Текст книги "Дом там, где сердце"
Автор книги: Шеннон Фаррел
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Глава 10
Когда Мюйрин решила все, что касается спальни, мысли ее опять вернулись к кухне. Она наткнулась на Локлейна, который ждал ее внизу у ступенек.
– Идите-ка присядьте в кабинете на минутку, Мюйрин. Вы устали, к тому же, я думаю, нам надо поговорить, – сказал он, взяв ее руку и невольно отметив, что рукава все еще закатаны по локоть. Под пальцами он ощущал мягкую как шелк кожу, чувствовал, как бьется у нее пульс. Это прикосновение и возбуждало, и пугало.
Мюйрин устало прислонилась к нему и прошла с ним по коридору. Оказавшись в кабинете, он закрыл дверь и подождал, пока она усядется, прежде чем тоже присесть.
Они какое-то время сидели, откинувшись на спинки стульев, пока Локлейн не спросил тихим голосом:
– Ну, так что вы скажете о вашем новом доме? Глаза Мюйрин забегали тревожно и растерянно.
– Господи, здесь такой ужас! Как, черт возьми, до этого дошло?
– Я действительно не знаю, Мюйрин. Августин, должно быть, совсем рехнулся, когда вступил в наследство. Мне очень жаль. Я бы ни за что не стал вас уговаривать приехать сюда, если бы вполне представлял, что здесь творится, – оправдывался Локлейн, хотя знал, что слова его звучат не вполне искренне.
Ему была нужна она, и он знал, что скажет и сделает все, чтобы она поехала в Ферману, чтобы спасти Барнакиллу. Или что скажет и сделает все, чтобы только она не уплыла обратно в Шотландию и навсегда не ушла из его жизни.
Мюйрин смотрела на выцветшие обои, на горы бумаг и писем на столе, на стулья, пригодные разве что на дрова. Внезапно ее осенило.
– Напомните мне, почему вы уехали из Барнакиллы? – вдруг спросила Мюйрин, поднявшись и начав перелистывать кое-какие бумаги, время от времени поглядывая на него.
Локлейн покраснел, пытаясь избежать ее взгляда, пока она ожидала ответа.
– Думаю, вы бы все равно рано или поздно узнали, так что лучше я скажу вам сейчас, чтобы раз и навсегда покончить с этим и больше к этому не возвращаться. Моя невеста Тара ушла от меня к другому. К тому же старик Дуглас Колдвелл умирал. Я решил для себя, что надо уезжать. Я знал, что с Августином мы никогда не найдем общий язык в вопросах управления Барнакиллой. Мне необходимо было как-то изменить свою жизнь. Вот я и отправился в Австралию. Я пробыл там уже около восьми месяцев, когда получил письмо от Циары, в котором она писала, что Августин нуждается в моей помощи. Я вернулся так быстро, как только смог, зарабатывая по дороге на билет, чтобы немного сэкономить. Я ведь не без гроша в кармане. Я заработал неплохие деньги, работая на скотном дворе. Но той суммы, которая нужна, чтобы привести поместье в порядок, у меня нет. Все, что у меня есть, – в вашем распоряжении. Я хочу помочь чем могу.
– Так вы мечтали о подобном поместье?
– Когда оно процветало, конечно. А почему бы нет? Но давайте не обо мне. Пожалуйста, давайте поговорим о поместье, – недовольно сказал он. – Я уверен, что вам Любопытно, как все могло зайти так далеко за столь короткое время.
Все не было бы так плохо, если бы жители хоть ренту платили. Но осенью 1841 года, через несколько месяцев после моего отъезда, был неурожай картофеля, поэтому люди влезли в долги, и Августин пустил все на самотек.
– А есть какая-то возможность возместить хоть часть этих потерь? – спросила Мюйрин, хотя почти не сомневалась в ответе, познакомившись с поместьем и его жителями.
– Не думаю, что можно просить людей вернуть ренту. Если мы это сделаем, они, конечно, будут недовольны.
Мюйрин погладила его по плечу и снова села рядом.
