Электронная библиотека » Шарлотта Физерстоун » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 16 апреля 2014, 13:01


Автор книги: Шарлотта Физерстоун


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

Этот ужасный всасывающий звук… неужели он принадлежит ей? Отчетливый хрип, сопровождаемый свистящим эхом, пронзил тишину. Изабелла поняла, что это она… ее прерывистое, тяжелое дыхание. Она почувствовала, как грудную клетку сдавило под корсетом, груди словно сжались, узкий лиф платья разрывало от тщетных усилий сделать опустевшими легкими хотя бы один глоток воздуха. И зачем только она позволила Люси уговорить себя крепко стянуть шнуровку корсета именно сегодня?

«Господи, – умоляла Изабелла, – пожалуйста, пусть отпустит меня этот удушающий приступ ледяной паники». Пока она молилась, шли секунды. Белла видела выражение тревоги и ужаса на лицах Люси, Сассекса и Блэка. Ох, опять она своим мелодраматическим поведением выставила себя полной идиоткой, позволив подобное. Но панический приступ полностью подчинил ее волю, Изабелла чувствовала, что теряет сознание.

В комнате действительно находился Повелитель теней, сам Смерть, по крайней мере так она себе его представляла. И ничто не убедило бы ее в обратном. Алиса Фокс, с дикими глазами и ведьминской гривой спутанных рыжих волос, призвала Смерть из его темного лесного царства, и он явился, чтобы потребовать душу Изабеллы. Ему не удалось заполучить ее в прошлый раз, и всесильный Повелитель теней восстал, чтобы довершить свое дело.

Изабелла попыталась вздохнуть, издав ужасающий свистящий клекот. Она хотела умереть. Желала, чтобы Повелитель теней вернулся и забрал ее с собой, потому что и представить себе не могла, что подумает Блэк о ней и ее идиотской манере падать в мелодраматичные обмороки. Однако, как бы ни страшилась своих поступков, она была не в силах ничего с собой поделать… как всегда.

– Мисс Фэрмонт нехорошо. – Голос лорда Блэка, глубокий и повелительный, прорвался сквозь свист ее судорожных вздохов. – Я выведу ее на улицу.

– Нюхательные соли, милорд! – воскликнула Люси.

Изабелла услышала, как кузина роется в ридикюле в поисках маленького флакона, но не заметила, взял ли его Блэк. До ее ускользающего сознания дошло лишь то, что она внезапно оказалась в его объятиях, а он нес ее прочь из коттеджа. Изабелла отчаянно пыталась вздохнуть.

Блэк подтолкнул дверь, открывая ее, и они оказались на улице – ледяной порыв ветра оцарапал ей щеки, принеся мгновенное прояснение. Стоял густой туман, воздух был насыщен холодной влагой. Изабелла закашлялась, правда, ей так и не удалось восстановить нормальный ритм дыхания. Она ощущала жар, головокружение, но кожа все равно оставалась холодной и липкой от пота, перед затуманенным взором поплыли яркие круги. О небо, она и в самом деле теряет сознание прямо в объятиях лорда Блэка.

– Дыши, дыши, – шептал он, ставя ее на ноги и прижимая спиной к своей груди. Его рука, крепкая и мускулистая, обвилась вокруг ее талии, обнимая.

Изабелла прикладывала последние усилия, чтобы вырваться из того состояния, в которое сама себя загнала.

Угрюмый Жнец приходил за ней… она его видела. Он был здесь. Прямо перед тем… перед тем, как она обернулась и заметила графа, пристально смотревшего на нее.

Ничем не сдерживаемое воображение понеслось вперед, и Изабелла вспомнила о своей книге, о вальсе с Блэком, о тенях, пляшущих на белой стене, и мужчине, стоявшем позади нее в темноте.

– Изабелла, ты должна сделать медленный, глубокий вдох.

Повелительный голос Блэка звучал где-то далеко, вне ее ускользающего сознания. Голова кружилась, темнело перед глазами.

– Дыши, – донеслось до нее. – Проклятье, сделай вдох.

