Электронная библиотека » Сборник » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 19 марта 2018, 14:00


Автор книги: Сборник


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Кандидатскую и докторскую диссертации я писала под руководством Льва Рафаиловича, но Маргарита Ивановна всегда была рядом.


Маргарита Ивановна Матусевич на даче (Комарово)


В начале семидесятых годов Маргарита Ивановна тяжело заболела. Она мужественно переносила болезнь и подготовку к операции. Операция прошла успешно. Маргарита Ивановна приходила в себя, а я готовилась к защите докторской диссертации. Мне очень хотелось, чтобы состояние здоровья после операции не помешало Маргарите Ивановне быть на моей защите.

Когда перед началом защиты я увидела входящую в актовый зал Маргариту Ивановну (я говорила с ней утром по телефону, и знала, что она собиралась быть), на душе, несмотря на всё волнение, стало легче.

На следующий день мы отмечали это событие вдвоём у Маргариты Ивановны дома. Я помню эти 2–3 часа в деталях. Маргарита Ивановна была откровенна как никогда. Я очень многое узнала о её жизни, друзьях, любви и юности. Она искренне радовалась тому, что её ученица стала доктором наук. А мне было так важно, что мой первый учитель фонетики рядом, здоровый и счастливый.

Но болезнь дала о себе знать спустя два года. Началось долгое и тягостное лечение. Маргарита Ивановна всё стойко переносила, много читала, радовалась каждому дню. Мы с Ниной Любимовой старались облегчить её страдания как могли, старались помочь и Мане, которая всегда была рядом.

Вскоре Маргарите Ивановне стало трудно покидать постель. 23 февраля 1979 года я должна была поздравить наших мужчин (этот день ещё не был выходным) и поэтому приехала к Маргарите Ивановне около четырех дня. Утром дежурила Нина.

Маня открыла мне дверь и очень встревожено сказала: «Быстрее, она Вас ждёт». Маргарита Ивановна уже не могла говорить, открыла глаза, улыбнулась мне, и вдруг я услышала шёпот: «Вина!» Я быстро дала ей две чайные ложечки вина, которое она очень любила. Её лицо стало спокойным и умиротворённым. Через несколько минут Маргариты Ивановны не стало.

25-я аудитория филфака (Малый актовый зал) не могла вместить всех желающих проститься с Маргаритой Ивановной, учёным и учителем, человеком удивительной мудрости, доброты, интеллигентности.

А для меня это была потеря учителя и друга, в течение четверти века находившегося рядом, мудрого и заботливого, чуткого и порой строгого, в общем – настоящего.

Каждый год в декабре мы вспоминаем великих лингвистов, учителей, обогативших науку своими идеями и открытиями. Заседание это носит название «Щербовская кафедра» и проходит в том же Малом актовом зале. Мы вспоминаем Л. В. Щербу, М. И. Мат усевич, Л. Р. Зинде-ра и Л. В. Бондарко.

Их портреты на стенах этого зала – среди портретов ушедших от нас. Студенты могут видеть их на каждой лекции и узнавать об этих великих гражданах своего Отечества, составивших славу старейшего университета Великой России.

Н. А. Любимова. Научное наследие профессора М. И. Матусевич

Творческий путь профессора Маргариты Ивановны Матусевич начинался в 1920–1930-е годы. С самого начала под влиянием её непосредственного учителя, Льва Владимировича Щербы, в научной деятельности Маргариты Ивановны Матусевич определились два направления: фонетика (теоретическая и инструментальная) и лексикография.