– Не стоит оправдываться. Я согласна с вами. Кроме вас и вашей сестры, у многих из тех, кого я видела, есть только то, что на них, да еще маленькие картофельные участки, с которых едва ли соберешь такой урожай, чтобы продать излишки и получить прибыль. Очевидно и то, что у них нет ничего стоящего, что можно было бы продать. Но встаньте на мое место. Я не знаю, как можно восстановить поместье, если не будет поступать никаких денег. Но и выгонять никого я тоже не собираюсь, так что не смотрите так встревоженно. Мы с вами оба знаем, что это было бы бессовестно, – Мюйрин задумчиво смотрела на холодный камин.
Локлейн потянулся за ее рукой.
– С таким острым умом, как у вас, да учитывая, что шотландцы знают толк в финансах, я уверен, у вас должно получиться.
– Благодарю вас за уверенность, но я ведь не могу что-то сделать просто из воздуха. Я даже не могу разобраться с этими счетами! – раздраженно призналась она.– Везде одни дыры! Надо встретиться в городе с бухгалтером и юристом и послушать, смогут ли они что-нибудь разъяснить.
– Почему бы вам не выйти подышать свежим воздухом? – предложил Локлейн, беспокоясь, чтобы она не переутомилась.
– Вы же знаете, балансы сами не сведутся! – резко ответила она и тут же извинилась: – Простите. Я не хотела на вас кричать.
– Я бы на вашем месте, наверное, не только кричал. У меня такое чувство, будто я предал вас. Убедил вас приехать сюда, во все это! – он указал на разбросанную кучу бумаг.
– Вы же не знали. Ничего не знали. Откуда вам было знать? Вы возвращались лишь ненадолго. А Августин в это время был со мной в Шотландии. Тогда вы не могли с ним посоветоваться, а вскоре он умер. У вас не было никакой возможности поговорить о делах, – она на какой-то миг сжала его руку перед тем, как встать. – Простите, но мне нужно написать еще одно письмо домой, чтобы отправить его, когда мы будем в городе. И я хочу еще кое-что обдумать перед поездкой в Эннискиллен.
– Хорошо, я вас оставлю. Вы хотите, чтобы мы сделали что-то еще?
– Начните убирать во всех комнатах внизу. Избавьтесь от мусора и от гнезд. Можно завести кота, чтобы он переловил всех мышей.
– Или собаку, – задумчиво сказал Локлейн.
– Что вы сказали? – удивленно спросила она.
– Ничего. Мне просто пришла в голову великолепная мысль, вот и все. Но я не могу вам сейчас ничего сказать. Тогда не получится сюрприз. Когда у вас день рождения?
– В конце апреля. А что?
– Отлично.
Он улыбнулся и больше ничего не сказал, торопливо выйдя из комнаты, когда она попыталась выудить из него ответ.
Когда Локлейн ушел, она написала письмо своему двоюродному брату Майклу, одному из экономов поместья в Финтри. Изложив ему основные сведения о плачевном состоянии Барнакиллы, она спрашивала его совета и помощи. Она надеялась, что он поможет ей в вопросах, связанных со скотоводством, так что ее отец ничего не узнает, и предложит кучу идей по управлению поместьем и получению прибыли.
Затем она написала еще одно письмо Нилу, сообщив ему о своем письме Майклу и попросив, чтобы они сообща помогли ей. Затем она снова погрузилась в изучение книг и наконец-то поняла, что именно постоянно упускала из виду. Лицо ее было строгим и задумчивым, когда она спустя час села в коляску рядом с Локлейном и спросила его, по каким дням работает рынок в Эннискиллене.
– По понедельникам и четвергам.
– А есть ли поблизости еще какой-нибудь большой город?
– Слайго почти в сорока милях отсюда и Донегол приблизительно на том же расстоянии к северо-западу. Еще есть Каван, который мы проезжали, и Клоувер почти в двадцати милях к югу.
– А по каким дням там работают рынки?
– Насколько я помню, по вторникам и субботам в Слайго, средам и пятницам в Донеголе, по-моему, по понедельникам и четвергам в Вирджинии. И точно в четверг в Клоувере.
– А кто сейчас член магистрата в Эннискиллене? Локлейн удивленно посмотрел на нее.