Она уже слышала эту команду прежде, до нее долетел шепот из глубин памяти. Изабелла попыталась заставить замолчать этот странный голос, однако он окружал, захлестывал, как бушующие волны Северного моря, затягивал и подбрасывал вверх, чтобы унести в холодные, бездонные глубины. Она уплывала в прошлое, вокруг с грохотом разбивались ледяные волны, морской воздух предвещал приближение шторма. Изабеллу швыряло взад и вперед, и вот она уже не в силах сделать глоток ледяного воздуха, задыхалась, опускаясь ниже, ниже… Ее руки безвольно раскинулись вдоль обмякшего, потяжелевшего тела. Последнее, что она помнила, – необычайно отчетливое ощущение парения, погружения на песчаное дно бухты Уитби.


В то мгновение, когда Изабелла обмякла в его руках, Блэк прижал ее к себе и принялся яростно расстегивать на ней платье, чтобы добраться до шнуровки корсета. Сделав несколько быстрых, четких рывков, он распустил шнуровку, дав доступ воздуха к сдавленной груди.

Он осыпал проклятиями идиота, придумавшего тесный корсет. Неудивительно, что девушка не может дышать, – она вся стянута и пережата, как сосиска.

– Дыши же, вот проклятье! – воскликнул он снова, освобождая ее от корсета.

Ее голова запрокинулась и оказалась на его плече. Пошел мелкий дождик, капли которого блестели на ее щеках, сверкали на опущенных ресницах, покрывали грудь, показавшуюся из низкого выреза, придавая бледной коже призрачное сияние, одновременно притягивающее и страшащее. Именно так выглядела она в его сне – бледная, безжизненная, прекрасная кожа холодна как лед.

Она должна была бы вновь задышать, однако ей это никак не удавалось… Его Изабелла пребывала в тисках испуга и шока. Холодная, отстраненная деловитость, его конек, испарилась, уступив место страху, ощущению накатывающей паники.

«Нет, не делай этого, – молил Блэк, разворачивая ее голову так, чтобы ему было видно лицо. – Не смей…».

Положив ладонь ей на шею, он ощутил удары пульса – ровные, четкие, наполненные, здоровые. Жива. Потом почувствовал, как у нее в груди где-то глубоко зародился первый вздох, появилось легкое облачко нежного дыхания. Ее ресницы медленно приподнялись, остекленевший взгляд сфокусировался на нем.

Радость и облегчение пришли на смену паническому страху, и Блэк крепче прижал к себе Изабеллу, прислонил щеку к ее щеке, ощущая ее дыхание на своих губах. Потом его губы коснулись ее, лаская, поглаживая, наслаждаясь легким облачком ее дыхания, – свидетельства того, что с ней все в порядке, она невредима. Однако Блэк никак не мог поверить, ему необходимо было почувствовать ее обмякшее тело, окружить теплом своих нежных объятий. Он понимал, что это вряд ли поможет, но его страхи и переживания заместили логичные рассуждения, и Блэк руководствовался абсурдным желанием ощущать – сознавать глубоко внутри, – что с ней все в порядке. Перед глазами проносились дурные пророчества сна, его осеняли странные вспышки сознания – мерцающие мгновения уязвимости, и было необходимо уверить себя в том, что Изабелла принадлежала ему, даже если она сама об этом еще не знала.

– Ты перепугала меня до смерти, – прошептал он хриплым от сдерживаемого волнения голосом.

Изабелла не ответила на его поцелуй, все еще испытывая легкое головокружение, но протянула руку и дотронулась до него. Блэк почувствовал холодное и нежное прикосновение ее мягких пальцев, скользивших по его щеке, словно крылышки бабочки.

– Могу сказать то же самое о себе.

– Это всего лишь салонная забава, – пробормотал он, легко касаясь губами ее лба, ощущая лихорадочный трепет, еще не покинувший ее после перенесенного испытания. – Тебе нечего бояться, особенно с моей стороны.

– Неужели, милорд? Разве мне не стоит страшиться вас и того, какую картину мы сейчас являем для любого стороннего наблюдателя?

– Меня не волнуют чужие мысли. Я не позволю тебе уйти, пока не удостоверюсь, что с тобой все в порядке.