Необходимо отметить, что в эти же годы складывается научный союз учеников Л. В. Щербы – М. И. Мат усевич и Л. Р. Зиндера, которых объединяла увлечённость идеями Учителя, интерес к инструментальным методам в фонетических исследованиях. Отделить научную деятельность М. И. Матусевич от деятельности Л. Р. Зиндера трудно. Многое, высказанное в докладах и лекциях, отражённое в книгах, обсуждалось в дружеских дискуссиях, спорах, питательной почвой которых являлись идеи Л. В. Щербы. В совместных и индивидуальных работах они не просто следовали идеям Учителя, но развивали их, при этом бережно относясь к его творчеству. Примером тому могут служить «Введение в общую фонетику» [1], «Общая фонетика» [2], а также их совместные работы: «К истории учения о фонеме» [3], «Лев Владимирович Щерба» [4], «Лев Владимирович Щерба. Основные вехи его жизни и научного творчества» [5], «Экспериментальное исследование фонем нивхского языка» [6] и редактирование трудов Л. В. Щербы. Обращает на себя внимание научная деликатность дискуссии с Л. В. Щербой в тех случаях, когда они имели несколько отличную точку зрения. В 1950-е годы – время острых дискуссий в фонологии – их усилиями была сохранена Щербовская фонологическая школа.

Л. В. Щерба и его ученики называли себя фонетиками – учёными, исследующими не только физическую, но и социальную сущность звукового строя языка. Для них, как пишет об этом Л. Р. Зиндер, «любое фонологическое противоположение, ‹…› имеет своим основанием определённые фонетические признаки» [2, с. 9]. Работы М. И. Матусе-вич по общей и русской фонетике, а также фонетике болгарского языка и языков народов Севера и Сибири свидетельствуют о том, что она всегда следовала этой концепции.

К 1941 году Маргарита Ивановна завершила работу над учебным пособием для студентов университетов и педагогических институтов – «Введение в общую фонетику», но опубликовано оно было только в 1944 году: «задержалось из-за блокады», напишет она в своей автобиографии. Книга выдержала три издания – 1944, 1948 и 1959 гг. – и долгие годы была единственным пособием такого рода. В настоящее время она, как правило, не входит в списки обязательной литературы на филологических факультетах, но студенты и аспиранты обращаются к этой книге, содержание которой пропитано духом идей Щербы. Её востребованность подтверждается многочисленными ссылками в пространстве интернета и в научных исследованиях.

В Предисловии к первому изданию книги М. И. Матусевич пишет: «…многие идеи Л. В. Щербы, ставшие уже для нас, его учеников, привычными истинами, начинают с его разрешения появляться в литературе, хотя и в нашем изложении. Также и в этом пособии многое будет заимствовано у проф. Л. В. Щербы из его лекций, докладов, частных бесед, конечно, с его ведома и согласия» [1, с. 3]. Эти строки свидетельствуют о научной порядочности и интеллигентности их автора. Структура книги носит классический характер, однако её цель – сделать доступными идеи Учителя для молодого поколения языковедов. В этой связи, например, описание артикуляций различных типов гласных и согласных дано в соответствии с классификацией Л. В. Щербы и иллюстрируется его рисунками и таблицами, непреходящая значимость которых для науки остаётся очевидной.

Впервые в этой книге дан «разбор», как пишет Маргарита Ивановна, таблиц «Основные типы согласных» и «Кардинальные гласные» Л. В. Щербы[12]12
  В 1960 году Лев Рафаилович Зиндер в своей монографии «Общая фонетика» также обращается к таблицам «Основные типы согласных» и «Кардинальные гласные» Л. В. Щербы, разъясняя и развивая идеи Учителя.


[Закрыть]
. Она вернётся ещё раз к названным таблицам в статье «Л. В. Щерба как фонетик» в 1951 году [7] и даст их исчерпывающую научную интерпретацию.

Безусловно, содержание книги отражает состояние фонетической науки на тот период. Так, М. И. Матусевич обращает внимание читателя на недостаточность имеющихся сведений в области интонации, особенно эмоциональной: «Если вопросы фразовой, или, иначе, синтаксической, мелодики в отдельных языках всё же в той или иной мере затрагивались, то область эмоциональной мелодики, можно сказать, почти совсем не разработана» [1, 1948, с. 103]. Ограничивая описание интонации, как это было принято в те годы, только мелодикой, Маргарита Ивановна тем не менее обращает внимание на «немаловажную роль» изменения тембра голоса и ритмики фразы.

Несколько десятков статей Маргариты Ивановны Матусевич, в которых трактуются понятия и термины общей фонетики, опубликованы во 2-м издании Большой Советской Энциклопедии.

Нельзя пройти мимо участия Маргариты Ивановны в работе над «Фонетикой французского языка» Л. В. Щербы. Выступая в первом издании книги [9] как помощница Льва Владимировича, подготовившая иллюстративную часть книги, а также составившая значительную часть упражнений, о чём в Предисловии к 1-му изданию пишет сам Лев Владимирович, Маргарита Ивановна после смерти Учителя была бессменным ответственным редактором этой книги. Она вносила в неё свои уточнения, в ряде случаев не соглашаясь с Л. В. Щербой, обновляла материал упражнений и фонетической хрестоматии. Примечания редактора М. И. Матусевич к 4-му изданию «Фонетики французского языка» [9, с. 187–196] не утратили научной значимости.

Серьёзный фонологический и фонетический анализ с применением объективных и субъективных методов характеризует работы Маргариты Ивановны, посвящённые изучению звукового строя мало исследованных или совсем неисследованных языков, таких как: нивхский [10][13]13
  В соавторстве с Л. Р. Зиндером.


[Закрыть]
, эвенкийский [11], саамский [12][14]14
  В соавторстве с Г. М. Кертом. Георгий Мартынович Керт (1923–2009) – советский и российский лингвист, специалист по прибалтийско-финским и саамским языкам России, Заслуженный деятель науки РСФСР.


[Закрыть]
, эвенский [13]. Такого рода исследования начались в Лаборатории экспериментальной фонетики ещё в 1930-е годы под руководством Л. В. Щербы. Их цель, с одной стороны, носила лингвистический характер – описание звукового строя этих языков, установление их фонемного состава и выявление фонетических особенностей диалектов этих языков. С другой – практическую направленность: получить материал для сравнительного анализа, который мог быть использован для построения методики обучения русскому языку представителей указанных языков.

Самой ранней работой (1933–1934 гг.) совместно с Л. Р. Зиндером и при участии В. И. Цинциус было изучение ламухинского говора эвенского языка. «Однако результаты этой работы вместе с полученными экспериментальными данными», – как пишет М. И. Матусевич, – «не были опубликованы по разным причинам, они лишь использованы в книге В. И. Цинциус (1947)» [13, с. 202]. Статья «Звуковой строй ла-мунхинского говора эвенского языка» была опубликована, к сожалению, уже посмертно – в 1979 году. В ней дано описание согласных и гласных говора, особое внимание уделено их дистрибуции.

Исследование фонем нивхского языка было осуществлено совместно с Л. Р. Зиндером также в 1930-е годы и опубликовано как Приложение статьи Л. Р. Зиндера и М. И. Матусевич «Экспериментальное исследование фонем нивхского языка» в книге Е. А. Крейновича «Фонетика нивхского (гиляцкого) языка» в 1937 году [10, с. 103–125]. Приложение содержало текст, 64 кимограммы и 32 палатограммы. Как заявлено во Введении к статье, «работа представляет собой итог экспериментальной проверки исследований Е. А. Крейновича в области состава фонем амурского диалекта нивхского (гиляцкого) языка ‹…› под непосредственным руководством Л. В. Щербы» [там же, с. 105]. Статья обращает на себя внимание тщательностью представленного в ней фонетического эксперимента и убедительностью лингвистической интерпретации полученных данных.

Исследование звукового строя эвенкийского языка было предпринято в 1941–1942 годах и затем представлено как часть диссертации Маргариты Ивановны (1943). К 1944 году работа была подготовлена к печати, но опубликовать её в виде статьи удалось лишь в 1960 году. Смысл такой поздней публикации Маргарита Ивановна видела в том, что полученные ею результаты, основывающиеся на слуховом фонетическом анализе с привлечением данных палатографии и кимографи-ческих записей, а также аудиторского анализа носителей говора, «не утратили своей актуальности» для диалектологии эвенкийского языка, оставаясь на тот момент «единственным экспериментальным исследованием в этой области» [11, с. 132]. Представляет также научный интерес попытка автора обобщить полученные результаты с позиций артикуляционной базы ербогочёнского говора.