– Полковник Лоури, наш сосед, от северо-восточной части поместья. Мистер Коул – от юго-восточной части, а Кристофер Колдвелл, двоюродный брат Августина, – от юго-западной. Всю восточную часть поместья занимает озеро, поэтому от нее никого нет. У нас неограниченный доступ к водным ресурсам.
– А есть кто-то с северо-запада?
– Да, мистер Малколм Стивене, но мы не имели с его семьей никаких дел с тех пор, как Августин много лет назад начал борьбу за пастбища и лес, а еще за подступ к воде, получить который ему мешали наши земли, – сообщил ей Локлейн, когда они приблизились к предместьям Эннискиллена. Она подняла голову—признак решительности.
– Что ж, может, пришла пора покончить с войной? — Локлейн изумленно раскрыл рот.
– Но ведь они были врагами Колдвеллов столько лет!
– Мне абсолютно все равно! Я эту войну не начинала, а закончить ее будет выгодно для всех нас.
– Это очень решительный шаг, Мюйрин.
– Что ж, нам не обязательно принимать решение сию секунду, Локлейн. У нас пока более важные дела с мистером Блессингтоном.
Мюйрин ворвалась в контору бухгалтера, как ангел возмездия. Локлейн, сопровождая ее, нес кипу документов и бумаг, которые Мюйрин привезла с собой из Барнакиллы. Она настояла, чтобы он остался с ними, когда вкрадчивый низенький бухгалтер пытался объясниться.
Мюйрин не понадобилось много времени, чтобы убедиться в своих подозрениях: мистер Блессингтон укрывал часть денег. Она негромко сказала:
– Что ж, сэр, если вы не можете подтвердить достоверность этих счетов, мне придется идти к каждому из наших кредиторов и просить дать мне их копии.
Она поднялась со стула. Мистер Блессингтон попытался помешать ей:
– Возможно, здесь какая-то небольшая ошибка. Знаете, я буду предоставлять вам свои услуги в этом квартале бесплатно, и будем считать, что мы квиты.
– Вы ничего не получите за свои услуги ни за один квартал, мистер Блессингтон. Единственное, что вас ожидает, – это повестка в суд от моего адвоката, — пригрозила Мюйрин, стремительно выходя из конторы.
Мюйрин и Локлейн бродили по узким улочкам города, заходя в каждый магазин по списку, который она себе набросала. Они потратили целый день на то, чтобы встретиться с владельцами различных магазинов и получить копии счетов Барнакиллы. И хотя эти сведения были неполными, Мюйрин, по крайней мере, наконец получила возможность оценить в какой-то степени масштабы мошенничества мистера Блес-сингтона.
При этом владельцы магазинов обнаружили, что Августина явно обманывали, а также выяснили, что хотя некоторые суммы долга оказались меньше, чем предполагалось, все же очень немногие из них были вообще погашены. Отсюда следует, что мистер Блессингтон бессовестно грабил поместье. Многие фактически оказывались на краю банкротства в случае, если не требовали срочного погашения долга. Везде повторялась одна и та же история: у мясника, у булочника, у кузнеца – у всех, с кем Августин имел дело.
Из денег, полученных за вещи и коляску двумя днями раньше, Мюйрин выплатила половину долга каждому владельцу магазина, пока ее кошелек не опустел. Она получила квитанции за выплаченные суммы, соответственно исправила счет, затем занесла все цифры в новую, только что заведенную бухгалтерскую книгу и решила впредь действовать осторожнее.
Затем она отправилась к члену местного магистрата, полковнику Лоури, чтобы проинформировать его о результатах своих трудов.
– Я требую, чтобы вы арестовали его! – гневно воскликнула Мюйрин, закончив свой рассказ.
Полковник Лоури, высокий, статный, с седыми волосами и глубоко посаженными карими глазами, терпеливо выслушал ее заявление, прежде чем дать ответ.
– Дорогая, мне доставит огромное удовольствие арестовать этого негодяя. Я также очень рад, что у вас есть письменные доказательства. Но если вы простите старика за то, что я осмелюсь дать вам совет, то рекомендовал бы вам сменить и своего адвоката. Они все эти годы были заодно.
Мюйрин и Локлейн ошеломленно смотрели на него.
