головы, отскочил от наплечника. Основную силу удара поглотила подбивка гамбизона, и Томас, отмахнув вражескую саблю предплечьем, рубанул мечом по голой мускулистой длани. Острое как бритва лезвие мгновенно рассекло мышцы, и сабля корсара со стуком выпала на палубу, а раненый отшатнулся, в муке заскрежетав зубами. Впопыхах оглядевшись, Томас увидел, как испанец, что справа, согнулся вдвое под ударом здоровенного мавра в кольчуге и шипастом шлеме, вогнавшего ему в живот пику. Этой пикой он пригвоздил солдата к фальшборту, да так, что проткнувшее тело смертоносное острие застряло в обшивке. Пока мавр его выдергивал, Томас ткнул его мечом в бок, но кольчуга сдержала удар.
Мавр надсадно крякнул и обратил окровавленное острие пики на Томаса. Увидев на нем кирасу, он сделал резкий выпад вперед и вниз, рыцарю в пах. В прежние времена Томас легко увернулся бы от удара; теперь же ему пришлось всем корпусом шатнуться вбок, задев при этом смертельно раненного испанца, который, выронив оружие, стоял с разинутым ртом, недвижно глядя вниз на рваную дыру в своем гамбизоне, из которого наружу свисали жирно лоснящиеся кишки, разорванные бесцеремонным выдергиванием пики.
Восстановив равновесие, Томас нанес встречный удар, ловким выпадом ударив мавра сбоку по голове. Острие клинка угодило по нащечнику, согнув его напополам вместе с челюстью. Из открывшегося рта полезла кровяная каша из слизи вперемешку с зубами. Удар частично оглушил мавра, что дало Томасу возможность, отдернув клинок, метко вонзить его врагу в горло; наружу клинок вышел уже багряным. Вновь приняв боевую стойку, Томас бдительно отскочил и огляделся. Испанцы безудержно сыпали через борт и с ходу включались в схватку. Кто-то в прыжке стукнул о палубу слева; крутнувшись, Томас увидел Ричарда – расширив глаза, тот для защиты от острия выставил руку.
– Держись рядом, – велел ему Томас и осмотрительно двинулся по палубе.
Сеча разгоралась на всей протяженности судна по мере того, как испанцы усиливали натиск, неистово рубя неприятеля в попытке создать больше места для идущих сзади товарищей. Ближе к корме Томас заметил человека в богато расшитом зеленом кафтане с галунами. С задней палубы он вел за собой отряд людей в доспехах – вероятно, предводитель со своими старшинами. Убрать его – и кто знает, может, сопротивление падет. А без главаря, глядишь, захлебнется и атака остальных корсарских кораблей.
– Сюда! – Томас жестом указал на ту важную птицу и поманил Ричарда за собой.
Пройти удалось всего несколько шагов, после чего путь оказался прегражден корсарами. Их было пятеро, без доспехов, но со щитами и тяжелыми ятаганами. От схватки они пока держались в стороне, но при виде двоих христиан с криками ярости уверенно устремились вперед. Первый удар Томас парировал, но тут последовал второй, от другого ятагана, вскользь отскочившего от усиленного гребня шлема. Томас, моргнув, ударил встречно; получилось секущим ударом накренить щит, а затем, ухватившись за край, отвести его в сторону и смазать неприятеля гардой по лицу.
Слева, за порогом зрения, что-то мелькнуло; слышно было, как Ричард прошипел ругательство. Но тут по мечу Томаса с силой ударил кривой клинок, и пришлось сойтись со следующим врагом, на добрый десяток лет старше самого Томаса. Долю секунды оба друг к другу присматривались. Затем корсар сделал ложный выпад, проверяя реакцию Томаса. Тот на уловку не поддался, а лишь чутко замер, глядя на своего противника. Последовал второй выпад, на этот раз настоящий, который Томас парировал – первый укол, затем второй, затем третий, – и сам нанес ответный удар, в последнее мгновение отбитый щитом. Отдернув клинок, Томас кинулся снова, на этот раз целя врагу в лицо, но тут нежданно запнулся о ногу простертого на палубе тела и неуклюже, глупейше упал головой вперед, подставляя себя на милость стоящего сверху корсара. Совершенно непростительно. Можно сказать, фатально. Разумеется, Томас откатился на бок и вскинул левую руку, прикрывая ею голову, – черт с ней, с конечностью, сберечь бы жизнь. Корсар вскинул ятаган, и глаза его при решающем замахе сверкнули злобным торжеством. Но тут что-то неуловимо мелькнуло – какая-то яркая дуга, – и металл звонко ударил о металл, а затем послышался хрип.
