Текст книги "Когда она сказала «да»"
Автор книги: Селеста Брэдли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Паника улеглась, как бушующие воды, на которые налили масла.
Мистер Портер не любит чужаков. Мистер Портер просто взбесится, когда обо всем узнает.
Губы Калли медленно растянулись в злорадной улыбке. Будь у нее сейчас зеркало, поразилась бы сходству с младшей сестрой.
Если не считать того, что даже Атти не посмела бы зайти так далеко.
А тем временем в лавке модистки поднялась настоящая суматоха. Женщины, перебивая друг друга, трещали о предстоящем бале.
Беатрис подошла к двери, глядя вслед бегущей по дорожке Калли.
Бал. Блестящая идея. Интересно, как удастся новонареченной миссис Портер подготовиться всего за неделю? Но, видимо, с деньгами Лоренса можно добиться всего, чего пожелаешь.
Вздохнув, она вспомнила голубой шелк, которым любовалась до прихода Калли. Слишком дорог, хотя будет прекрасно на ней выглядеть, и Генри никогда ни в чем ей не откажет. Но в таком случае придется обойтись без сахара или душистой ванили, которую так любил Генри. Мать Беатрис всегда твердила, что жена прежде всего должна исполнять желания мужа.
Беатрис пропустила шелк между пальцами и решительно отвернулась.
Такой красивый голубой цвет…
Она с облегчением вышла из лавки. Слишком много искушений.
Калли все еще шла по главной улице. Беатрис немедленно повернула в противоположную сторону, хотя там у нее не было дел.
Но поскольку она по-прежнему оглядывалась на Калли, думая о капризах судьбы, то и не заметила гиганта, пока едва с ним не столкнулась. Огромные ладони легли на ее плечи, удерживая на месте.
– Миссис Нельсон!
Беатрис подняла удивленный взгляд:
– Ануин!
Она не видела его тысячу лет, хотя он, возможно, постоянно доставлял продукты в Спрингделл. Но Беатрис никогда не подходила к двери для слуг, предоставляя это кухарке.
И вот теперь она смотрела в лицо, которое знала так же хорошо, как всякий в деревне. Широкое и грубое. Но его черты всегда казались ей мужественными, как у романтического пирата или разбойника. Мимолетное увлечение глупой девчонки, запретный плод, вот и все.
Он всегда хотел ее, но она была для него недоступна, Беатрис, единственное дитя очень богатого фермера, и Ануин, сын старого бакалейщика. Она упражнялась на нем в искусстве флирта, еще когда оба были почти детьми, и чувствовала, как он провожает ее глазами, куда бы ни шла.
Теперь он увидел, куда она смотрит, и его толстая физиономия потемнела от гнева.
– Это ты должна была стать хозяйкой большого дома!
Она не такая красивая, как ты!
Беатрис опустила глаза и поправила перчатки.
– Миссис Портер происходит из очень древнего рода.
Она станет прекрасной хозяйкой Эмберделл-Мэнор.
Может ли кто-то осуждать ее за легкий оттенок горечи в голосе? Только не Ануин. Он выглядит и ведет себя как бандит, и его в деревне побаивались. Для Ануина она никогда не может пасть настолько низко, чтобы быть недостойной звания хозяйки дома или совершить что-то неприличное.
Истинное облегчение это сознавать.
– Мистер Портер был следующим в очереди наследования. И ничего тут не поделать. Мистер Нельсон, возможно, был бы лучшим хозяином, по крайней мере так считают в деревне, но он не может взять то, на что у него нет прав. Не так ли?
– Говорят, Портер болен. И вроде бы даже умирает.
– Трудно сказать что-то по этому поводу.
– Но ему следует умереть, вот что! И тогда никто не будет стоять между тобой и Эмберделл-Мэнор.
Беатрис покачала головой.
– Я могу подождать, пока жизнь мистера Портера не закончится естественным образом. Он человек, полный печали и отчаяния… но если бы у него родился сын…
Она вздохнула и печально улыбнулась:
– Полагаю, будущее покажет. А ты не должен беспокоиться обо мне. Мистер Нельсон обеспечивает необходимый приют и кров. А роскошь… может, когда нибудь…
Его сочувствие было бальзамом на душу, но нельзя, чтобы ее видели беседующей с этим человеком.
– А теперь я должна ехать домой. Передай привет семье, Ануин.
Уезжая, она ощущала, как взгляд Ануина сверлит ее спину. Как всегда.
Приятно сознавать, что она все еще неплохо выглядит.
Глава 10
Калли улыбалась счастливая, что наконец увидела дружеское лицо. Разве не любезно со стороны Беатрис остановить тележку и пригласить Калли на чай в Спрингделл? Калли очень хотелось чая, поскольку пока она не сумела отрыть его на кухне Эмберделла.
Беатрис провела ее в большую уютную гостиную. На взгляд Калли, уже имеющей некоторый опыт, мебель здесь была потертая и далеко не новая. По сравнению с богато обставленным особняком, было видно, что Беатрис и Генри жили в благородной бедности. Зато, в отличие от хаоса, царившего в хозяйстве Уортингтонов, этот дом был воплощением покоя и безмятежности.
Калли задалась вопросом, не слишком ли неприятно Генри жить так близко от богатства, которое ему не досталось.
Но когда он вошел в гостиную, его открытое лицо и приветливая улыбка мгновенно прогнали недостойную мысль.
– Каллиопа! Дорогая, как поживаете? Выглядите прекрасно, не правда ли, Бетти? Да-да, вы просто красавица.
Калли громко засмеялась такому бурному приветствию и с искренней симпатией обняла Генри в ответ. Общительность Генри во многом объясняла сдержанность Беатрис – у той просто не было выбора.
После того как ее усадили, налили чаю и рассказали о последнем приключении Генри, раскопавшего жизненно необходимый источник, который завалило недавним камнепадом – история сопровождалась красноречивой жестикуляцией и соответствующими возгласами, – гостья получила небольшую передышку и возможность понаблюдать за парой, когда появился управляющий Генри, чтобы обсудить очередные сложности на ферме. Беатрис поднялась и налила ему чаю. А когда вернулась на место, Калли оглядела комнату.
– Я не успела спросить: у вас есть дети?
– Пока нет, – с сожалением улыбнулась Беатрис. – Но надеюсь, что будут. Из моего Генри выйдет прекрасный отец, вы так не считаете? Он не против, чтобы по дому бегало не менее полдюжины ребятишек!
Калли выдавила улыбку и кивнула. Мистер Портер совершенно не походил на человека, который хочет детей:
«Дети… да он и на человека почти не смахивает».
Он готов защищать ее, но когда Калли думала о своем милом ворчливом папе, злившемся, когда кто-то отрывал его от книг или экспериментов, но всегда таком снисходительном и понимающем, даже в случае не слишком законных похождений Каса и Полла, у нее сжималось сердце.
Папа никогда не рычал. Мистер Портер имел привычку рычать и вопить. Калли чувствовала себя так, словно речь шла о не слишком хорошо обученном домашнем питомце…
«Папа, папа, сними капюшон!»
Нет. Видимо, хорошего отца из него не выйдет…
Калли пила превосходный чай и думала о гигантском холодном Эмберделл-Мэноре. Богатый, прекрасно обставленный особняк, но такой тихий и печальный.
Когда Генри вернулся к столу, Калли решила побольше узнать о своем новом доме и муже.
– Лоренс?
Лицо Генри стало задумчивым.
– Нет, в детстве мы не были знакомы. Я знал о нем, конечно, завидовал тому, что он живет в роскоши, учится в лучших учебных заведениях, путешествует по всему миру…
Увидев непонимающий взгляд Калли, Генри осекся.
Калли глотнула чая, ставшего почему-то горьким.
– Путешествует по миру?
Беатрис подлила гостье свежего чая.
– Ну конечно. Разве вы не видели экзотических сокровищ в Эмберделл-Мэнор?
Калли помешала чай ложечкой, хотя сахара не добавляла.
– Да… я просто думала… ведь он унаследовал это поместье.
Она откашлялась и растянула губы в улыбке.
– Так эти путешествия, должно быть, случились до…
Генри прищурился и наморщил свой нос картошкой.
– До чего?
Беатрис незаметно ткнула мужа локтем в бок. Калли заметила это лишь потому, что была хорошо знакома с подобными трюками в родительском доме. Особенно, когда дело касалось Кастора и Поллукса. Тогда она часто жалела, что ее локоть не защищен стальным налокотником. С шипами.
– Хм! О да… это определенно было до… Тогда он часто писал нашему кузену. И это были такие веселые письма.
Но Беатрис вовсе не казалась веселой.
– Кузен Джон звал Генри каждый раз, когда приходило письмо. Они обсуждали каждую подробность, спорили, что хотел сказать Лоренс какой-то фразой или намеком.
Старый Джон подозревал, что Лоренс стал шпионом.
Последнее слово было произнесено с подобавшим леди презрением.
– Глупости!
Генри махнул рукой.
– Я всего лишь считал его безумным авантюристом, возможно, решившим когда-нибудь опубликовать мемуары. Много лет это было основным источником наших развлечений.
Где теперь эти письма? Сможет ли она их прочитать? У Калли чесались руки поскорее обыскать дом… хотя так делать некрасиво. Но почему нет?
– Он не рассказывал вам, что с ним случилось?
Беатрис покачала головой. Генри, однако, принял таинственный вид, который Калли прекрасно поняла. Подобное выражение лица в таких случаях означало, что он знал что-то, отчаянно хотел поделиться этими знаниями с кем-то, но считал, что этого делать нельзя.
Прекрасно!
Калли вспомнила, как в таких случаях вела себя сестрица Электра, громко тяжело вздохнула и устремила встревоженный взгляд на Генри. Тот только что глаза не скосил к носу от усилий сохранить тайну.
Хм-м-м… Добавить малышку Аталанту?
Нижняя губа Калли слегка дрогнула.
– Мне ужасно неловко спрашивать о таких вещах. Конечно, следовало бы подождать, пока мистер Портер сам решит все рассказать… не то чтобы он знал меня или д-даже л-любил…
К удивлению Калли, глаза ее наполнились настоящими слезами. Господи! Она много раз видела, как Элли, едва научившись говорить, использовала эту тактику на папе! Когда Генри начал сыпать словами так быстро, что Калли едва поспевала следить за ходом рассказа, Беатрис взглянула на нее с чувством, похожим на уважение.
Ах, еще один боец в войне женщин против мужчин!
Она снова прислушалась к Генри, все еще умолявшему ее не плакать.
– Я сам знаю не слишком много, совсем немного, хоть он мой двоюродный брат. Но его поверенный долго искал Лоренса, прежде чем нашел. Шли разговоры о том, что его объявят мертвым, а меня – наследником. Потом явился человек…
– Сэр Саймон, – подсказала Беатрис.
– Да, сэр Саймон. Он встретился с поверенным, а когда ушел, тот больше ни словом не обмолвился, даже мне, что показалось очень странным. По правде говоря, бедняга выглядел… почти напуганным.
Калли свела брови к переносице.
– Напуганным? Но чем?
Генри подался вперед.
– Во всем был виноват этот тип, сэр Саймон Рейне. Он знал, что Лоренс жив, а если так, знал, где он может быть и почему так сильно… ну, полагаю, все это лишь праздное любопытство. То самое, которое сгубило кошку.
Генри энергично закивал.
– Именно он нашел Лоренса и прислал сюда, я в этом убежден.
– Но где он его нашел?
Генри пожал плечами. Массивные плечи походили на подвижные булыжники. Калли взглянула на Беатрис, которая улыбнулась и покачала головой.
– Не вы одна гадаете, что произошло, – сказала она. – Лоренс – любимая тема пересудов в нашей деревне. А теперь и вы тоже.
– Но почему? – удивилась Калли. – Я ничего собой не представляю.
В этот момент Генри куда-то вызвали. Он извинился, но Калли заметила, что беседа принимает нежелательный для него оборот.
Превосходно. Беатрис куда более откровенна.
Калли пыталась найти подходящие слова.
– Брак – это что-то вроде приключения. Не находите?
Беатрис недоуменно вскинула брови.
– Совершенно верно, если одна из сторон – женщина.
В голосе звучала такая горечь, что пальцы Калли дернулись от любопытства. Похоже, безмятежностью Беатрис прикрывает настоящую бурю в душе.
– Что же… полагаю, вы правы. Большинство браков начинаются более… традиционно, хотя не стану сетовать относительно своего, особенно если удастся уговорить мужа снять капюшон.
– Вы когда-нибудь видели его лицо? – ахнула Беатрис.
– О, конечно, видела. Однажды. На какую-то долю секунды. А вы?
Беатрис медленно качнула головой.
– Нет. Генри тоже видел только раз. Когда Лоренс вернулся. Он нашел его пьяным до бесчувствия, поднял на руки, уложил в одной из спален… но когда я спросила, Генри не пожелал ничего говорить. Велел подождать, пока Лоренс не научится нам доверять.
Мудро. Терпимо. Но раздражающе и совершенно бесполезно.
– Так все дело в доверии?
Теперь настала очередь Беатрис смущаться.
– Я всегда пыталась быть вежливой и тактичной.
Но ничего не могу сделать с тем, что немного его побаиваюсь.
Калли широко раскрыла глаза:
– Ругает? Но он… он…
Она поджала губы, пытаясь определить, почему так безгранично доверяет мистеру Портеру.
– Только вчера он спас мне жизнь.
Беатрис недоуменно моргнула.
– Спас жизнь? Разве вы были в опасности?
Калли, как все Уортингтоны, обожала хорошие истории.
– О да. Я мыла окна, видите ли.
Беатрис нахмурилась.
– Но вы хозяйка дома. С чего бы это… о да, полагаю, очень трудно найти слуг.
Калли, которую не интересовали разговоры о ведении дома, только отмахнулась.
– Я мыла стекло в кабинете, потому что, глядя в окно, трудно сказать, какое сейчас время дня: день или ночь. Представляете, вишу на подоконнике, руки уже устали, и тут пальцы начинают скользить…
Беатрис ахнула. Калли увидела, что новая подруга побелела как полотно.
– Что с вами? Ах да, я забыла сказать о том, что кто-то толкнул лестницу, и она…
Беатрис в тревоге схватилась за горло:
– Толкнул? Вы считаете, что кто-то намеренно пытался вас убить?
Калли моргнула. Каким-то образом ее приключение, хоть и казавшееся довольно опасным, приняло характер интересного повествования, поскольку благополучно разрешилось. Она даже растерялась, видя, как шокирована Беатрис.
– Вы очень чувствительны, не так ли? – слегка нахмурилась она.
– Я… то есть как это?
Калли вздохнула. Так бывало всегда, когда Уортингтоны разговаривали с чужаками. Ее родные немедленно поддались бы очарованию драматизма истории и волнения, опасности и спасения, а мама была бы счастлива услышать, как новоиспеченный муж в последний момент подхватил падающую жену.
А Беатрис вела себя так, словно вся эта история произошла в реальности.
Но ведь так и было. И Калли действительно могла умереть.
Осознав это, она почувствовала, как в груди шевельнулся ледяной ком.
– Я могла умереть, – повторила она про себя.
Беатрис прижала руки к лицу. Виднелись только ее потрясенные глаза.
Калли была недовольна этой ее реакцией. Подняв чашку, она решительно улыбнулась подруге.
– Беатрис, в самом деле все ведь обошлось. Ничего такого не случилось, и вся эта история убедила мистера Портера, что неплохо бы нанять слуг, – пояснила она, погладив окаменевшую Беатрис по руке. – Поэтому прекратите глазеть на меня с таким видом, словно перед вами призрак.
В самом деле Беатрис иногда кажется чрезмерно чувствительной. Да ведь ее это совершенно не касается, так что нет причин выглядеть столь ошеломленной.
– О, я еще не сказала вам о том безумии, которое на меня нашло?
Да, вот это действительно странная история. Выслушав все до конца, Беатрис снова уставилась на гостью:
– Вы вот так взяли и пригласили на бал всю деревню?
Калли поморщилась.
– Поверьте, я сама не понимаю, как это случилось! Просто хотела, чтобы они… видели бы вы, как они на меня смотрели!
– Боюсь, дело вовсе не в вас.
Беатрис поставила поднос на красивую резную подставку рядом с Калли.
– Когда наследник Эмберделл-Мэнора был найден, местные жители решили, что это их спасение. Появление нового сквайра означало новые доходы. В таких случаях нанимают слуг: горничных, садовников и лакеев, конюхов и их помощников. Как можете предположить, они были горько разочарованы.
Калли кивнула. Слова Беатрис имели смысл.
– А потом… э…
Беатрис послала Калли непроницаемый взгляд.
– Потом оказалось, что там поселился отшельник, никогда не снимающий капюшона. Не тот добродушный сквайр, на которого они надеялись. Совершенно убийственное сочетание для местных жителей. Вам не следовало идти туда одной. Вы могли бы раздавать золотые соверены вместе имбиря и по-прежнему не получили бы ни малейшего шанса.
– Но что мне было делать? Теперь все они считают меня сумасшедшей.
– Возможно, вам стоит вернуться в Лондон…
Калли изумленно приоткрыла рот. Беатрис старательно избегала ее взгляда.
– Но я…
– Если бы у меня остались родные, хоть кто-нибудь, – выдавила Беатрис в тихой ярости, – я бы ни за что от них не уехала.
Калли обуяла жалость. Бедная Беатрис. Она, должно быть, ужасно одинока, несмотря на присутствие Генри.
Беатрис налила чай и подала Калли, прежде чем та успела сообразить, что допила свой чай. Калли невольно позавидовала таким способностям хозяйки.
– Это вам нужно было стать госпожой в поместье, – с сожалением усмехнулась она. – По-моему, вы для этого рождены.
Рука Беатрис дрогнула, и чай пролился на блюдце. Она энергично затрясла головой.
– Нет, я бы это возненавидела. Мне и здесь хорошо, со слугами, которые со мной всю жизнь, и жителями деревни, которых я знаю целую вечность. Мне всегда неловко с новыми людьми.
Калли вздохнула. Она считала Беатрис сдержанной. Но может быть такое, что новая подруга просто застенчива?
– Но вы добры ко мне, а я здесь человек новый.
– Вы родственница, – слегка улыбнулась Беатрис. – Это большая разница.
Холод, сковывавший Калли с самого утра, стал быстро таять. Родственница…
Представить только, найти родню прямо здесь, в Котсуолдсе! Все равно что обрести еще одну сестру!
Но она тут же прищурилась:
– Вы случайно не злая волшебница?
Беатрис громко ахнула.
– Ч-что?!
Калли покачала головой и наморщила нос.
– Простите, ничего не имела в виду.
Беатрис не была Уортингтон. Просто милая, обычная женщина.
Когда Калли покинула Спрингделл и с легким сердцем возвращалась быстрой походкой в Эмберделл-Мэнор, улыбка стала почти сияющей. Двое новых родственников! Чудесные люди! И великодушные! Узнав, что ей придется идти пешком, предложили кобылу и дамское седло и разрешили пользоваться, пока она не подберет что-то в Эмберделле.
Ее улыбка слегка померкла при воспоминании о предстоящем бале. И все же… почему бы нет?
Если вся деревня ненавидела мистера Портера за стремление вести жизнь отшельника, какой лучший способ показать, что им нечего бояться? Если местные жители узнают его поближе, все опасения рассеются, а прекрасная ночь веселья и танцев положит конец вражде.
А если все продукты прибудут из деревни, если Калли закажет их у мясника и бакалейщика и попросит Беатрис одолжить ее превосходную кухарку… Кажется, поблизости есть школа для обездоленных девушек. Калли попросит их прийти и прислуживать за столами и, может, выберет подходящую девушку или двух, с крепкими нервами и жизнерадостным характером, из которых выйдут хорошие горничные. Тогда мистеру Портеру не будет так одиноко, когда Калли уедет.
К тому времени, когда Калли добралась до реки, она уже почти убедила себя, что готовит бал ради блага мистера Портера.
Если бы только она могла уговорить его не прятать лицо…
Неожиданно она охнула и схватилась за грудь. О господи, она просто гений!
Она устроит мистеру Портеру и деревне роскошный маскарад!
Глава 11
Всего через четверть часа после того как Калли покинула Спрингделл, в дверь настойчиво постучали. Беатрис пошла открывать.
Это оказался Тайгер, плотник и деревенский мастер на все руки. Обычно доброе круглое лицо его сейчас даже осунулось от тревоги.
– Пожалуйста, миссис, нужно срочно идти. В деревне какая-то странная болезнь.
Первым порывом Беатрис было закутаться в плащ и лететь в деревню на помощь, как делала всегда. Как делала ее мать, будучи женой управляющего Эмберделлом, заменявшая хозяйку дома.
Сколько помнила Беатрис, мать исполняла эти обязанности. И внушила дочери необходимость заботиться о деревенских жителях, а заодно и вселила надежду на исполнение мечты.
Теперь эта мечта лежала в дорожной пыли, растоптанная башмаками Каллиопы Уортингтон.
– Думаю, вам лучше обратиться к хозяйке поместья, – бесстрастно ответила она.
Тайгер яростно затряс головой.
– Мы нуждаемся в вас, миссис Нельсон. Никто не пустит ЭТУ на порог своего дома.
Беатрис удивленно вскинула брови:
– Почему же?
Неужели неловкая сцена в лавке модистки могла вызвать такую вражду?
– Потому что это она принесла болезнь в деревню!
Калли откровенно медлила с возвращением в Эмберделл.
Свет позднего дня золотистой кистью рисовал поразительные пейзажи. Даже пыльный гравий дорожки, казалось, сиял. Неужели с утра на обочинах расцвело еще больше полевых цветов?
После жизни в Лондоне – хотя иногда, конечно, она выезжала из города – Калли чувствовала, что красота захватывает ее всю. Она остановилась на том же мосту, с которого ее едва не смыло всего несколько ночей назад. Теперь река дружелюбно журчала, а на воде играли ослепительные отблески, от которых слезились глаза.
Лондон – это серый камень, сажа и шум, и, да, искусство, культура и наука… но покой? Только не в доме Уортингтонов. И не на многолюдных улицах. Даже не в парках, где в хорошую погоду было полно людей, лошадей и собак.
Там не удается остаться одной. Если описывать ее прежнее существование – это самые верные слова. А теперь она так много времени проводила в одиночестве… и что с этим делать?
Когда-то она знала, что делать. До рождения Атти, когда братья были в школе, а она спасалась от бесконечной болтовни Электры, не поднимая головы от книги или… или рисуя.
Калли закрыла глаза, и яркие блики на воде исчезли. А за сомкнутыми веками остался розовый безмятежный свет. Когда-то, лет двенадцать назад, она каждый день рисовала разные растения. И очень любила это занятие, сочетавшее все то, что больше всего любила: искусство и науку.
Но потом родилась Атти. Роды были трудными, и мама едва не умерла. Много месяцев она провела в постели и после этого почти три года оставалась слабой как ребенок. Калли ухаживала за ней и Атти с радостью и готовностью. Атти была светом ее очей. А мама – единственным на земле человеком, который действительно понимал душу дочери. Юная Электра была возмущена, узнав, что Калли собирается пропустить свой сезон, но денег, как всегда, не хватало, и кому это нужно, если Калли придется тратить время в разговорах со скучными людьми или кружиться в танце с незнакомыми кавалерами.
Все же она собиралась найти мужа. Мама наконец поправилась, а Атти, такая крошечная, хрупкая и болезненная, стала крепкой и здоровой малышкой, переставшей издавать непонятные вопли и заговорившей целыми предложениями.
Дейд вернулся с войны целым и невредимым и готовился снять с плеч сестры часть забот о семье. Калли почувствовала, что перед ней открылся мир, хотя раньше никогда не думала, что заперта в клетке.
Потом Лизандр пал при осаде Бургоса. Слухи о его смерти, путаные и лживые, заставили родителей Калли погрузиться в глубокую скорбь. Но его нашли в солдатском госпитале, метавшегося в жару и бредившего. Калли немедленно забыла о своих планах на новый сезон и принялась выхаживать дорогого искалеченного брата.
Время, покой и нежная забота исцелили его тело, но прошло очень много дней, прежде чем Лизандр заговорил с родными, по крайней мере заговорил более-менее спокойно и рассудительно. Но семья оправилась не так быстро.
Сначала траур по павшему герою, потом волнение за его здоровье сильно повлияли на маму. Она отгородилась от детей и ушла в живопись. Папа уходил от бреда Лизандра в исследования шекспировского творчества и писал бесконечные варианты статьи, в которой рассматривалась возможность того, что Шекспир вполне мог быть женщиной. Доказательства были шаткими, а собратья ученые презрительно смеялись над ними, так что дни сменялись месяцами и годами, пока папа шлифовал свою статью.
Калли взяла на себя обязанности мамы. Дейд заменял отца. Их дорогие, чувствительные, но духовно раненные родители стали еще двумя детьми в доме, где таковых было немало.
Но Калли и Дейд не были отцом и матерью, и братья и сестры это знали. Дом превратился в место склок, яростных скандалов и постоянных шумных перепалок. Любовь по-прежнему была сильна, но руки, ведущие домашний корабль, были неопытными и нерешительными. Дейд делал все возможное, чтобы понять Лизандра и хоть как-то держать близнецов в узде. Орион стал холодным критиком и высмеивал театральные приемы Электры и приступы меланхолии Лизандра. Атти перебегала от одного к другому, то выводя Лизандра из транса жестокой битвой в шахматы, то пробуждая временный интерес Ориона к своему интеллекту, то присоединяясь к Касу и Поллу, малолетним разбойникам, то позволяя Электре ласкать ее и баловать как куклу, только чтобы обнаружить, что сестра снова ее игнорирует.
Калли пыталась помочь, успокоить, быть терпеливой, но Атти, в отличие от остальных, почти не питала иллюзий относительно своей семьи. Она никогда не знала прежней безмятежности и радости и, да, временного безумия, над которым потом дружно смеялись. Калли жалела сестру, которая стала взрослой, так и не познав детства, по крайней мере такого, как у Калли и остальных детей.
Угрызения совести терзали ее, но Калли не позволила себе задуматься над тем, что она фактически бросила семью. Выбора все равно не было. Потеря Дейда погубила бы всех навеки. А этот договор долго не продлится. Скоро она вернется домой. Жемчужины помогут справиться с финансовыми трудностями, и когда-нибудь она окажется богатой вдовой.
Но эта часть плана сейчас казалась неправильной и даже мерзкой. Больше невозможно не замечать того факта, что дни мистера Портера сочтены. Бедняга!
Возможно, когда он больше привыкнет к ней и не будет сбегать из дома каждый раз, когда Калли берет в руки метлу, она сумеет сделать больше для его комфорта.
Что-то плюхнулось в реку, и Калли открыла глаза. Это лягушки выползли из своих грязных зимних домов. Скоро теплые вечера наполнятся их жалобным пением.
После короткого отдыха ее глаза снова упивались красотой окружающего пейзажа. Все вокруг так чудесно, от зеленеющих деревьев и пробуждающейся новой жизни до ярких полевых цветов.
И сейчас Калли не нашла ничего лучшего, кроме как восхищаться всем этим.
Оглядывая речной берег, она улыбнулась. Желтые цветочки первоцвета подмигивали ей. Она всегда любила эти собранные в кисточки, жизнерадостные цветочки, означавшие приход весны.
Кстати… у нее в корзине был листок бумаги, припасенный, чтобы оставить заказы в деревне, а в ридикюле всегда хранился карандаш…
Пенни Лонжетт, деревенская модистка, была женщиной небольшого таланта и великой решимости. Она недолго работала в лондонских магазинах в качестве модистки… то есть, по правде говоря, работала на известную лондонскую модистку и всегда приукрашивала этот факт своей биографии, особенно когда с мужем перебралась в деревню. Вскоре муж умер, но оставил достаточно средств, чтобы открыть лавку, так что Пенни не осталась на улице.
Однако, поскольку хозяйки в поместье не было, а миссис Нельсон, хоть и милая женщина, все-таки считала каждый пенни… что же, в такие тяжкие времена вдова должна делать все, чтобы выжить. Она не рассчитывала на деревенских женщин, которые сами переделывают старые шляпки и каждый год перешивают платья за жалкие гроши!
Поэтому, когда странный человечек, приехавший в красивой тележке, запряженной пони, вошел в лавку и предложил толстую пачку банкнот за то, чтобы она уступила свое место в обмен на деньги и долгий отдых в Брайтоне… Пенни чмокнула его в лысеющую макушку и, не задумываясь, вложила ему в ладонь связку ключей. Все подождет, пока она не вернется… если вернется вообще.
Он снова следовал за ней.
Охотник, идущий по запаху.
Скорее гончая, семенящая за госпожой.
Не то чтобы ему нечего было делать. Эмберделл-Мэнор терял свою мрачную привлекательность… комната за комнатой, по которым проносился Ураган Каллиопа. Как несчастному прятаться в комнатах, полных света, цветов и запаха воска, которым отполирована мебель?
Положительно невозможно!
Когда он впервые появился здесь, Эмберделл-Мэнор, темный и тихий, пустовал уже больше года. Ему и в голову не пришло заглянуть под чехлы, накрывавшие мебель. А оказалось, что у него прекрасный дом.
Сегодня она опять чем-то занималась. Сначала Рен подумал, что Калли возвращается из деревни. Но она перешла мост, свернула в сторону и пошла против течения, время от времени поглядывая из стороны в сторону. Уронила что-то? Если она ищет потерянное имущество, лучше идти именно по течению реки, а не против.
Калли неожиданно вскрикнула и нагнулась.
Она рвет цветы. Снова.
Рену казалось, что дом и без того уже забит цветами.
Но, похоже, ей не нужен букет. Вместо этого она подошла к воде и тщательно вымыла цветок. Потом уселась на свету. Очевидно, в корзине у нее лежали стопка бумаги и карандаш.
Она рисует!
Озадаченный Рен, стоя на холме за спиной Калли, продолжал наблюдать. Мерин тем временем опустил голову и стал щипать траву. А жена сидела на влажной земле со стопкой бумаги на коленях и карандашом. Какая чудесная картина: красивая девушка на берегу реки в солнечный день. Он жалел только, что находится слишком далеко и не видит, что именно так ее заинтересовало.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?