Полковник Лоури предложил:
– Я дам вам адрес своего сына Энтони в Дублине. Уверен, он вас больше устроит и не возьмет ни одной лишней копейки.
Он записал имя и адрес на клочке бумаги и составил судебный документ, накладывающий арест на все имущество мистера Блессингтона. Он ободрительно сказал Мюйрин:
– Сейчас я слишком занят, но вижу вашу решимость и непреклонность. Я проверю, попадет ли это в список дел, назначенных к слушанию на март. Если нам удастся проверить все счета и убедиться, что всем владельцам магазинов долги заплачены, то сможем вернуть вам часть украденных денег. Но на это понадобится определенное время. Ведь, похоже, мошенничество продолжалось годами. Одному Богу известно, как он распорядился всеми этими деньгами.
– Я понимаю, как это сложно, но уверена, что вы с сыном сделаете все, что в ваших силах. Спасибо вам, сэр. Большое спасибо за помощь! – с благодарностью произнесла Мюйрин, пожимая ему руку перед уходом.
– Рад был с вами встретиться, миссис Колдвелл. Я счастлив, что могу вам помочь. Жду встречи с вами, Локлейн. Вы отлично выглядите. И проследите, чтобы она встретилась с юристом, мистером Генри, хорошо?
– Конечно, полковник! – согласился Локлейн, дружески пожимая руку старика. – Мы оба очень вам благодарны.
– В этой малышке есть искорка, это точно, – сказал полковник, подмигнув Мюйрин.
Выйдя от члена магистрата, Мюйрин решительно последовала за Локлейном, когда он направился к конторе юриста.
Как и предупреждал полковник Лоури, мистер Генри явно злоупотреблял своими полномочиями и оказанным ему доверием, незаконно, присвоив себе наследство Августина, когда узнал о смерти его отца. Он узнал о смерти Августина из утренних газет днем раньше, чем пришло официальное сообщение и не теряя времени составил ложные завещания себе и своему напарнику по преступлению, мистеру Блессингтону.
Он попытался было оправдываться, объясняя, почему якобы не мог передать завещание Мюйрин. Однако присутствие угрюмо молчащего Локлейна заставило его умерить свой пыл. Глядя на вдову в дорогом коричневом траурном вельветовом платье, мистер Генри попытался предложить оплатить свои фальшивые завещания немедленно, но Мюйрин рассмеялась ему в лицо:
– Я знаю, что эти документы поддельные, и не только потому, что это лишь жалкое подобие подписи Августина (а она очень характерная, что я могу подтвердить своим свидетель ством о браке). Кроме того, он не мог подписать их здесь у вашего нотариуса в декабре и январе, как утверждается в документах, потому что в это время был со мной в Шотландии. В любом случае, если он женился на мне, с чего бы эти вдруг он завещал все вам? Он должен был прежде всего подумать о своей новой семье, не так ли? – логично утверждала Мюйрин.
– Но ведь был Новый год, и все такое, и, возможно, он думал о том, чтобы продать поместье? Может, хотел привести в порядок кое-какие дела. Несомненно, когда вы выходили за него, вы ему на это намекали, – отчаянно причитал толстый низенький лысый юрист. – Он прислал мне распоряжение из Шотландии уже с подписью.
– Не принимайте меня за дуру. Я знаю, что он не присылал никаких бумаг. Ведь он был обручен, – с негодованием возразила Мюйрин. – Как бы то ни было, вы знаете не хуже меня, как ненадежна почта в Ирландии в наше время. Если бы даже он и подписал их в какой-то день, ближайший к указанному здесь, а это, кстати, второй день нашего путешествия на боргу парохода, они бы все равно не прибыли к вам вовремя и у вас бы их сейчас не было. Так что перестаньте тратить мое время. Я хочу получить все документы, касающиеся поместья, и немедленно, вы слышите! – Мюйрин топнула ногой.
Локлейн угрожающе склонился над низеньким человеком, заставив его поспешить во внутреннюю контору, откуда тот наконец принес грязный чемодан и несколько папок. Мюйрин просмотрела несколько лежащих сверху бумаг, пока Локлейн посетил младшего члена магистрата города, мистера Кларка, контора которого была двумя этажами ниже конторы мистера Генри. Все законные документы были вверены ему на сохранение до суда. Бросив на мистера Генри испепеляющий взгляд, Локлейн проводил Мюйрин до коляски.
– У вас еще остались здесь какие-то дела? – спросил он мягко.
– Нет, без денег мы немного можем сделать, – устало ответила Мюйрин.
– Да успокойтесь, это был всего лишь мелкий авантюрист, дорогая, но вы все сделали правильно. Владельцы магазинов почувствуют себя более уверенно, ведь вы возвратили им половину долга. Они успокоятся, узнав, что вы заморозили счета мистера Блессингтона и мистера Генри, что их собственность арестована, поскольку они пытались вас надуть. Хорошая работа.
Затем они надолго умолкли, прижавшись друг к другу, когда густая вечерняя тьма окутала их. Наконец Мюйрин промолвила:
– Думаю, могло быть и хуже. Придется как-нибудь свести концы с концами до следующего месяца, но мы хотя бы уже не должны столько, сколько было вначале.
– В Эннискиллене – нет, но, вероятно, имеются и другие долги, – предупредил Локлейн. – И еще надо выкупить закладную. Одному Богу известно, когда это будет.
– Нужно только дождаться слушания дела в марте. А тем временем нам надо постараться убедить всех, что Барнакилла еще на плаву. Теперь я возьму на себя ведение счетов. Начало уже положено с того момента, как мы заплатили мяснику и всем остальным. А сейчас попытаемся составить список всего, что есть в доме.
– Что вы имеете в виду?
– Я хочу, чтобы мы составили полный перечень всего, что есть на ферме, до последней чашки, ложки, инструмента, независимо от того, старые они или не очень. Когда мы увидим, что нам понадобится для работы, мы решим, куда пристроить лишнее и что надо докупить.
– Но у нас не осталось ни копейки, ведь члены магистрата забрали все бухгалтерские книги, а вы истратили все до последнего пенни.
– Знаю. Вот почему первым делом я хочу начать собирать ренту уже завтра утром.
– Каким образом? У жителей Барнакиллы нет ни денег, ни золота!
Мюйрин спокойно посмотрела на него.
– В Дублине вы просили меня доверять вам, Локлейн. Что ж, теперь и вам придется мне доверять, не правда ли? Мы можем попросить помощи Патрика, Марка, Колма, их жен и еще четверых или пяти достойных доверия людей, как и вашем с Циарой?
– Да, но…
– Хорошо. Сегодня вечером инвентаризация, завтра – рента.
– Но я не понимаю.
– Я знаю, сколько они заплатили и сколько должны. Если у них нет денег, они могут заплатить мне другим способом.
Я лучше буду знать, когда мы проведем инвентаризацию, – ответила Мюйрин, больше не проронив ни слова.
После быстрого ужина (каша и тонкий ломтик хлеба) Мюйрин начала с кладовки в кухне, и вместе с Броней, Шерон, Сиобан и Циарой они составили список всего имеющегося продовольствия, вплоть до последней изюминки.
Локлейн, готовый на любую помощь, под глубоким впечатлением от практичности Мюйрин, прошел с Патриком, Колмом и Марком по внешним постройкам, подсчитывая все, что здесь имелось, до последнего гвоздя. Он молил Бога о помощи в надежде, что Мюйрин знает, что делает.
Глава 11
Около полуночи Локлейн пошел искать Мюйрин. Он нашел ее в доме наверху, где та выстраивала цепочкой рабочих из коттеджей, чтобы они снесли все из кладовок вниз.
– Вы что, собираетесь все это выбросить?
– Не выбросить. Мы продадим все это на рынке в Эннискиллене, если, конечно, кто-нибудь захочет что-то купить. Много не дадут, наверное, поэтому Августин никогда не утруждал себя заботами о том, как бы продать лишнее, но, сколько бы это ни стоило, для нас это лучше, чем ничего. Кроме того, в этих комнатах столько лет не убирали! – Она поморщилась, вытирая лоб тыльной стороной ладони. – Я должна увидеть, в каком состоянии дом. Я не могу этого сделать, пока не вынесу отсюда все эти вещи.
– Но как вы будете здесь жить? Чем пользоваться? Она пожала плечами.
– Коль скоро у меня есть кровать и комод с зеркалом, и гвоздь , на двери, чтобы вешать одежду, чего мне еще не хватает?
– Мюйрин, вы же не так воспитаны! Это не те жертвы, на которые вы должны идти.
– Это всего лишь мебель. Ее не съешь, и налоги ею не заплатишь, – небрежно бросила Мюйрин тоном подчеркнуто равнодушным.
Локлейн наблюдал, как она спускается по ступенькам со старым стулом. В конце концов он сдался и решил, что бесполезно бороться с Мюйрин, когда она что-то решила. Это все равно что бороться с ветром.
Всю ночь они работали в доме, и в холодном утреннем свете, к половине седьмого, Локлейн смотрел, как грузят вещи в Понозку, чтобы отвезти их на рынок в город.
– Мы отремонтируем двухместную коляску и маленькую собачью повозку, так что их тоже можно будет продать, – скапала Мюйрин, подойдя к нему.
– Но, Мюйрин, вы добропорядочная леди. Как вы сможете наносить визиты без коляски?
Мюйрин рассмеялась.
– У меня нет лошади, которая бы тянула ее! И притом, разве я могу кого-нибудь пригласить сюда, где нет ничего, кроме голых осыпающихся стен?
Она снова зашла в дом и поднялась в свою маленькую спальню, где помыла руки, смуглое лицо, вытерлась полотенцем. Затем она спустилась по лестнице и принялась разбирать чемоданы, принесенные рабочими в комнату, которая, как догадалась Мюйрин, некогда была гостиной.
Локлейн, обеспокоенный холодом, который, казалось, проникал в каждую щель старого дома, проверил трубу, убедился, что она не заложена, а потом принес немного дров, чтобы развести огонь.
Чемоданы были набиты старыми и довольно дорогими вещами. Вскоре Мюйрин решила, что Патрик и Сиобан, которые имели опыт торговли на рынке, должны взять с собой и их, чтобы продать в городе.
– Но они могут понадобиться кому-то здесь! Мюйрин покачала головой.
– Эти вещи слишком дорогие. Посмотрите на парчу и вельвет. Нет-нет, продайте их все. Когда через пару недель мы получим остальные мои вещи, тогда посмотрим, что пригодится.
– Еще ваши вещи?
– Ну, те, что были у меня с собой, я брала в свадебное путешествие, собираясь на континент, – это мое приданое. Я попросила своего двоюродного брата Майкла и его мать проследить, чтобы сюда привезли остальные мои вещи из Финтри. Я просила, чтобы они в любом случае прислали их, даже если их немного. Мне еще не выслали мои свадебные подарки. Ведь свадьбу назначили так внезапно, что не все члены моей семьи успели мне их прислать. Я попросила Майкла продать в Глазго все, что сможет, и выслать мне банковский чек. Всех, кто не успел выслать подарок, попрошу прислать чек. Какой смысл переправлять сюда пароходом миллионы вилок, не правда ли? Но у меня есть несколько повседневных вещей, немного элегантных платьев для бала и еще кое-что, что можно продать.
Локлейн не слишком обрадовался тому, что она так легко расстается со своими вещами, но решил, что если выражать недовольство каждые две минуты, то работа от этого не продвинется. Мюйрин действительно своенравна, но восхищение ею росло в нем все больше. Как она внимательна к мелочам, думает о каждой детали! И он заговорил о другом – о том, что беспокоило его предыдущим вечером на протяжении всего пути домой из Эннискиллена.
– А что с сегодняшним сбором ренты?
– Сейчас позавтракаем и приступим, – ответила она, вытирая руки, когда закончила разбирать один из чемоданов, и ото двигая его в сторону, чтобы продать эти вещи позже.
– Мюйрин, вы не спали целую ночь. Пожалуйста, не переутомляйтесь, – он убрал с ее лба выбившийся завиток волос.
– Локлейн, мне некогда отдыхать. Если бы я только сидела и думала обо всем этом бедламе, я бы, наверное, совсем упала духом. А сейчас я собираюсь позавтракать. Не составите ли мне компанию? – спросила она, быстрыми шагами направляясь на кухню.
– Конечно, если вы не возражаете.
Мюйрин налила в раковину немного воды и снова помыла руки и лицо, удивляясь, как быстро она пачкалась, когда заходила в дом. Локлейну тоже нужно было умыться, и он опустил руки в мойку. Их пальцы соприкоснулись в воде, и возбуждающее покалывание пробежало по их жилам. Нерешительными, но горячими были их будто случайные прикосновения, но затем Мюйрин отошла от раковины к плите.
Она наполнила тарелки кашей, которую Циара приготовила утром для рабочих. Затем позвала всех, кто был в доме, мыть руки и садиться за стол. Кухня теперь была чистой, без единого пятнышка, и очень уютной. Рабочие тихо, но оживленно обсуждали все, что сделали ночью. Мюйрин присела на одну из длинных лавок перед камином и буквально набросилась на тарелку с овсяной кашей.
Локлейн сел рядом с ней, слегка потеснив соседей. Он не мог избавиться от чувства невероятной мягкости Мюйрин, когда бы он к ней ни прикоснулся. Их ноги практически соприкасались, и эти прикосновения были удивительно волнующими для обоих. Было так приятно сидеть на кухне, прижавшись друг к дружке, и Мюйрин впервые с тех пор, как приехала сюда, почувствовала себя на своем месте.
Однако Локлейна беспокоили новые порядки. Ему не нравилось, что Мюйрин обедает не в столовой. Все рабочие, помогающие в уборке дома, сновали взад и вперед, пользуясь возможностью поесть, и больше не испытывали страха перед необычной шотландской девушкой, оказавшейся среди них. Но поскольку саму Мюйрин это, казалось, ничуть не смущало, он промолчал.
Доев свой завтрак и глотнув немного черного чая, такого крепкого, что хоть ложку ставь, Мюйрин сняла с гвоздика в холле накидку, вышла на улицу и направилась к конюшням. Локлейн поплелся за ней в ожидании дальнейших распоряжений.
– Если вы соберете всех, кто готов нам помочь, мы сможем начинать.
– Что нам нужно делать? – спросил Локлейн несколько минут спустя, когда прибыли Марк, Шерон, Брона и Коли, а Циара замыкала шествие.
– Нам понадобятся еще несколько человек, и, когда все придут, я хочу, чтобы вы постучались в дверь каждого дома и попросили жителей выйти, – сказала Мюйрин.
Локлейн позвал еще троих рабочих, заслуживающих доверия – Конна, Кевина и Найала, и все отправились созывать жителей поместья.
Вскоре около восьмидесяти мужчин и женщин собрались во внутреннем дворе у конюшен.
Мюйрин посмотрела на каждого из них и затем громко объявила:
– Я – миссис Мюйрин Колдвелл. Вы, наверное, уже знаете, что недавно я вышла замуж за вашего бывшего господина, Августина Колдвелла, и что он внезапно скончался в Дублине. Я решила приехать сюда, потому что узнала от управляющего моим поместьем, Локлейна Роше, что Барнакилла находится в ужасном упадке и ее придется продать, если нам не удастся исправить положение. Я просмотрела бухгалтерские книги и увидела, что никто из вас не заплатил ренту за последние два квартала. А некоторые из вас должны за целых два года! Я знаю, что вы переживаете тяжелые времена, но всем нам станет еще хуже, если не сделать решительные шаги, которые помогут вытащить поместье из этой долговой ямы. Вот я и хочу собрать с вас ренту. Это значит, что мы объединим свои ресурсы. Я предлагаю вам принести все, что у вас есть, до последней иголки и нитки, и доверить мне свою судьбу, – сказала Мюйрин, обращаясь к толпе.
В ответ послышались возгласы одобрения и крики негодования. Она видела, что Локлейн с ужасом смотрит на нее. Мюйрин подняла руку, призывая к тишине:
– Послушайте меня, пожалуйста! Мы возьмем все, что есть у каждой семьи, и соберем все это вместе. Я хочу, чтобы мы подсчитали все, что имеется (за исключением сугубо личных предметов одежды и детских подгузников), вплоть до последнего детского ботинка и слюнявчика. Принесите все свои инструменты и даже мебель. Кровати можете оставить в доме, но все остальное вы должны доставить сюда, во внутренний двор. Пotom возвращайтесь домой и все там приберите, вымойте каждый сантиметр горячей водой, которую можно набрать на кухне. Я зачту всю работу, которую вы сегодня сделаете, по расценкам полноценной дневной выработки в счет ренты, которую вы должны. Кроме того, я точно оценю все, что вы принесете сюда, и вычту эту стоимость из суммы вашего долга. С этих пор вы будете получать ежедневное задание по обустройству Барнакиллы в соответствии с вашими способностями и нашими потребностями. Если будете работать хорошо, вас здесь накормят и дадут одежду, вам будет начисляться ежедневная плата в счет оплаты ренты. Когда ваша рента будет погашена, вы можете быть свободны, если захотите куда-нибудь уйти. А пока я хочу, чтобы мы поддерживали порядок и сохранили то, что у нас есть. Это подразумевает уборку в домах и их обустройство. А еще это значит, что мы должны быть аккуратными и чистоплотными. Те из вас, кто владеет плотницким делом и умеет строить, готовить еду или шить, могут подработать, выполняя работу за тех, кто этого не умеет, или же научить этому других. А теперь идите по домам и принесите сюда все свои вещи. А я начну подсчеты.
Все стояли, искоса поглядывая друг на друга.
Мюйрин предупредила:
– Меня не проведешь, леди и джентльмены. Если я поймаю кого-либо на том, что он попытается забрать свои вещи назад, я уволю его и передам в руки магистратов за неуплату ренты. В долговой тюрьме будет гораздо хуже, чем здесь, как бы ужасно ни было сейчас в Барнакилле.
Люди продолжали шуметь и возмущаться.
Мюйрин терпеливо ожидала, пока уляжется шум. Но нашлись и такие, кто не побоялся возразить, несмотря на ее власть и положение.
– Какое вы имеете право требовать, чтобы мы отдали все, что у нас есть, пожертвовали все свое имущество? Вы, богачи, никогда не страдаете, если поместье разрушается. Вы только поднимаете ренту, чтобы побольше из нас выжать! Откуда мы знаем, что должны платить именно столько? И где гарантии, что, даже если мы принесем все, что у нас есть, вы не передумаете и не выгоните нас отсюда? – громко выкрикнул осунувшийся широкоплечий старик.
Локлейн шагнул вперед:
– Позвольте мне, миссис Колдвелл? – Конечно, мистер Роше, – согласилась Мюйрин.
– Я – управляющий поместьем, и вы давно меня знаете. Да, меня не было здесь последние три года, но рента, которую я здесь установил десять лет назад, была справедливой. Она не повысилась существенно в течение этого времени – так, по крайней мере, свидетельствуют бухгалтерские книги, которые находятся у миссис Колдвелл и которые я тщательно изучил. По поводу богатства мистера Колдвелла я должен вам сказать, что он использовал ее приданое, чтобы оплатить часть своих карточных долгов, оставив ее после смерти без единой копейки и совершенно одну. Я признаю, что нам пришлось продать вещи мистера Колдвелла, чтобы было на что его похоронить. Миссис Колдвелл тоже продала всю свою одежду и коляску, чтобы оплатить часть долгов. Так что, кроме пары платьев, у нее нет ни чего – только то, что на ней. Она не может рассчитывать на чью либо поддержку. Я прошу всех вас довериться мне, а я, вас в свою очередь, должен сказать вам, что доверяю ей. Мюйрин приехала сюда, зная, в каком бедственном положении оказалось поместье, поскольку искренне верила в то, что сможет радикально изменить нашу жизнь. Я думаю, что ей это удастся, но только с вашей помощью. В конце концов, разве не лучше остаться здесь со мной и миссис Колдвелл, чем вынудить ее продать поместье с риском приобрести гораздо худшего хозяина, который может выгнать вас, как только его купит? – убедительно произнес он.
Локлейн вглядывался в море взволнованных лиц и понял, что наконец-то победил в этой схватке.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.