На мгновение все словно застыло, а затем Томас ощутил у себя на лице жаркие брызги. Смахнув их, он оказался подхвачен под руку и из лежачего положения переведен в сидячее. Сверху на него смотрел Ричард.
– Вы не ранены, сэр?
– Нет… кажется, – ошалело покачал головой Томас, и тут увидел сбоку от себя два тела со смертельными ранами в сердце.
У Ричарда в одной руке была рапира, а другой он успел вынуть из ножен кинжал с широким лезвием. Корсар, с которым бился Томас, лежал сейчас на спине, подергивая ногами, а руки у него сжимали собственное горло в тщетной попытке унять кровь, выхлестывающую с биением пульса из рваной раны под подбородком.
Между тем Ричард, напряженно пригнувшись, встал перед Томасом, чутко приподняв у боков обе руки с оружием. На него надвигался дюжий африканец с кованой дубиной. Недолго думая, чернокожий корсар замахнулся ею с утробным ревом. На глазах у Томаса эсквайр ловко унырнул от удара, ткнув между тем корсару в мощный бицепс кинжалом так, что оказалась рассечена мышца. Кафр взвыл, но дубины не выпустил и снова замахнулся, думая размозжить врагу голову. Ричард вновь с грациозной ловкостью танцора сместился, на этот раз всадив дубинщику под ребро рапиру. Остальное доделал набранный корсаром разгон; граненый клинок, словно вертел, пронизал жизненно важные органы и перерезал кровеносные сосуды. Невозмутимо отступив, Ричард провернул лезвие и, выдернув его, вновь принял позитуру en garde[36]36
Еn garde (фр. «к бою») – первая позиция фехтовальщика; позиция готовности к бою.
[Закрыть].
Томас, тяжело переводя дух, лишь кивнул.
– Благодарю тебя, мой юный эсквайр, – сипло выдохнул он.
– На это еще будет время, – скупо кивнул Ричард, ступая меж двумя корсарами, лежащими спина к спине. Обоих сразили точные уколы в сердце, которых они не только не заметили, но даже вряд ли почувствовали. Через пару шагов Ричард остановился, давая Томасу возможность нагнать и снова встать во главе.
– А теперь, – крепнущим голосом сказал рыцарь, – слушайся меня и держись рядом.
– Как скажете.
Чаша весов между тем склонялась явно в пользу испанцев. Корсары до этого уже успели понести тяжелые потери от цепных ядер, понатворивших дел на палубе, и теперь оказались оттеснены на нос и на корму галеры, в то время как между мачтами их продолжала сражаться всего лишь горстка. Томас с Ричардом находились буквально в десятке шагов от того места, где главарь корсаров и его подручные отбивались от наседающих испанцев, для которых сейчас престижной целью было добраться до главаря, убить его и поснимать дорогие побрякушки с него и с его подручных. Но это давалось не так-то просто. Несколько человек уже пало под унизанными каменьями ятаганами. Вот сейчас на глазах у Томаса рухнул на колени и завалился еще один испанец: кривой клинок главаря рассек его через ключицу до середины груди так, что просело плечо и рука с мечом. С этого расстояния уже различались глубокие морщины на лице пиратского предводителя и кровавый шрам через лоб и щеку. Корсар лишился одного глаза, а второй хищно блестел, как у лесного зверя, и по-звериному скалились на темном обветренном лице белые зубы.
– Дорогу! – крикнул Томас лезущим на корсаров испанцам. – Дайте дорогу!
Он бесцеремонно отпихнул одного из солдат, протерся еще через двоих и таким образом очутился поблизости от главаря.
– Потеснись! – подняв меч, проревел Томас. – Встать стенкой!
Испанцы воззрились на иноземца, но рассудок у них возобладал над гневом, и они отступили на шаг, осторожко глядя на неприятеля. Томас, подняв левую руку, уставил палец в пиратского предводителя:
– Сдавай корабль.
Указание было ясно и без перевода. Губы корсара растянулись в кривой ухмылке, за которой последовал презрительный плевок к самым ногам рыцаря. Томас, игнорируя оскорбление, чуть повернул голову к своему эсквайру, не сводя при этом чутких глаз с корсара.
– Переведи ему: бой окончен. Корабль наш. Если он сложит оружие, его пощадят. Вместе с его людьми. А иначе всем неминуемая смерть. – И негромко добавил: – У меня на руках и так уже изрядно крови, так что с меня ее достаточно. Переводи.
Ричард перевел. Корсар, язвительно хэкнув, накренил голову и, сверкая на Томаса оставшимся глазом, прорычал ответ.
– Он говорит, – сказал Ричард, – что скорее умрет тысячу раз, чем примет милость от шакальего отродья.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?