Изабелла замерла в его объятиях, пытаясь освободиться, но Блэк держал ее крепко, обхватив руками ниже груди, наблюдая, как вздымаются и опускаются ее груди. «Она невинна, – напомнил он себе еще раз, – к ней следует относиться с должным уважением». Однако граф уже очень давно не испытывал радостей физической любви. И был слаб. Боже, у него никогда раньше не возникала необходимость сдерживать свои низменные инстинкты и желания. Девственницы его не интересовали. По крайней мере до того момента, как он встретил Изабеллу. Она завладела всеми его помыслами. Вдохновляла его полуночные фантазии и мечты в тишине одинокой спальни, где лишь тени составляли ему молчаливую компанию. В своих мечтах он не сдерживался. В грезах он обольщал ее так чувственно и эротично, так живо, что даже сейчас мог закрыть глаза и нарисовать в сознании образ обнаженной Изабеллы. Ее бледную кожу и изысканные женственные изгибы тела. Ее груди всего в дюйме от его дрожащей руки, и Блэк представил их себе тяжелыми и налитыми… Ему до смерти хотелось чуть сдвинуть ладонь и до тронуться до них, сравнить реальные ощущения с фантазиями.

Однако сейчас не время потворствовать своим желаниям. Он и так слишком энергичен и скор. Она казалась хрупкой и уязвимой, как маленький олененок, а он скорее напоминал охотящегося леопарда, вынюхивающего и выслеживающего добычу. Одно неосторожное движение – и он мог поранить ее острыми когтями.

– Обычно я… не такая… трусиха, – прошептала Изабелла, возвращая его к реальности. – Прошу вас простить меня за то, что вы стали свидетелем этой сцены.

– Здесь нечего прощать. Ты испугалась, вот и все.

– И тем не менее я не имею привычки устраивать подобные драматические представления.

– Ты попусту беспокоишься, Изабелла.

Она потеплела. Кожа, прежде холодная и влажная на ощупь, теперь стала горячей и слегка порозовела. Даже в сумрачном лунном свете Блэк видел проступивший на щеках румянец, краска заливала ее грудь. В глазах, пленительных и умных, заиграли огоньки.

Джентльмен на его месте немедленно бы помог ей привести в порядок платье и вежливо раскланялся, не стал бы наслаждаться открытыми плечами, спущенным лифом и соблазнительной, более чем доступной взгляду грудью. Джентльмен не испытывал бы сильнейшее желание прижать ее к стене и пленить жарким поцелуем в губы.

– Милорд?

Увидела ли она в его глазах страстный голод неутоленного желания? Представляет ли она, о чем он сейчас думает? Ему всегда чертовски удачно удавалась роль хладнокровного, непроницаемого и волевого джентльмена. Загадочного. А эта женщина проникла сквозь тщательно возведенные барьеры его защиты, даже не сознавая своих действий.

– Вы поможете мне? – Она указала на застежки своего платья. – А потом я смогу присоединиться к остальным.

Блэк никогда и ничего не просил на этом свете, лишь два года назад у него появилось одно сокровенное желание, мольба. Познать Изабеллу так, как мужчина может познать женщину. Раскрыть все ее тайны, понять, что у нее на сердце, ощутить на себе ее прекрасный взгляд и призывное тепло ее тела. При этом он должен помнить, что, хотя впервые увидел ее давно, представлены они друг другу совсем недавно. Нельзя пугать ее своей поспешностью. Но и медлить невозможно – об этом кричали все его инстинкты. Ему необходимо действовать быстро, но с осторожностью – поймать ее, не дав разузнать о его прошлой жизни. Ее поведение сегодня вечером подтвердило все подозрения и страхи. События далекого прошлого могут заставить в ужасе бежать от него, прежде чем он успеет сделать ее полностью и окончательно своей.

– Лорд Блэк? – тревожно спросила она, отступая в сторону.

Блэк потянулся к ней, однако появившаяся на пороге уединенного домика тень остановила его, не дав обнять и сорвать поцелуй.

– Милорд? – раздался голос Люси. – Милорд, Изабелла чувствует себя хорошо?

– Вполне приемлемо, леди Люси.

Он поймал безумный взгляд Изабеллы и быстро развернул ее, застегивая ей платье. Шнуровка корсета была ослаблена, и лиф недостаточно хорошо облегал фигуру, однако Блэк сомневался, что кто-нибудь в темноте убогой хижины заметит следы беспорядка в ее туалете.

– О, вот вы где.

Люси Эштон выбежала из-за угла, резко остановившись как раз в то время, когда Блэк застегивал последнюю пуговицу на платье Изабеллы. На улице было очень темно, лунного света не хватало, чтобы осветить угол дома, у которого замерли Изабелла и Блэк.

– Господи, Исси, как ты меня напугала! – призналась Люси, подходя к ним. – Если бы не лорд Блэк, я просто не представляю, что бы мы делали.

– Со мной все хорошо, Люси, – едва слышно произнесла Изабелла. Блэк заметил, что она старается не встречаться с кузиной взглядом. – Полагаю, вся сцена выглядела достаточно убедительно, да? Мне кажется, единственное объяснение такого моего поведения – внутренние страхи.

– Гм, любопытно, как же мисс Фокс удалось все это прокрутить? Должно быть, у нее есть помощник.

Люси бросила на него разгневанный взгляд. Несмотря на сгустившуюся мглу, Блэк вполне различал яростные вспышки в ее зеленых глазах.

– Только не смейте говорить после того, что вы видели – мы все видели, – будто до сих пор верите, что это мистификация! Господи, милорд, как вы можете? Готова поклясться, мисс Фокс удалось призвать Смерть!

– Мисс Фокс, – отрывисто бросил Блэк, – всего лишь крутила планшетку и написала пару слов на листке бумаги, используя для пущего драматизма темноту и начинающуюся грозу. Нет, леди Люси, мисс Фокс вовсе не вызывала Смерть или кого-либо из его верных спутников.

– Милорд, – дерзко возразила ему Люси. – Вы способны отрицать то, чему сами стали свидетелем? Невероятно!

– В комнате что-то было, – прошептала Изабелла, ощутив внезапную дрожь. – Я это почувствовала еще до того, как заметила тень.

– Чушь. Мисс Фокс всего лишь очень убедительная шарлатанка. В комнате не было ничего, кроме теней, а потом вошел я. Вы увидели меня, Изабелла. И никого больше.

Люси внимательно посмотрела на застывшую перед ней пару, им впервые пришло в голову, что на улице холодно, а Изабелла дрожит.

– Думаю, сейчас не самое лучшее время обсуждать существование сверхъестественного, леди Люси. Ваша кузина замерзла и смертельно устала после перенесенных сегодня испытаний. Я не хочу, чтобы она заболела, поскольку недомогание может помешать ее присутствию, равно как и вашему, вместе с маркизом Стоунбруком завтра вечером у меня на ужине.

– О, мы с радостью примем ваше приглашение на ужин, милорд.

– Люси! – гневно воскликнула Изабелла.

Это случайно вырвавшееся предостережение открыло Блэку, что ее все еще мучают сомнения – сомнения в нем. В них. Неуловимым движением он сделал шаг вперед и подхватил Изабеллу под руку, не дав возможности придумать оправдания отказаться от приглашения.

– Мы должны доставить вашу кузину в тепло, подальше от этой слякоти. Находиться в середине ледяного октября ночью на кладбище – не самое полезное занятие для любого здоровья.

Люси правильно поняла значение его хмурого взгляда. Блэк возлагал на юную и беззаботную мисс Эштон ответственность за события сегодняшней ночи. Присутствовать на сеансе было ее желанием, именно она убедила Изабеллу пойти с ней. Граф явно не испытывал к ней добрых чувств, и Люси прекрасно сознавала его намерения. Она одарила лорда Блэка холодным, высокомерным взглядом и взяла Изабеллу за руку.

– Мне так жаль, Изабелла. В самом деле, если бы я знала, что все это так тебя расстроит, никогда бы не привела сюда.

Изабелла позволила увести себя в коттедж, Блэк проследовал за ними. По какой-то причине у него возникло желание наброситься на Люси. Она растревожила Изабеллу. Именно ее эгоистическое стремление присутствовать на этом идиотском сеансе усилило панические страхи Изабеллы. Все, чего он хотел, – это защитить ее. Заключить в объятия и забрать домой – к себе. Обнять, уложить в кровать. Дать ей комфорт и утешение своего дома, окружить надежным щитом своих рук, теплом своего тела. Как мало знала она подобных радостей в своей прежней жизни и как искренно он желал ей это восполнить!