В 1962 году в соавторстве с Г. М. Кертом опубликована статья, по-свящённая установлению состава согласных фонем в вороньинском говоре кильдинского диалекта саамского языка. Необходимость такого исследования была вызвана отсутствием надёжных фонологических сведений о кольско-саамском языке, в котором отмечаются существенные фонетические различия как в диалектах, так и в говорах. Результаты исследования основывались на данных фонетического слухового анализа речи носителей говора, методика которого была разработана М. И. Матусевич в согласии с фонологической концепцией Л. В. Щербы. При исследовании артикуляции звуков применялась палатография и кимографическая запись акустического сигнала. Полученные результаты представляют несомненный интерес для изучения звукового строя саамского языка с учётом его территориального варьирования.

В 1950-е годы М. И. Матусевич обратилась к вопросам болгарской фонетики, в частности болгарского литературного произношения, в котором признавалось наличие западноболгарского и восточнобол-гарского вариантов. На тот период сведения имелись только по софийскому (западному) варианту. Маргарита Ивановна провела экспериментально-фонетическое исследование восточноболгарского варианта городов Тырново, Старая Загора и др. с позиций Щербовской школы, сочетая объективные методы (рентгеноскопию, палатографию и запись акустического сигнала на кимографе) со слуховым анализом. Полученные ею результаты значительно дополнили уже имеющиеся сведения о произносительной норме болгарского языка.

В 1953 году Маргарита Ивановна Матусевич выступила с докладом на эту тему на втором совещании по вопросам болгарской грамматики, созванном Институтом славяноведения в декабре 1953 г. В обсуждении доклада приняли участие В. А. Артёмов, А. А. Реформатский, С. С. Высоцкий, которые дали высокую оценку проделанной работе, отметив её большое научное и практическое значение. В частности, как особая заслуга было отмечено доказательство наличия в болгарском языке явления апикальности и какуминальности. Кроме того, в ходе обсуждения доклада было обращено внимание на важность проведённого автором сравнения болгарского произношения с русским, «так как оно даёт ясное представление о различии артикуляций в русском и болгарском языках, что послужит научной базой для правильной постановки произношения при преподавании болгарского языка русским и русского языка болгарам» [14, с. 62].

Доклад был опубликован в 1955 г. в Кратких сообщениях Института славяноведения [14, с. 3–16], но представлен в нём был материал, касающийся только согласных. Сведения о гласных в сокращённом виде опубликованы лишь в 1969 году в статье «Гласные болгарского языка под ударением (экспериментальное исследование)» [15]. Как и при исследовании согласных (см. выше), использовалась комплексная методика, но в этом случае применялся также спектрографический и осциллогра-фический анализ. Было доказано, что произношение ударных гласных в Тырново, за исключением и, а, имеет свои определённые особенности по сравнению с софийским произношением, а также с произношением в русском языке. Однако, по словам автора, представленные в статье результаты не являются окончательными [там же, с. 74]. Продолжить же исследование не представилось возможным.

Маргарита Ивановна Матусевич внесла заметный вклад в описание фонетики русского языка, что отражено в нескольких её работах. В частности, она завершила начатый Л. В. Щербой раздел «Фонетика» в академической «Грамматике русского языка» [16, с. 49–100], в котором, как известно, представлены сведения о составе и системе фонем русского языка, их модификации и чередовании, а также о слоге и слогоделении; дана характеристика словесного ударения и др.

Наиболее полным отражением взглядов Маргариты Ивановны Ма-тусевич в области русской фонетики является её монография «Фонетика» в серии «Современный русский язык» [17]. В книгу вошли материалы курса, который Маргарита Ивановна читала в Ленинградском университете в течение двадцати лет, обновляя и перестраивая его «в связи с развитием фонетики вообще и русской фонетики в частности» [там же, с. 3]. Методологическая концепция книги базируется на фонологических и фонетических взглядах Л. В. Щербы, что касается прежде всего членения потока речи на звуки и понимания природы фонемы. В то же время её содержание пропитано научной индивидуальностью Маргариты Ивановны, проявляющейся в тщательности анализа фонетических явлений и их фонологической интерпретации (как сегментных, так и супрасег-ментных средств языка). Таково, например, описание аллофоническо-го варьирования фонем, их чередований, а также функций мелодики как одного из средств интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания. Многие её наблюдения нашли своё подтверждение и развитие в дальнейших исследованиях Щербовской школы и прежде всего в работах её учеников. Книга не утратила своего значения и продолжает быть востребованной в наши дни.


М. И. Матусевич


Большое внимание М. И. Матусевич уделяла вопросам произносительной нормы. В 1953 году была опубликована брошюра[15]15
  Редактор брошюры – академик В. Ф. Шишмарёв.


[Закрыть]
«Русское литературное произношение» – стенограмма её публичной лекции. В ней «приведены только самые основные моменты, которые могут наглядно показать, с одной стороны, устойчивые орфоэпические явления, а с другой стороны – изменения в норме, её сдвиг» [18, с. 27]. В первом случае в брошюре дан глубокий анализ того, что имело место в речи носителей языка на тот период, во втором – показаны прогрессивные тенденции, нашедшие подтверждение в современных исследованиях по русской орфоэпии. По справедливому мнению М. И. Матусевич, «в орфоэпической системе языка очень часто сосуществуют, и не могут не сосуществовать, произносительные варианты: одни – старые, отмирающие, другие – новые, нарождающиеся. Абсолютных орфоэпических норм во всех случаях не может быть» [Там же: 28]. Правильное произношение – это один из обязательных элементов культуры [Там же: 9]. Характеристика произносительной нормы того периода представляет несомненный интерес при исследовании современного состояния произносительной нормы, в курсах по культуре речи, а также при обучении русскому языку как неродному и как иностранному.

Результаты инструментального исследования русского произношения отражены в «Альбоме артикуляций звуков русского языка» (в соавторстве с Н. А. Любимовой [19]). Брошюра обращена к преподавателям русского языка как иностранного и их студентам. «Альбом» составлен на основе рентгенограмм, полученных авторами в ходе изучения переходных артикуляций русского языка в 1960 году в Лаборатории экспериментальной фонетики им. Л. В. Щербы. С самого начала схемы рентгенограмм широко использовались в литературе по русскому языку для иностранцев. Они представлены также как иллюстративный материал в «Русской Грамматике» 1980 года в разделе «Фонетика» [20, с. 20–22][16]16
  В списке литературы к разделам «Фонетика» и «Фонология» указаны следующие работы М. И. Матусевич [20, с. 737]: «Качественные оттенки русских ударенных гласных фонем с артикуляционной точки зрения» [22]; «Современный русский язык. Фонетика» [17] и «Альбом артикуляций звуков русского языка» [18].


[Закрыть]
.

Нельзя не упомянуть и брошюру М. И. Матусевич в соавторстве с Н. А. Шигаревской «Comment on prononce le russe» (Как произносить по-русски) [21], в которой даны сведения о звуках русского языка, ударении и интонации в сравнении с французским. Учтены основные трудности франкоговорящих учащихся при овладении русским произношением. Описание артикуляции звуков иллюстрируется схемами положения языка и фотографиями положения губ.

Маргарита Ивановна Матусевич известна не только как фонетик, но и как лексикограф: она была соавтором Л. В. Щербы при составлении «Русско-французского словаря», первое издание которого относится к 1936 г., последнее – 1994 г. После смерти Л. В. Щербы она осуществляла переиздание словаря, существенно дополняя и расширяя его содержание. Словарь хорошо известен во Франции.

Научное наследие профессора Маргариты Ивановны Матусевич – это, с одной стороны, её книги и статьи, с другой – ученики[17]17
  Одним из учеников Маргариты Ивановны являюсь и я. Она была руководителем моей курсовой и дипломной работы, кандидатской диссертации. Бережно храню её статьи, книги, подаренные мне, на которых её автографы и пожелания успеха в научной деятельности. Обращаясь к её строкам, я каждый раз задумываюсь: всё ли я сделала, что могла…


[Закрыть]
, последователи. Заложенные ею семена научных знаний взошли в их работах, опубликованных не только в нашей стране, но и за рубежом. Так сохраняется и развивается научная школа…

Низкий поклон Учителю!

Литература

1. Матусевич М. И. Введение в общую фонетику. М.: Учпедгиз, 1944; 2-е изд. – 1948; 3-е изд. – 1959.

2. Зиндер Л. Р. Общая фонетика. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1960; 2-е изд., пере-раб. и доп. М.: Высшая школа, 1979.

3. Зиндер Л. Р., Матусевич М. И. К истории учения о фонеме // Изв. АН СССР. Отд. литературы и языка. М.: Изд-во АН СССР, 1953. Т. XII, вып. 1. С. 62–75.

4. Зиндер Л. Р., Матусевич М. И. Лев Владимирович Щерба // Русская речь. 1968. № 5. С. 42–45.


5. Зиндер Л. Р., Матусевич М. И. Лев Владимирович Щерба. Основные вехи его жизни и научного творчества // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 5–23.

6. Зиндер Л. Р., Матусевич М. И. Экспериментальное исследование фонем нивхского языка // Приложение к кн.: Крейнович Е. А. Фонетика нивхского (гиляцкого) языка. М.; Л.: Учпедгиз, 1937. С. 103–125.

7. Матусевич М. И. Щерба как фонетик // Памяти академика Льва Владимировича Щербы. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1951. С. 73–81.

8. Щерба Л. В. Фонетика французского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1937; 4-е изд., испр. и расш., 1953.

9. Крейнович Е. А. Фонетика нивхского (гиляцкого) языка с приложением статьи Л. Р. Зиндера и М. И. Матусевич «Экспериментальное исследование фонем нивхского языка». М.; Л.: Гос. учебно-педагогич. изд-во, 1937.

10. Матусевич М. И. Очерк системы фонем ербогочёнского говора эвенкийского языка на основе экспериментальных данных // Уч. зап. ЛГУ. № 237. Сер. Филологических наук. Вып. 40. Вопросы фонетики. 1960. С. 132–169.

11. Керт Г. М., Матусевич М. И. К вопросу о составе согласных фонем в воро-ньинском говоре кильдинского диалекта саамского языка // Уч. зап. ЛГУ. № 314. Сер. Филологических наук. Вып. 63. Финно-угорская филология. 1962. С. 19–37.

12. Матусевич М. И. Звуковой строй ламунхинского говора эвенского языка // Звуковой строй языка. М.: Наука, 1979. С. 202–212.

13. Матусевич М. И. Экспериментально-фонетические исследования согласных болгарского языка // Краткие сообщения / Институт славяноведения: М.: АН СССР, 1955. С. 3–16.

14. Матусевич М. И. Гласные болгарского языка под ударением (экспериментальное исследование) // Славянская филология. Сб. статей. Л.: ЛГУ, 1969. С. 57–74.

15. Грамматика русского языка. Т. I. Фонетика и морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1952.

16. Матусевич М. И. Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение, 1976.

17. Матусевич М. И. Русское литературное произношение. Л.: Всесоюзное общество по распространению политических и научных знаний. Ленинградское отделение, 1953.

18. Матусевич М. И., Любимова Н. А. Альбом артикуляций звуков русского языка. М.: УДН им. П. Лумумбы, 1963.

19. Русская грамматика. Т. I. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980.

20. Matoussevitch M., Chigarevskaia N. Comment on Prononce le Russe. M.: Éditions en langues Étrangères, 1962.

21. Матусевич М. И. Качественные оттенки русских ударенных гласных фонем с артикуляционной точки зрения // Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. 1963. Т. 248. Л., 1963.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации