Текст книги "Завоеватель"
Автор книги: Шари Эштон
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
– Помириться? Ты хочешь, чтобы я пал перед ним ниц и покорно отказался от справедливого вознаграждения? Нет, Клэр, я этого не сделаю. Я честно сражался. Эдгар сказал мне, что Джулиус в Италии. Конца он вернется?
Она послала письмо Джулиусу с сообщением о свадьбе и о турнире, а также другому брату, Джеффри, и сестре Джин, но ответов пока не получила.
– Думаю, что через две недели.
Бернард отломил кусок хлеба от каравая и оглядел темницу.
– Неужели он собирается дожидаться Джулиуса, чтобы тот поддержал его? – подумала Клэр и, скрестив руки на груди, спросила:
– Бернард, если отец предложил тебе награду, то почему ни он, ни епископ Терстан никому об этом не сказали?
Он задумался, продолжая жевать, а она недоумевала, как он может есть среди такой вони.
– Не знаю, – наконец произнес он. – Но я уверен в том, что твой отец обещал мне вознаграждение, и намерен получить его… хотя бы частично. У меня ничего нет, и мне нужна земля.
– Я очень сомневаюсь в том, что отец даст тебе землю. Он ведь заявил – и это слышали очень многие, – что ничего тебе не должен.
– Мне поможет Джулиус. Я могу и подождать.
– А что, если Джулиус задержится? Он может и через месяц не вернуться.
Бернард нахмурился и обежал взглядом подземелье с орудиями пыток. А Клэр продолжала:
– Бернард, неужели ты на самом деле веришь в то, что отец позволит тебе безнаказанно ждать? Я его знаю. Он всегда поступает по-своему, и ему неважно, какими средствами он этого достигает.
Бернард сделал большой глоток вина.
– Так вот почему ты пришла сюда: помочь своему отцу? Он что, велел тебе запугать меня?
– Отец не знает, что я здесь. Я сама так решила.
– Но зачем? Ты, очевидно, считаешь, что я не имею права настаивать на том, чтобы он сдержал свое слово. Ты ведь не веришь тому, что он дал мне обещание, не так ли?
Этому не верил никто. Слуги говорили о том, что Бернард либо свихнулся на Святой земле в битвах с сарацинами, либо у него помутился рассудок от долгого пребывания в пустыне под палящим солнцем.
– Возможно, отец и пообещал тебе какую-то награду, но ты не так его понял.
Он усмехнулся.
– То же самое сказал Сеттон. Я говорю тебе правду, Клэр, – я его правильно понял и не ослышался.
У нее остался последний довод.
– Бернард, может быть, ты мечтал о вознаграждении, и эта мечта настолько тобой овладела, что ты в нее поверил? Такое случается. Бернард запрокинул голову и прикрыл глаза.
– Да, я мечтал. О наделе земли, таком большом, что взглядом не охватить. А на нем поля пшеницы высотой до пояса. О лесе, в котором полно дичи для охоты с собаками, и о птицах в небе, которых станут ловить мои соколы, и о каменном доме с просторной залой и приветливо мерцающим огнем в камине.
Вздохнув, он опустил голову и устремил на взгляд своих потрясающих карих глаз.
– Ты тоже там была, Клэр. Иногда ты пряла, а у твоих ног вертелись малыши. Или ты перебирала струны арфы и пела причудливые песни, которым научилась у бродячих трубадуров. – Взгляд его сделался пронзительным. – Я мечтал, но эти мечты не были порождены фантазиями – они основывались на данном мне обещании. Это твоего отца подвела память, а не меня.
Какие красивые мечты у Бернарда и как можно просить его отказаться от них! Зная заранее его ответ, Клэр все же спросила:
– А другую награду ты принял бы? Может, мне удастся убедить отца…
– Вам, миледи, не надо больше спускаться сюда, – сказал он и отдал ей пустой кубок. – Эдгар позаботится, чтобы я не умер с голоду. Не вмешивайся, Клэр. Я сам договорюсь с твоим отцом.
Тебе это уже стоило темницы и удара по голове, подумала она и спросила:
– Голова болит?
– Да.
– Помни про это, когда будешь договариваться с отцом.
Глава третья
Клэр помогала матери готовить залу к ужину, а мечты Бернарда не выходили у нее из головы. Она помнила тот день, когда Бернард появился в Дассете: несчастный мальчик, ехавший следом за тележкой с продуктами. Семилетней девочке сказали, что родителей Бернарда убили во время грабительского набега и теперь он – сирота и будет жить в Дассете. Про его семью она почти ничего не знала. Старший Фицгиббонз служил у ее отца, но кем – Клэр было неизвестно, да она никогда и не интересовалась.
Теперь же ее одолело любопытство. А вдруг имеется причина, по которой Бернард требует своего? Вдруг отец все же пообещал ему награду, а теперь забыл про это? Почему Бернард вдруг решился требовать дар, который ему не обещали?
Во время ужина отец отмечал удачную охоту. Слуги не успевали наполнять его кубок. Многие вассалы уснули прямо на полу, не дойдя до постели.
Клэр почти ничего не ела, поджидая подходящего момента, чтобы обратиться к отцу – вино должно ударить ему в голову, но при этом не привести в угрюмое расположение духа.
Бернард сказал, чтобы она не вмешивалась, но уладить конфликт больше некому: мама по обыкновению ведет себя так, словно ее мужа не существует.
Когда отец откинулся в кресле и громко рыгнул, тем самым выражая свое одобрение повару за вкусную еду, Клэр решилась и положила руку ему на плечо.
– Отец, мы можем поговорить?
– Хм? О чем?
Зная, как сильно он гневается, если кто-нибудь нависает над ним, Клэр села на корточки около его кресла и ухватилась за подлокотник.
– О Бернарде Фицгиббонзе.
– О сэре Бернарде, – раздраженно уточнил он. – Представляешь? Неблагодарный ублюдок. Ну и что с ним?
– Несомненно, он заслужил выговор. Но не думаю, что разумно держать его в подземелье. – Отец бросил на нее строгий взгляд, и она поспешила уточнить: – Вам это ни к чему.
– Мне? – усмехнулся он.
– Да, отец. Я уже говорила, что церковь объявила всех крестоносцев героями. Бросив Бернарда в темницу, вы можете навлечь осуждение церкви.
Сеттон махнул рукой с кубком в ту сторону, где отец Роберт играл в кости с рыцарями.
– Скажи-ка, дочка, разве наш священник выглядит озабоченным?
Отец Роберт сохранял свое положение священника Дассета лишь потому, что наловчился быстро служить мессу. Он не станет рисковать своим положением и ставить церковные дела выше желания лорда Сеттона.
– Я говорю не о нашем священнике, а о епископе Уолтере. Если епископ прослышит о жалобе Бернарда, он может обидеться.
Отец оглядел залу, бросив беглый взгляд на бродячего торговца, затем на странствующего рыцаря, попросившего ночлега: они могут разнести слухи. Да и помимо них множество людей часто держало путь из Дассета в Дерли и обратно, поскольку они находились рядом.
– Ты чересчур беспокоишься, Клэр.
– Возможно, но, отец, я не хочу, чтобы что-либо помешало моей свадьбе с Маршаллом. Боюсь, что случай с Бернардом может этому помешать. – Клэр сжала плечо отца. – Надо поскорее что-то предпринять в отношении Бернарда. Я подумала: а если все же наделить его землей? С вашей стороны это был бы благородный и великодушный поступок. И тогда он уберется прочь.
Сеттон подался вперед, и глаза у него превратились в щелки.
– Дать этому негодяю землю? – прохрипел он.
Клэр еле удержалась, чтобы не отпрянуть от отца.
– Всего лишь надел. Где-нибудь подальше. Бернард будет доволен, епископ ублажен, а свадьба и турнир пройдут без проволочек.
Громко рыгнув, Сеттон залился оглушительным смехом, привлекая всеобщее внимание.
От разочарования Клэр покраснела, но ждала, что он скажет.
– Ох, Клэр, только ты могла придумать такой глупый выход. Я буду вынужден предупредить Маршалла о твоей особенности соваться в мужские дела.
Клэр с трудом сдержала взрыв возмущения.
– Я хочу всего лишь справедливости и спокойствия для всех. Послушайте, отец, если вы дадите Бернарду небольшое вознаграждение, это прославит ваше имя. Все увидят, какой вы великодушный сюзерен.
– Да все сочтут меня слабовольным человеком, – заявил Сеттон. – Однако ты права в том, что с Бернардом надо что-то делать. Не беспокойся, дочка, твоей свадьбе это не помешает. К утру с Бернардом будет покончено. А теперь уйди.
От чувства безнадежности у Клэр ноги приросли к полу. Она осмелилась задать последний вопрос:
– Что вы предпримете?
– Ты видела, как утром он набросился на меня. Если бы не Генри, он мог меня убить. – Сеттон залпом осушил кубок. – Бернард присягнул мне на верность и тут же кинулся меня душить. Тот, кто угрожает жизни своего сюзерена, не должен остаться безнаказанным.
Господи, пытаясь помочь Бернарду, она, кажется, только навредила ему. Ей надо действовать очень быстро, а иначе утром он будет мертв.
Бернард бросил взгляд на дверь темницы. Бесполезно ждать помощи от друзей, так как никто не знает о его положении.
Дверь распахнулась, и появилась фигура, закутанная с головы до ног в темный плащ с капюшоном. Мелькнул кусочек изумрудной материи – это Клэр, понял он.
Она откинула капюшон и протянула руку к большой связке ключей, висящей под факелом.
– Что ты задумала? – спросил он.
Роясь в связке ключей, Клэр быстро пересекла помещение.
– Хочу освободить тебя. Ты знаешь, какой ключ от наручников?
– Повесь ключи обратно на крюк. Я не хочу, чтобы меня освобождали.
Она остановилась перед ним – ключи в ее дрожащих руках звенели.
– У тебя нет выбора. Открой замок и уходи, пока не прозвенел колокол, и не закрыли ворота.
– У меня есть выбор, и я останусь здесь до тех пор, пока не придумаю, как заставить твоего отца отдать мне вознаграждение.
– Если ты останешься, то не доживешь до рассвета! Тогда вознаграждение тебе точно не понадобится. Пожалуйста, Бернард, не спорь и уходи.
Что-то случилось, раз Клэр опять здесь с заявлением, что его жизнь в опасности. Может, лорд Сеттон послал ее, чтобы убедиться в его решительности?
– Что случилось? – спросил он.
Она бросила взгляд на дверь, словно опасаясь, что ворвется стража.
– Я пыталась отстоять твои интересы перед отцом, но только навредила тебе. Очень навредила.
Дыба была любимым орудием пытки для Сеттона. Бернард видел, как на нее вздергивали людей. Одни сразу начинали кричать, другие страдали молча. Погибали все. Бернард спрашивал себя, как долго он сможет продержаться.
– Поторопись, Бернард!
Но он не трус и не станет бежать.
– Я не могу…
Она заколотила кулаками по его груди.
– Дурак! Ты что, не понимаешь, что он убьет тебя, чтобы от тебя избавиться!
Верить ей или нет?
Бернард взял ключ и отпер замок наручников.
– Что, черт возьми, ты ему сказала? – сердито спросил он.
– Я расскажу тебе по пути. Пойдем. – Она повернулась к двери.
– Подожди. Тебя кто-нибудь сейчас видел?
– Думаю, что нет – я держалась в тени.
Это его не убедило. Если он собирается бежать, то успех должен быть обеспечен.
– Повесь ключи и возьми факел. Мы выйдем отсюда другим путем.
– Каким?
– Через подземные ходы.
Бернард подошел к стене за дыбой и, протянув руку, нащупал рычаг. У себя за спиной он услышал звяканье ключей и стук снимаемого со стены факела. Стало светлее.
– Оставайся на месте, Клэр. Я сначала открою проход.
Если темница – не место для дамы, то подземные проходы тем более. Вырыты они были предком Сеттона и вели к реке на случай, если бы Дассет пал в результате наступления врага. В мирное время владельцы Дассета использовали их для других целей, в основном для контрабанды.
Он нашел рычаг и с силой толкнул его. Часть стены со скрежетом и скрипом отворилась. В свете факела, который держала Клэр, он оглядел пол: ни костей, ни крыс не было, только слой грязи. Бернард шагнул вперед.
– Пойдем, Клэр. Путь свободен.
Когда она подошла к нему, он захлопнул сзади стену, и в переходе, прорубленном в скале, раздался оглушительный грохот.
Клэр ухватилась за подол его плаща.
– Здесь нельзя потеряться? – с опаской спросила она.
Бернард взял из ее рук факел.
– Разве ты никогда не бывала в этих переходах?
Она покачала головой и пошла следом за ним. Факел бросал свет лишь на небольшое расстояние впереди, а за этим ярким пятном была полная темнота.
Неловко идти, когда тебя сзади тянут за плащ, и Бернард подал Клэр руку, тут же пожалев об этом, так как она с готовностью ухватилась за его теплую ладонь своими холодными пальцами, а его при этом обдало жаром. Он решил заглушить неловкость разговором.
– Основной проход идет под углом к реке, – объяснял он. – А другой отходит в сторону лестницы, ведущей в спальню лорда. Еще один проходит под конюшней. Вот так. Что такое ты сказала отцу, от чего мой побег сделался неизбежным?
Клэр вздохнула.
– Я сказала, что заключение в темницу героя-крестоносца…
– Я не герой.
Она сжала ему руку.
– А, по-моему – герой. Считай, как знаешь, но твое заточение не понравится ни епископу из Дерли, ни шерифу. Они оба выразят свое недовольство, а отцу сейчас невыгодно с ними ссориться. Я предложила ему дать тебе надел земли где-нибудь подальше и отослать тебя туда.
– И отец разозлился?
– Да, конечно.
Неудивительно. Но не поторопился ли он, Бернард, согласиться с Клэр в том, что его жизни угрожает опасность? Остановившись, он сказал:
– Гнев твоего отца вовсе не означает, что он собирается убить меня.
Запинаясь, она пересказала ему свой разговор, упомянув о том, что епископ может даже отлучить от церкви владельца Дассета.
– Союз с Маршаллом важен для отца, – сказала она. – А моя свадьба не состоится, если Дассет попадет под отлучение.
Она еще не вышла замуж! А он-то поспешил с выводом о ее браке. Она всего лишь помолвлена, и, значит, он может на нее претендовать.
Правда, он заявил Сеттону, что отказывается от Клэр, если получит землю. Он – человек слова, чего не скажешь про Сеттона. Бернард вновь рассердился.
– Выходит, что я должен отказаться от вознаграждения, чтобы твой отец получил выгодный союз, а ты удачно вышла замуж.
– Самое ужасное, отец считает, что ты хотел убить его сегодня утром и поэтому заслужил самое тяжелое наказание. Убежав, ты тем самым спасешь свою жизнь.
– Что это за жизнь? – Бернард ускорил шаги. – У меня нет денег, чтобы купить землю, и я должен зарабатывать на пропитание при помощи оружия. Клянусь дьяволом, у меня нет желания стать наемном.
– А если поступить на службу к какому-нибудь английскому лорду? Многие с радостью возьмут такого рыцаря, как ты, – сказала она.
– Новому человеку доверят лишь охрану. Стражником я мог бы и здесь остаться, если б захотел. Пройдет не один год, прежде чем тебя оценят, и ты заслужишь надел земли.
Клэр сильно закашлялась. Казалось, что кашель раздирает ее всю с ног до головы. Бернард замедлил шаг – он заметил, как от духоты у нее покраснели щеки.
– Ты нездорова? – спросил он.
Она сделала глубокий вдох и махнула рукой.
– Остатки простуды. Но кашель никак не кончается.
Бернард свернул в туннель, проходящий под кладовыми и складом оружия. Клэр обернулась на лестницу, которую они миновали.
– Эти ступени ведут в покои лорда?
– Так мне говорили.
Она улыбнулась.
– Теперь я знаю, как незаметно вернуться в замок.
Это была первая улыбка, которой она одарила Бернарда с момента его возвращения. Кончики ее губ изогнулись кверху и слегка приоткрылись. Этот рот просто создан для улыбки, а губы так и зовут к поцелую. Опять он думает о том, чтобы поцеловать женщину, которая своим вмешательством затрудняет ему получение награды!
Проход резко свернул в сторону и стал подниматься наверх к конюшне.
– Подержи. – Он отдал ей факел и ухватился за ступеньки приставной лестницы.
– Бернард, прости меня, – сказала Клэр. – Если бы я не поговорила с отцом, ничего этого не произошло бы.
Она просит прощения, и следует сказать ей в ответ добрые слова, но он словно потерял дар речи и стал молча карабкаться по лестнице. Бернард осторожно толкнул доску на потолке туннеля. На лицо посыпались грязь и солома, но он продолжал отодвигать доску. Не услыхав наверху голосов, он поднялся повыше и просунул голову в образовавшееся отверстие.
На полу конюшни лежали длинные тени. Лошади дремали в стойлах. Пока никого из конюхов не было видно – они, вероятно, ушли ужинать.
Бернард спустился вниз.
– Поднимайтесь, миледи.
Она посмотрела на лестницу, затем оглянулась через плечо на подземный ход.
– Я думала оставить тебя здесь, а самой вернуться.
– Мне нужно, чтобы ты посторожила, пока я оседлаю своего коня. После всех причиненных неприятностей это небольшая услуга. Клэр сжала губы и не стала пререкаться с Бернардом.
Когда она поставила ногу на ступеньку лестницы, раздался треск.
– Лестница непрочная, – заметила Клэр.
– Все приставные лестницы трещат. Она же выдержала мой вес.
– Ты меня поймаешь, если она сломается?
– Поймаю.
Цепляясь побелевшими от напряжения пальцами за перекладины, Клэр медленно переставляла ноги со ступеньки на ступеньку. Она дрожала и на четвертой ступеньке пошатнулась. Он машинально протянул руку и удержал ее от падения. Когда его ладонь дотронулась до ее копчика, она замерла и прижалась к лестнице. А он ощутил, как у нее под складками платья и плаща дрогнули и напряглись мышцы.
– Как мило, – произнес он.
Клэр откашлялась и сказала:
– Ты можешь убрать руку, Бернард. Я не упаду.
– Ты уверена?
Она сердито на него взглянула.
– Настоящий рыцарь не воспользуется беспомощностью дамы. Если бы я не боялась упасть, то пнула бы тебя каблуком в грудь.
– Женщине, которая вот-вот свалится с лестницы, не стоит быть такой щепетильной – неважно, каким образом ее удержат от падения.
– Бернард! – возмутилась Клэр.
Он убрал руку.
– Хорошо, миледи. Вы сможете добраться до верха и не упасть или вас все же надо подталкивать?
Клэр оглядела лестницу, со вздохом долезла до верха и выбралась наружу.
Бернард быстро поднялся за ней следом. Он не мог взять с собой факел, так как из-за боязни пожара их не разрешалось держать в конюшне. Поэтому он прислонил факел к стене туннеля.
Клэр стояла у дверей конюшни и выглядывала во двор. Старший конюх сделал так, как велел ему Бернард, – конь, седло, сабля и мешок находились в деннике. Он быстро вложил саблю в ножны и подготовил к путешествию Кабала.
Подойдя к Клэр, он спросил:
– Как там обстоят дела?
– Отец, должно быть, приказал открыть еще бочонок с элем, чтобы отпраздновать охоту. Никого не видно. Бог в помощь, Бернард. Постарайся уехать подальше.
Подальше? Он отправится в Дерли, а там будет видно.
Что он предпримет? Бросит вызов Сеттону, чтобы получить вознаграждение? Кто, кроме Джулиуса, поверит его беде, тому, что его обманули? Вот если бы был жив епископ Терстан, но, увы, его нет.
Бернард осмотрел двор замка – ни души. Выехать из ворот не представляет труда. Клэр права – условия для побега самые подходящие. Но не слишком ли все удачно складывается? На самом деле ему незачем было пробираться по подземному ходу. Он мог спокойно последовать за Клэр по лестнице, ведущей наверх из темницы, пересечь главный двор и войти в конюшню. Никто его и не заметил бы.
Бернард не сомневался в том, что Клэр говорила с отцом, но сказала ли она ему всю правду об этом разговоре? Вполне возможно, что эта парочка в заговоре против него: Одо – чтобы обрести союз с Маршаллом, а Клэр – чтобы состоялся ее брак.
Гнев и ярость поднялись у него в душе. Какой же он дурак, раз слушал лживые просьбы Клэр! Устранив его, мертвого или сбежавшего, Сеттоны развяжут себе руки. Единственный вопрос: дадут ли они ему возможность выехать из Дассета или стражники, вооруженные арбалетами, прикончат сбежавшего узника? Но этот фокус им не удастся. Он захватит с собой Клэр. Ни один из стражников не осмелится выпустить стрелу, боясь попасть в дочь сюзерена. Таким образом, она поможет ему получить землю. Поделом ей за предательство!
Глава четвертая
– Выводи лошадей, – приказал Бернард, а сам направился в заднюю часть конюшни.
Клэр в отчаянии взмахнула руками. Почему он не хочет сесть на коня и ускакать? Но Бернард совсем не торопился и терял драгоценное время.
– Зачем это? – спросила она.
– Чтобы отвлечь внимание от нас, – сказал он и скрылся на лестнице, ведущей в подземный ход.
Во дворе замка никого не было, но, переходя от денника к деннику, Клэр поняла смысл задуманного Бернардом: пока люди будут гоняться за лошадьми, Бернард сможет спокойно добраться до ворот. А она во время суматохи незаметно проскользнет в замок.
Но что он так долго делает там внизу? Нос у нее заложило, и она чихнула, а голова снова заболела. Когда все закончится, она ляжет в постель и не встанет до утра, а может, пролежит и дольше.
Клэр вывела еще одну лошадь и тут увидела, как из отверстия вылезает Бернард. Он задвинул обратно доску и набросал сверху грязи.
– Закончила? – спросил он.
– Остались две лошади помимо твоей.
Вскоре восемь испуганных лошадей метались в проходе. Бернард проверил свои мешки и еду для коня. Клэр подошла к двери и встала сбоку. Здесь она не попадет под копыта лошадей и увидит, что происходит во дворе, а при первом же удобном случае прокрадется из конюшни в замок.
Бернард направился к ней. Зачем? Попрощаться? Вот-вот прозвучит сигнал закрыть ворота, и если он не поторопится, то окажется в ловушке! Она не успела ничего ему сказать, как он нагнулся, ухватил ее за талию и, подняв, забросил себе на плечо. Клэр чуть не задохнулась и даже крикнуть не успела. Он легко вскочил на коня и устроил ее у себя на колене.
– Отпусти меня, – с трудом выдохнула Клэр.
– Ну нет, миледи, – твердым, ледяным тоном ответил он.
Она изо всех сил стала отталкивать его руку, крепко сжимавшую ей талию.
– Я требую, чтобы ты отпустил меня!
– Когда твой отец одумается, я привезу тебя обратно в Дассет.
Он собирается сделать ее заложницей! Выходит, она освободила Бернарда из темницы для того только, чтобы стать его пленницей. Клэр пнула каблуком лошадь и попыталась вырваться, но Бернард прижал ее руки к бокам и посадил верхом на лошадь.
Вдруг она почувствовала слабый запах дыма.
– Пожар, – прошептала она.
– Это горит лестница.
Так вот что он делал в туннеле – поджигал лестницу! Скоро вся конюшня будет объята пламенем. Он заставил Клэр освободить лошадей, чтобы отвлечь ее внимание.
– Предатель! Так вот как ты отплатил мне за мою доброту.
– Я оценю твою доброту, если нас пропустят в ворота.
Зазвонил колокол, предупреждая желающих зайти или выйти из ворот замка, что они закрываются на ночь. Теперь Бернарда наверняка поймают. Отец повесит его за попытку похищения и за поджог конюшни. Но отец не утолит свою ярость только смертью Бернарда. Ей, Клэр, не избежать наказания за свое участие в этом деле.
– Держись крепче! – крикнул Бернард и пнул в зад ближайшую лошадь. Лошадь понеслась к двери, а за ней следом остальные. Последним скакал Бернард.
Они отделились от группы лошадей и понеслись через двор. Клэр впилась пальцами в руку Бернарда.
Благодарение Богу, никто не осмелился остановить боевого коня. Ворота почти закрылись. Их огромные железные наконечники медленно, но верно опускались. Бернарду неминуемо придется свернуть в сторону. Но он не сделал этого, а лишь пришпорил коня. Стражники у ворот их увидели, и она услыхала, как выкрикнули их имена: ее и Бернарда.
Он не остановился, с ужасом осознала Клэр, и сейчас она погибнет, пронзенная железным острием. Она закрыла глаза и зашептала молитву.
Бернард усмехнулся.
– Не торопись молиться, а лучше пригнись.
Он подался вперед, прижав ее своим телом. Она задыхалась и ничего не видела впереди себя, лишь слышала топот копыт и крики стражи, приказывающей Бернарду остановиться. И, наконец, до ее слуха донеслось цоканье подков Кабала по деревянному мосту. Конь нес их вдоль дороги. Бернард выпрямился, и она тоже разогнулась и облегченно вздохнула.
– Теперь можешь молиться, – сказал он.
– А я и не переставала, – с негодованием ответила она. – Мы выжили только благодаря Пресвятой Богородице.
– Тогда попроси у нее еще благословения. За нами наверняка скоро ринется отряд.
Они скакали до тех пор, пока не стало совсем темно. Если бы Бернард ехал один, то рискнул бы продолжить путь в темноте, но подвергать опасности жизнь Клэр он не мог. Лучше сойти с пороги и устроиться где-нибудь на ночлег.
Он принял два поспешных решения: первое – бежать и второе – украсть Клэр. Теперь он намерен обдумать свои поступки.
Он придержал коня. Ему было ясно, как разозлена Клэр. Она, напрягшись, сидела впереди него с прямой, как жезл, спиной. После того, как она отругала его за то, что он несется прямо под опускающиеся ворота, она не произнесла ни слова. Он поддерживал ее за талию и ощущал каждое ее движение и каждый вздох. Она не заплакала, а лишь закашлялась.
Он восхищался выдержкой Клэр. Вот только бы она не совала нос не в свои дела. Тогда ему не пришлось бы убегать из Дассета. Были ли ее побуждения помочь ему искренними, или она хотела его смерти, он не знал.
Бернард спешился, затем взял Клэр под локоть, но она обдала его уничтожающим взглядом.
Он не сердился на нее: может, она невинная жертва.
– Убери руки, – сквозь зубы процедила Клэр.
Бернард послушно отошел в сторону. Если хочет слезать с лошади сама, это ее дело.
Она быстро схватила поводья Кабала и пнула коня в бок. Но боевой конь стоял как вкопанный – он был прекрасно обучен и не повиновался никому, кроме хозяина.
– Иди же, черт тебя побери! – крикнула она и пнула его снова.
Бернард сжал ей лодыжку.
– Клэр, неужели ты не знаешь, что боевой конь слушается только своего рыцаря? Слезай вниз.
Она недовольно мотнула головой и фыркнула, затем, ухватившись за гриву Кабала, перекинула ноги через его спину, якобы собираясь подчиниться. Но Бернард разгадал ее уловку и поймал за башмак, прежде чем она успела заехать ему в подбородок. В результате она оказалась лежащей животом на седле. Чтобы предотвратить ее возможный побег, он сказал:
– Ночью ты встретишь более страшные существа, чем я. Например, тебя поймает волк и съест на ужин.
Продолжая лежать в неловкой позе на Кабале, она пробормотала:
– А может, я предпочту волков дьяволу.
Ах, значит, он дьявол? Его это развеселило.
– Я не допущу, чтобы ты досталась волкам, Клэр. Если ты дашь слово вести себя хорошо, то я сниму тебя с лошади.
Она искоса взглянула на него.
– И это говорит человек, который только сегодня утром клялся в верности моему отцу. Какой смысл давать слово вероломному человеку?
– Я сдержал бы клятву, если бы твой отец первым не нарушил свою.
– Да? А как же рыцарская клятва защищать благородных дам? Ее ты тоже нарушил!
– Пока я с вами, вам ничего не грозит, в том числе и быть съеденной волком.
Она не ответила, и тогда он потряс ее за лодыжку.
– Тебе не заснуть в этой позе. Хотя со стороны ты выглядишь очень мило, но… недостойно твоего положения. Клэр, у тебя очаровательный круглый задик.
– Спусти меня вниз! – выкрикнула она.
– Сначала поклянись.
– Ах ты, изверг!
– Изверг – это низшая каста по сравнению с дьяволом и вероломным рыцарем?
– Самая низкая, – сказала она, а потом, вздохнув, добавила: – Ну, хорошо. Я не стану кормить собой волков, тем более что здесь скоро появятся люди отца. А пока что я довольствуюсь твоим обществом.
Бернард протянул руки к ее талии. Она не извивалась и не брыкалась, и он, обхватив ее обеими руками, снял с лошади. Клэр тут же оправила плащ. Когда она повернулась к нему, то на ее лице уже не было видно ни смущения, ни гнева – на него хладнокровно смотрела благородная дама. Оглядевшись, она удивленно произнесла:
– Выходит, за нами не послали отряда?
Бернард тоже был в недоумении. Он несколько раз оборачивался, ожидая увидеть скачущий к ним гарнизон. Время близилось к ночи, и сгустился туман. Навряд ли Сеттон пошлет своих людей за пределы замка.
– Возможно, все заняты тушением пожара.
– Твой отвлекающий маневр, – усмехнулась она. – Отец еще больше на тебя разгневается, решив, что ты вознамерился спалить замок. О чем только ты думал, Бернард? У него все больше и больше причин, чтобы тебя повесить!
Она права. Бернард погладил Кабала по шее.
– Да уж, за выпущенных лошадей он мне спасибо не скажет.
– Не понимаю, Бернард, чего ты добиваешься своим дурацким поведением?
– Земли, – ответил он.
– После всего того, что ты сотворил?
Бернард покачал головой.
– Я не настолько глуп. Да и земли у твоего отца я не хочу брать. Мне претит, чтобы Одо Сеттон был моим сюзереном. Однако мне нужно достаточно золота и серебра, чтобы купить где-нибудь поместье.
– Сколько же тебе нужно?
Он пожал плечами.
– Пока я об этом не думал. Интересно, насколько ты ему дорога.
Она криво усмехнулась.
– Сейчас он предпочтет, чтобы ты не отпускал меня, так как считает, что я несу справедливое наказание за то, что помогла тебе бежать из подземелья. – Она посмотрела на дорогу. – Наверное, он поэтому не послал за мной стражников.
Слова Клэр успокоили Бернарда.
– Но, тем не менее, он вернет меня обратно. Возможно, даже против своей воли он даст тебе что-нибудь в обмен на мое возвращение – ведь без меня свадьбы не бывать, а значит, рушится союз с Маршаллом.
Отсутствие привязанности между отцом и дочерью не волновало Бернарда. Если Сеттон заплатит приличную сумму за возвращение Клэр, то вопрос о выкупе разрешится.
– У твоего отца есть то, чего хочу я. А у меня есть то, что нужно ему. Мы с ним произведем торг, а потом забудем друг о друге.
– Как просто.
Бернард знал, что это будет совсем не просто, но надеялся на лучшее. Он протянул руку.
– Пойдем и разведем костер, чтобы отпугнуть волков.
Ночь была теплой и без дождя. Клэр, укутавшись в плащ, свернулась калачиком у потрескивающего костра. Бернард заверил ее, что волки боятся огня, да и Кабал к тому же заржал бы, учуяв волка. Пучком травы Бернард скреб бока своему коню. Ведь боевой конь – самое ценное, что у него есть. Время от времени он бросал взгляд на Клэр, но он зря волновался – бежать она не собиралась. И не из-за волков. Было так темно, что Клэр едва могла разглядеть собственные руки, не говоря уже о дороге. Придется ей провести ночь в лесу в обществе неотесанного, невежливого рыцаря, лишившего ее удобной постели и горячего питья, чтобы облегать насморк и головную боль. Бернард упрям, а отец придет в состояние бешенства. Он, надо думать, даст выкуп, но она тоже поплатится, особенно, если пожар нанес большой ущерб, на возмещение которого уйдет много денег. Но огонь могли быстро потушить. Лошади находились вне конюшни и не мешали людям. Пожар устроил Бернард, но он побеспокоился о том, чтобы лошади не пострадали. С его стороны это добрый поступок. Но все же если бы Бернард сделал так, как она ему советовала, то она не сидела бы сейчас около костра с раскалывающейся от боли головой. Утром состояние ее снова ухудшится – в этом она была уверена. Клэр закрыла глаза и потерла пульсирующие виски. Господи, как же она устала, а отдохнуть негде.
Она услышала звяканье кольчуги у себя за спиной – это Бернард. Но она совершенно не ожидала, что он дотронется теплыми пальцами до ее затылка. Клэр умиротворенно опустила голову и подчинилась умелым круговым движениям его рук: он легонько надавливал кончиками пальцев на больные места, и боль отступала. Эти магические прикосновения подействовали не только на ее голову: у Клэр стали зудеть соски, а внизу живота разлилось тепло.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.