С тех пор, как Блэк впервые увидел ее в Уитби, его неудержимо влекло к ней. Словно ее узнала его душа и определила ее душу принадлежать ему. Прошло два года, Блэк не мог думать ни о ком другом, кроме нее. Много лет он влачил жалкое существование – оболочка человека, заполняющего пустые дни повседневной рутиной. Нет, до встречи с ней он не жил настоящей жизнью, и сама мысль о том, что ему удалось каким-то образом отдать свое сердце человеку, которого едва знал, не переставала удивлять.

Именно с того самого момента, как он увидел эту юную девушку, Блэк впервые узнал, что значит жить. Жить ради чего-то – кого-то. И он вовсе не позволит ей ускользнуть, потеряться в круговерти дней. Родственные души обладают способностью узнавания. Блэк верил в это. А Изабелла? Понимала ли она, что истинную любовь не стоит искать, а души настоящих влюбленных всегда вместе, погружены друг в друга?

* * *

– С вашей стороны очень любезно предложить доставить меня домой.

Невозможно было разглядеть глаза Блэка в темноте. Виднелся лишь его силуэт, очерченный тусклым лунным светом, проникающим сквозь окно кареты. Тем не менее Изабелла слышала его дыхание, ощущала присутствие. Казалось, он поглощал в экипаже весь воздух… Нет, позабыть о его существовании невозможно.

– Не стоит благодарности, Изабелла. Было очевидно, что твоя кузина не испытывала большого желания покинуть Хайгейт до полуночи и отказаться от увлекательного путешествия по кладбищенским аллеям, равно как и то, что ты и минуты не хочешь оставаться в этом кошмарном месте.

– Вы сердитесь на Люси, я слышу неодобрение в вашем голосе.

– Еще бы, – фыркнул он. – Мне кажется, существуют гораздо более увлекательные развлечения, чем то, в котором я был вынужден принять участие.

Изабелла вздрогнула. Его тон изменился. Стал холодным? Более равнодушным? Что вызвало эту перемену?

– Боюсь, я испортила вам вечер.

– Мой вечер? – Его приглушенный смех прозвучал сардонически. – Я вовсе не намеревался оставаться там и быть свидетелем подобных забав. Возможно, сейчас в моде увлечение сверхъестественным, однако я никогда не был и не буду послушным рабом моды. Твоя же кузина, очевидно, столь поглощена удовлетворением своих желаний, что совсем не замечает, какой ущерб наносит близким. Она заслуживает гораздо большего, чем неодобрение за то, что с вами сотворила.

– Люси и представить себе не могла, что я так на все это отреагирую.

– Неужели? – Последовала долгая пауза. – Совсем не уверен.

– Что вы имеете в виду?

– Ничего. – Он махнул рукой, словно отстраняясь от своих утверждений. – Мне кажется, будет лучше, если ты не станешь обращать внимание на мои слова, Изабелла. У меня отвратительное настроение.

– Я не хотела разочаровывать Люси или столь грубо положить конец ее вечеру. Она… она питает искреннюю страсть к занятиям подобного рода.

– А ты нет?

Изабелла облизнула губы.

– Нет, милорд, мне это не нравится. Я думаю, не стоит тревожить мир духов. Что хорошего может выйти из этого?

– Не знаю. Я часто задавал себе вопрос, что сказали бы покойные, если бы могли вернуться в наш мир. Однако сам я вовсе не горю желанием встретиться с призраками из моего прошлого, это точно.

– Я боюсь этого, – заметила она, вздрогнув.

– Как и я, – пробормотал Блэк, заставив Изабеллу призадуматься, что могло бы устрашить графа.

– Я верю в то, что мертвые пребывают в лучшем мире, и им нет нужды возвращаться в царство смертных. Они обрели покой, и не стоит их тревожить.

– Покой? – тихо переспросил он. – Я часто сомневаюсь, покоятся ли усопшие с миром. Или боль и страдания, испытываемые ими при жизни, преследуют их и по ту сторону занавеса? Вот что пугает меня. Честно говоря, этот вопрос буквально преследует меня. Возможно ли обрести покой в вечной жизни?

Перед Изабеллой предстала иная сторона натуры Блэка. Он глубоко задумался, помрачнел, на лице появилось угрюмое выражение. Это должно было бы ее отпугнуть, но она, напротив, почувствовала влечение к тому маленькому окошку в его личную жизнь, которое Блэк для нее приоткрыл. Изабелла уже видела графа, охваченного желанием. Теперь же сидящий перед ней человек не имел ничего общего с таинственным графом Блэком.

– Вы беспокоитесь о ком-то, милорд? – спросила она. – Боитесь, что их души не нашли покоя?

Он не ответил, по-прежнему не поворачивая голову в ее сторону и пристально уставившись в окно, за которым не было ничего видно – лишь полная тьма и облачное беззвездное небо. Медленно тянулись минуты, и Изабелла уже решила, что он так и не ответит, но он вздохнул и обмяк, удобнее устроившись на сиденье, откинув голову на подушку.

– О моей матери, – тихо промолвил граф. – Брате. И еще… об одном человеке… – Он запнулся, покачав головой. – Я много думаю о тех, чьи хладные тела покоятся в могиле. Обрели ли они мир? Гневаются ли они на то, что вынуждены были покинуть землю столь молодыми? Порой мне кажется, они преследуют меня в моих снах… Понимаешь, они умерли… неестественной смертью.

– О, Блэк! – Не успев даже подумать, что она делает, Изабелла потянулась к нему и взяла его за руку. – Я абсолютно уверена, что и ваша матушка, и брат, и… другая персона обрели мир и покой, вне зависимости от того, как встретили смерть.

– Давай больше не будем сегодня говорить о смерти, – попросил он.

– Хорошо. О чем мы будем говорить?

– Тишина нервирует тебя, да? Тебе кажется, мы должны заполнить ее беседой?

Блэк внимательно рассматривал ее. Ей хотелось узнать о нем – не только о страстном возлюбленном, но и о личности, о человеке. В нем таилось гораздо больше, чем он выказывал, и Белла желала бы избавить его от защитных оболочек, снимать их одну за другой, пока не обнаружит настоящего Блэка.

– Изабелла? – спросил он еще раз. – Тебя страшит тишина?

– Да, – не задумываясь, прошептала она. – В полной теней ночной мгле меня больше всего пугает тишина… Ибо те создания, что скрываются там, никогда не умолкают на самом деле. Ведь так?

– Ты боишься? Даже сейчас, со мной?

Вертя в пальцах завязки ридикюля, Изабелла вздохнула и опустила взгляд, невидимая в темноте. Он подобрался близко – слишком близко к правде. Да, она боялась. Боялась своих чувств и безрассудного желания, будоражащего кровь, стоило ему оказаться рядом. Ни разу за весь вечер Изабелла даже не вспомнила о мистере Найтоне. До знакомства с Блэком она думала об Уэнделле каждую ночь, а теперь тот представлялся ей всего лишь смутным воспоминанием… С момента встречи с графом все вокруг словно стерлось из памяти, не выдержав сравнения с таинственным и молчаливым лордом.

Экипаж качнуло, когда он подскочил на очередной рытвине по дороге в Лондон. До центра было не так далеко, и огни города уже сияли в ночи. Они напоминали зажженный маяк, освещающий путь кораблям в штормовую ночь. Изабелла стремилась к свету, к безопасности, которую ощущала в доме своего дядюшки. Возможно, там, где ничто не будет напоминать ей о мраке и смерти, она почувствует себя легче. И уж совершенно определенно снова станет собой, оказавшись вдали от Блэка. Его присутствие действовало на нее слишком сильно, будоражило, лишало покоя.

Нежное прикосновение Блэка к ее подбородку застало врасплох, она резко вздохнула и замерла на месте. Едва обретенное спокойствие сменилось чувственным возбуждением, с которым сложно бороться. О, она была и в самом деле испугана. И отчаянно желала оказаться в его объятиях, ощутить пожатие его твердых рук, как это уже случилось во дворе кладбищенского домика. Окружить себя убаюкивающим коконом его силы… Изабелла хотела, чтобы он развеял тьму и тени, и в наступившей тишине она бы слышала лишь биение его сердца, положив голову ему на грудь, позволив себе обрести душевный комфорт.

– Ты не будешь одна этой ночью, Изабелла, – сказал он. – Я не оставлю тебя в темноте. Сегодня я прогоню от тебя все тени.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации