Электронная библиотека » Стив Белинг » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Лука"


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 02:45


Автор книги: Стив Белинг


Жанр: Сказки, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Стив Белинг
Лука

Copyright © 2021 Disney Enterprises, Inc. and Pixar. Vespa and Piaggio are trademarks of Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Published in the United States by Random House Children’s Books, a division of Penguin Random House LLC, 1745 Broadway, New York, NY 10019, and in Canada by Penguin Random House Canada Limited, Toronto, in conjunction with Disney Enterprises, Inc. Random House and the colophon are registered trademarks of Penguin Random House LLC.


© Филиппова А.В., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

Пролог


– Слушай, Томмазо… нам обязательно рыбачить рядом с островом?

Джакомо разглядывал старую карту, разложенную на столе в каюте маленькой рыбацкой лодки. Стояла ночь, небо было темнее тёмного. Лодка держала путь в открытое море, и маленький прибрежный городок Портороссо с каждым мгновением становился всё меньше и меньше.

– Да не волнуйся ты, – отмахнулся Томмазо, ведя лодку всё дальше во тьму. Он был намного старше Джакомо и гораздо меньше переживал, чем юноша. Не считая голосов этих двоих и поп-музыки, раздававшейся из их переносного граммофона, на воде было тихо.

Джакомо присмотрелся к иллюстрированной карте Лигурийского моря и Западной Италии поближе. Он заметил устрашающие рисунки морских чудищ и прочих жутких созданий. Среди них был грозный кракен с его смертоносными щупальцами и холодными, жестокими глазами. Он указывал на место на карте, обозначенное как «МОРСКОЙ ОСТРОВ». Здесь был изображён морской змей, прорывавшийся прямо через обшивку старого корабля. За ним с камней наблюдала сирена.

– Вовсе нет, – неуверенно ответил Джакомо. – Что, если древние легенды не врут?

– О, да брось, Джакомо! – усмехнулся Томмазо. – Неужто ты веришь в морских чудовищ?

Джакомо пожал плечами.

– В этих водах видели слишком много странностей… – Он замолчал.

Томмазо нахмурился.

– Обыкновенные небылицы. Специально болтают, чтобы мы держались подальше от рыбного места, – настаивал старик.

– Но, Томмазо…

– Всё в порядке. Брось, Джакомо, – перебил его Томмазо.

Затем старый рыбак заглушил мотор. Лодка ещё некоторое время дрейфовала в тёмной воде, пока наконец не остановилась. Готовый приступить к рыбалке, Томмазо снял с граммофона пластинку с современной музыкой и поставил вместо неё запись с оперой.

– Вот, так-то лучше, – произнёс Томмазо. Старик любил слушать оперу: головокружительные арии, замысловатые оркестровки. Он не представлял себе, какая ещё музыка подходила бы для вечера на воде больше.

Их лодка подплыла к бую. Он подпрыгивал в воде вместе с рыбацкой сетью, которая к нему крепилась.

Но они были не единственными, кто находился сейчас рядом с буем.

Незамеченное ни одним из мужчин нечто двигалось под водой – тихо и быстро.

Над поверхностью показался плавник, но всего на секунду и тут же снова скрылся под водой.

Томмазо продолжал слушать любимую музыку, ни сном ни духом о том, что происходит прямо у него под носом. Из воды по другую сторону их рыбацкого судёнышка на мгновение высунулась рука. Она отрезала канат, который свисал с борта лодки, от буя. Схватив буй, рука скрылась в морской пучине.

Пока всё внимание рыбаков было приковано к сети перед ними, загадочное существо утащило ещё несколько предметов с лодки: гаечный ключ, бокал… даже колоду карт.

Джакомо что-то услышал и повернул голову. Он был готов поклясться, что разглядел в темноте морское чудовище, которое высунулось из воды! И оно тянулось к граммофону!

– А-а-а-а! – вскричал Джакомо. – Что это?

– О! Тысяча сардин, – буркнул Томмазо.

Затем неясный силуэт нырнул обратно под воду и угодил прямо на леску. Чем бы ни было это нечто, оно запуталось в рыболовных снастях.

Заметив, что леска шевелится, рыбаки принялись её тянуть.

– Давай, давай! – подбадривал товарища Томмазо.

Лодка накренилась набок, и морское чудище вдруг показалось из воды, сверкая глазами. Джакомо и Томмазо завопили в один голос. Леску перерезали, и рыбаки пошатнулись, сшибая граммофон с лодки в тёмную воду. Дрожа, Джакомо схватил гарпун и запустил его в воду.

– Ты промахнулся! – воскликнул Томмазо. – Уходим… пока оно не вернулось за нами!

– Говорил я тебе, они существуют! – не унимался Джакомо.

– Уф, ну и чудище, – произнёс Томмазо с глазами круглыми как тарелки. – Какой ужас…

Они сидели в тишине, глядя, как граммофон медленно идёт ко дну.


Глава первая

– А-а-а-а!

Это кричали не два перепуганных рыбака. Крик доносился из океанских глубин. Точнее, изо рта двенадцатилетнего морского чудища Луки Пагуро. Лука плавал перед подводным стойлом, двери которого были распахнуты настежь. Внутри было пусто. Барабульки его семьи, которым было положено находиться в стойле, плавали кто где, поедая всё, что попадалось им на глаза.

– Рыба сбежала из стойла! – вопил Лука. – Рыба сбежала из стойла! – Одна из барабулек булькнула. Лука крикнул: – Катарина! Постой! – Но Катарина уже была такова. Лука последовал за ней, проплывая мимо другого фермера, который кормил крабов. – Доброе утро, мистер Бранзино… – торопливо поприветствовал его Лука.

– А! – вскрикнул мистер Бранзино, вздрагивая от неожиданности. – Здравствуй, Лука.

– …и, извините, – продолжил Лука, усмиряя барабульку. – Как поживает миссис Бранзино? – Барабулька поплыла дальше, и Лука удалился, не дожидаясь ответа. На пути ему встретился ещё один фермер, миссис Гамберетто. – Простите, э-э, мэм, – вежливо начал Лука. – Вы не…

– Да, – строго ответила миссис Гамберетто. Затем повернулась, чтобы Лука хорошенько разглядел барабульку, жующую что-то у неё за спиной.

Лука издал нервный смешок, побыстрее забирая свою подопечную.

Но за это время успела удрать ещё одна барабулька – Джузеппе. Лука смотрел, как рыбка движется вдоль холма, направляясь к поверхности океана.

– Джузеппе! А ну-ка вернись! – крикнул Лука. Он бросился на барабульку, но Джузеппе, извернувшись, высвободился. Лука не собирался так просто сдаваться. Он продолжал тянуться к рыбке и наконец крепко её ухватил. – Хочешь удрать, как твой приятель Энрико? – спросил Лука. – Тогда у меня для тебя плохие новости. Он либо умер, либо он… где-то там. Путешествует по миру… – Лука замолчал, представляя, каково это – отправиться куда-нибудь в путешествие. Отмахнувшись от этой мысли, Лука произнёс: – Но, скорее всего, он умер! – Вернувшись к стаду, Лука окинул взглядом барабулек перед собой и быстро сосчитал поголовье. – Фух, – выдохнул он. – Хорошо. Все в сборе. – Затем он заметил на морде одной из рыбёшек лёгкую улыбку. – Монализа? Почему ты улыбаешься? – спросил он. Монализа вместо ответа уставилась на рыбёшку поменьше, которая выплыла у неё изо рта. – Там есть кто-нибудь ещё? – требовательно спросил Лука, и на свободу выбрались ещё несколько рыбок. Лука так отвлёкся на Монализу, что не сразу заметил, что Джузеппе снова отбился от стада. – Джузеппе, – сердито произнёс Лука, спохватившись. – О чём мы с тобой только что говорили? – Но барабулька не остановилась. – Ладно, – произнёс Лука как можно бодрее. – Вперёд! – Наконец Лука повёл стаю вдоль ферм и сараев. Его соседи уже вышли на пашни и возделывали землю. – Здравствуйте, мистер Гамберетто! – крикнул Лука. Он надеялся, что миссис Гамберетто не рассказала мужу о том, как его барабулька, возможно, пыталась её укусить.

– Доброе утро! – ответил мистер Гамберетто, улыбаясь.

«Фух!»

– Доброе утро, миссис Арагоста! – поздоровался Лука, продолжая плыть вперёд.

– Здравствуй, Лука, – ответила она.

– Доброе утро, Лука! – поприветствовала его миссис Мерлуццо.

– Доброе! – добавил мистер Мерлуццо.

Лука улыбнулся и приветливо помахал знакомым.

Наконец юный пастух подплыл к загону на семейной ферме. Там он собрал своё стадо и погнал его к пастбищу. Когда они добрались до входа на пастбище, он остановил барабулек и заглянул внутрь. – Отлично, всё чисто, – объявил он, и рыбки проплыли внутрь. – Дайте знать, если вам что-нибудь понадобится… Вопросы? – Барабульки посмотрели на морского монстрика ничего не выражающими взглядами. – Нет? Отлично!

Довольный Лука подплыл к камню и опустился на него. Выдув пузырь, он какое-то время смотрел, как тот удаляется ввысь, после чего перевёл взгляд на одну из барабулек. Рыбка на что-то наткнулась.

– Джузеппе, ну конечно, – пробормотал себе под нос Лука и подплыл посмотреть, что привлекло интерес барабульки. Он не знал, что это будильник с лодки тех самых рыбаков. Для молодого монстрика часы были загадочной круглой штуковиной. Будильник зазвенел, жутко перепугав Луку, но спустя некоторое время смолк. – Ого, – выдохнул юноша.

Его взгляд скользнул к поверхности. Яркие лучи светили сверху, озаряя ферму. Переведя внимание обратно на морское дно, Лука огляделся по сторонам ещё разок. Вблизи плавал прямоугольник со странными рисунками. Это была одна из игральных карт рыбаков! Лука заворожённо взял её, у него даже слегка закружилась голова. Сделав небольшой круг, Лука заметил чуть дальше блестящий гаечный ключ. Но не успел он к нему приблизиться, как сверху раздался грохочущий звук и по воде над ним пробежала тень. Лука испуганно ахнул.

– Земные чудовища! – завопил он. – Прячьтесь под камень!

Лука поспешил отвести своих подопечных к небольшой пещере. Они укрылись там до поры, когда земные чудища уйдут. Лука молча наблюдал за движением тени. На мгновение он задумался, каково было бы высунуть голову из воды и увидеть, что на самом деле происходит наверху, в мире земных чудищ.

– Лука! – Морской монстрик повернул голову туда, откуда доносился голос его матери. – Завтрак готов!

– Уже иду! – откликнулся Лука и спрятал диковинные находки за одним из камней. После чего поднял свой пастуший посох и погнал барабулек к дому. – Идёмте, – сказал он. – Пора возвращаться.


– Ты опоздал на две минуты! – возмутилась Даниела, мама Луки. Она его ждала. – Там была лодка? Ты спрятался?

– Да, мам, – ответил Лука таким голосом, словно он говорил это в сотый раз.

– Ведь если они заметят тебя хоть краем глаза… Думаешь, они приплывают сюда, чтобы завести новых друзей? А? Немного поболтать? Нет. Они приходят сюда убивать. Так что я просто хочу убедиться, что ты это понимаешь, – проговорила Даниела на одном дыхании.

– Спасибо… мам, – сказал Лука.

Они проплыли внутрь дома, а Даниела всё продолжала читать нравоучения.

– Когда я была ребёнком, мы неделями не видели лодок, – сказала она. – И, надо сказать, тогда у них не было моторов! Только потные земные чудища с вёслами!

Лука увидел, что за кухонным столом сидит его бабушка. Даниела ушла за завтраком.

– Привет, бабушка, – поздоровался Лука.

– Здравствуй, пузырёк, – ответила бабушка.

Папа Луки, Лоренцо, тоже был здесь. Он занимался своими выставочными крабами – чистил панцирь одного здоровяка в крапинку.

– Лука! – позвал он. – Взгляни-ка на Пинчи-пессу. Она линяет. О, это что-то невероятное! Вот он, будущий призёр выставки, помяни моё слово…

Лука посмотрел на краба и изо всех сил постарался сделать вид, что ему интересно.

– О, здорово. – Мальчик перевёл взгляд на глазные стебельки краба. Существо тотчас вскинуло клешни, принимая боевую стойку!

– Эй-эй-эй! – предостерёг Лоренцо. – Не смотри ей в глаза!

– Прости, – извинился Лука.

– И не извиняйся! – добавил Лоренцо. – Она почувствует слабость.

Краб ущипнул Луку.

– Ай! – вскрикнул он. Мама Луки сняла краба с его уха и проводила сына к столу.

– Сядь, поешь, Лука, – сказала она. – Надеюсь, в этом году мы обставим этих Бранзино на крабьем шоу. Все считают Бьянку Бранзино такой-растакой с её крабами-чемпионами и изумительными пародиями на дельфинов. Умоляю! Каждый так может! – Лука поднял взгляд на маму. Та невероятно точно спародировала Бьянку Бранзино с её пародией на дельфинов: – Э-э-у-у-у-о-о-о! Верно?

– И почему только дельфины издают эти звуки? Не знаете? Разве не удобнее было бы общаться словами? – спросил Лоренцо.

Пока Даниела и Лоренцо размышляли на тему Бранзино и дельфинов, бабушка заметила, что Лука держится непривычно тихо.

– Лука, – окликнула его бабушка. – О чём задумался?

– Я… я, – промямлил Лука. – Эм, я тут просто думал. Откуда берутся лодки?

Папа Луки, который только что сунул в рот ложку, тут же подавился, и его завтрак полетел через стол. Мама Луки ахнула.

– Из города земных чудищ, – объяснила бабушка. – С поверхности. Я однажды обыграла там в карты одного парня.

Пришёл черёд Луки ахнуть от изумления.

Даниела и Лоренцо показывали бабушке жестами, чтобы та остановилась, но она их либо не видела, либо решила не обращать на них внимание.

– Мам! Что ты делаешь? – спросила Даниела.

– Он достаточно взрослый, чтобы узнать о суше, – ответила бабушка, пожимая плечами.

– Ты бывала на поверхности? – восхитился Лука. – И… и превращалась?

– Не-а! Нет! Довольно! Тема закрыта! – закричала Даниела.

– Мне просто любопытно…

– Ага, именно, как раз любопытная рыба и попадает на крючок! – отрезала Даниела. – Наши разговоры, мысли и конечности и близко не касаются поверхности! Ясно?

Луке не терпелось услышать и другие истории бабушки о городе земных чудищ, но он понимал, что ему ни за что не переубедить родителей.

– Да, мам.

– Держи, – произнесла Даниела, протягивая Луке перекус. – А теперь вернёмся к работе. – Заметив, что Лука огорчился, Даниела добавила: – Эй. Посмотри мне в глаза. Ты ведь знаешь, что я тебя люблю, да?

– Знаю, мам, – ответил Лука и вышел из дома, размышляя о мире наверху.


Глава вторая

Лука поплыл обратно к пастбищам, держа в руке пастуший посох. Там он подобрал блестящий гаечный ключ, который приметил утром. Он держал его в обеих руках, вздыхая. Вдруг мальчик заметил поодаль ещё что-то блестящее. Подплыв поближе, он увидел стеклянный бокал.

Лука поднял бокал и поднёс к лицу. Он повертел предмет, смотря сквозь донышко. Через стекло всё вокруг выглядело немного больше и казалось чуточку ближе.

И тут он ахнул, увидев сквозь свою «подзорную трубу» кое-что ещё! Он поплыл быстро-быстро и наконец приблизился к находке. Ею оказалась деревянная коробка, из верхней части которой торчал большой металлический рог. Земные чудища называют это граммофоном, но Лука этого не знал.

Приближаясь к граммофону, Лука не догадывался, что за ним кое-кто наблюдает.

Кое-кто, одетый в водолазный костюм и вооружённый гарпуном.

Водолаз!

Водолаз был всего в метре от Луки, когда тот вдруг обернулся, увидел незнакомый силуэт и закричал.

Лука поплыл прочь от водолаза, налетел на камень и выронил свой пастуший посох.

– Бу, – произнёс водолаз, снимая шлем. Лука с изумлением увидел, что под костюмом скрывается обыкновенный морской монстр – парнишка примерно его возраста. – Не бойся, – успокоил его морской монстрик. – Я не человек.

– О! – вымолвил Лука, неловко смеясь. – Слава богу!

– На, подержи-ка, – сказал парнишка, протягивая Луке гарпун.

– Эм… – произнёс Лука, чувствуя себя неуютно от того, что ему приходится держать в руках оружие. Он смотрел, как парнишка вылез из водолазного костюма и принялся подбирать людские штуковины с морского дна, не забыв и про граммофон. – Ты… живёшь здесь неподалёку?

– Здесь внизу? Нет. Не-не-не, – ответил парнишка. – Я просто пришёл за своими вещами.

Прямо на глазах Луки мальчишка поднял его пастуший посох и поплыл восвояси.

– Эй! Постой! Это моё! – воскликнул Лука, бросаясь за ним. – Прости? Ты забыл свой гарпун и…

– О, точно. Спасибо, – ответил парнишка и прихватил гарпун. После чего вынырнул из воды, с полными руками добра, включая пастуший посох Луки.

Лука был потрясён. Ему не верилось, что незнакомец только что выплыл на поверхность!

В следующее мгновение посох опустился обратно под воду и подцепил Луку. Лука сопротивлялся изо всех сил, но монстрика вытащило из воды против его воли прямо на песок!

Теперь, когда его рука оказалась на суше, Лука испытывал странное чувство. Он посмотрел на свою ладонь и увидел, что превращение началось. Его синие плавники постепенно исчезали! Лука вскрикнул и пополз обратно в море.

– Твой первый раз? – спросил парнишка.

– Разумеется первый! – крикнул Лука. – Я послушный ребёнок!

– Эй, – успокоил его мальчишка. – Расслабься и дыши.

Лука изо всех сил старался следовать совету. Он дышал, озираясь по сторонам. Он увидел ясное небо над головой, а ещё деревья и траву, которыми был усеян ландшафт. Лука всегда гадал, какой он, мир над водой. Наконец он увидел его собственными глазами.

– Что скажешь? – спросил парнишка. – Ну разве не здорово?

– Э, нет! – ответил Лука. – Никуда не годится, и… и мне нельзя здесь быть. Хорошего дня. – После чего Лука ринулся обратно в воду. Мальчишка заметил, что Лука забыл свой пастуший посох. Он поднял его. В следующее мгновение Лука вернулся за ним. – Спасибо, – поблагодарил он и поспешил прочь, но вернулся снова. – Хорошего дня, – добавил он вежливо, – ещё раз. – После чего наконец скрылся под водой.


Как бы сильно Лука ни старался, ему никак не удавалось заснуть. Он просто лежал на кровати, погружённый в свои мысли. Он посмотрел на бабушку.

– Бабушка, – прошептал Лука. – Ты правда поднималась на…

Как вдруг бабушка громко захрапела. Она ничего не слышала, потому что крепко спала… с открытыми глазами!

Лука вздохнул и отвернулся к стене.


Следующим утром Лука вышел на пастбище ни свет ни заря. Он собрал кучу камней и соорудил из них, как ему казалось, довольно сносное подобие самого себя.

Поворачиваясь к барабулькам, Лука объявил:

– Минутку внимания. Это э… Смука! Угу. Сегодня он за главного. Всё ясно?

Барабульки посмотрели на Смуку, затем на Луку и отправились по своим делам.

Лука развернулся и поплыл наверх. Совсем скоро ему осталось до поверхности всего ничего, но он сдал назад. Ему было страшно. Он не знал точно, что ждёт его там. В конце концов, в первый раз он очутился на суше не по своей вине – это вышло случайно. Но сейчас он делает это намеренно!

Собрав всё своё мужество, Лука приблизился к поверхности вновь… и опять сдал назад.

– Ого, – раздался чей-то голос, который не на шутку напугал Луку. Он повернулся и увидел морского монстрика, которого встретил днём ранее, с полными руками всякой всячины. Тот смотрел на него. – Душераздирающее зрелище, – заметил парнишка. – После чего протянул Луке некоторые из вещей, которые держал в руках. – Держи. Идём.

Мальчишка вынырнул на поверхность. Лука смотрел не веря своим глазам, как парнишка превратился из морского чудища в земное! Он принял совершенно иной облик. Теперь на макушке у него торчали тёмные кудрявые загогулины. Волосы, наверное? Мальчишка встряхнул мокрой шевелюрой, и во все стороны полетели брызги.

Наконец Лука следом за ним шагнул на пляж, выпуская из рук всё, что нёс. Он попробовал отряхнуться от воды, повторяя за новым знакомым.

И тут произошло превращение.

Лука застыл на месте. Он превратился в земное чудовище! Единственным, что осталось от его прежней наружности, были шорты из водорослей! Он обернулся, ища свой хвост, и увидел, что тот тоже пропал.

– Погоди, – произнёс Лука. – Я его всё ещё… чувствую.

– Угу, это зовётся фантомным хвостом, – пояснил мальчишка. – Ты к нему привыкнешь. – Лука поднялся с песка и тут же рухнул обратно. – Ах да, – добавил парнишка. – Ходьба. Не волнуйся, тебе повезло, я придумал идеальный способ научиться ходить. Для начала представь, что твоё тело – камни, и тебе нужно сложить их один на другой. – Лука с трудом поднялся на ноги, но умудрился удержать равновесие и не упасть. – Неплохо, – кивнул мальчик, наблюдая, как Лука выпрямляется по струнке, громко кряхтя, и продолжил: – Теперь запомни: ходьба – всё равно что плавание. Только без плавников. И хвоста. А ещё здесь нет воды. В остальном это совершенно то же самое. Попробуй. – Лука посмотрел на новоявленного учителя, шагнул вперёд… и тут же уткнулся носом в песок. – Не так, – заметил мальчишка. – Попробуй ещё. – Лука повторил попытку и снова упал на землю. – О! Попробуй вести головой, – посоветовал парнишка. – Нет? Ну тогда больше животом. – Лука не представлял, что это значит, но не оставил попыток. – Это… это как лежание на песке, – всё силился объяснить непутёвый учитель. – Вот что. Просто сделай шаг, не думая о нём.

– Я не понимаю, как можно не думать о чём-то! – воскликнул Лука, совершенно растерявшись.

– Ладно, ладно, – успокоил его парнишка. – Смотри. – Он встал и пошёл к Луке. – Направляй стопы туда, куда хочешь пойти. Понял? А затем просто поймай себя до того, как упадёшь. – Лука сглотнул и направил стопы вперёд. Затем встал и сделал шаг. В этот раз он не упал. Затем Лука сделал ещё шаг. И ещё. – Хорошо… хорошо… Да. Да! – вскричал мальчишка.

Так Лука научился ходить!

– У меня получается! – воскликнул он.

– Неплохо, приятель, – отметил парнишка. Он протянул Луке руку, представляясь: – Альберто Скорфано.

– Лука Пагуро, – ответил Лука. С огромной неловкостью он взял ладонь Альберто в свою, и его новый приятель потряс ею вверх-вниз. Лука тогда ещё не знал, что это называется рукопожатием.

– Приятно познакомиться, Джироламо Тромбетта, – добавил Альберто. Заметив недоумение Луки, он продолжил: – У людей так принято. Я, можно сказать, эксперт.

– Что это значит? – спросил Лука, которому не терпелось узнать что-нибудь новое. – Слова, которые ты только что произнёс?

Альберто посмотрел на Луку и вдруг резко сменил тему.

– Идём, я кое-что тебе покажу!

Мальчишки зашагали вверх по склону, неся вещи Альберто. Наконец они дошли до небольшой башенки, с виду заброшенной. К её стене была приставлена старая, видавшая виды лестница.

– Раковины морские! – воскликнул Лука. – Ты живёшь там наверху?

– Ага. Вместе с папой. Его здесь почти не бывает, так что я по большей части сам себе хозяин.

– Это опасно?

– Ещё как! – ответил Альберто. – И это здорово. Всё лучшее наверху. – Тут глаза Альберто округлились: он приготовился расписать Луке всё то, чем так хорош мир наверху. – Воздух! – крикнул Альберто.

Лука глубоко вдохнул, набирая побольше воздуха в лёгкие, но случайно вдохнул жука, и Альберто пришлось постучать его по спине.

– Гравитация! – продолжил мальчишка.

Лука понятия не имел, что это такое, поэтому Альберто ему показал. Он вскарабкался на верх башни и прокричал:

– Гравитация! Также известная как… – Он прыгнул с башни на дерево и свалился вниз. – Паде-е-ой-ай-ние!

Не прошло и пары секунд, как Альберто вскочил и показал наверх.

– Небо… облака… солнце…

Лука стал поворачиваться к ослепительному жёлтому кругу, зависшему в синеве неба.

– Эге, не смотри на него! – предостерёг Альберто, закрывая Луке глаза. Затем хохотнул, открывая их. – Шучу. Конечно смотри. – Лука вскрикнул, ненадолго ослеплённый ярким сиянием. Больше он на него не смотрел. – А ещё… есть вещи мира людей, – добавил Альберто, потирая ладони.

Он принялся карабкаться по лестнице домой. Лука последовал за ним. Очутившись внутри, Лука не поверил тому, что увидел. В доме Альберто царил жуткий беспорядок! Земные штуковины были повсюду. Старые, ржавые предметы захламляли жилище.

– Как видишь, я заядлый коллекционер, – похвастался Альберто. – Так что задавай любые вопросы.

Лука тотчас обратил внимание на граммофон.

– А, да, это волшебная поющая машина, – пояснил Альберто. – К сожалению, она сломана.

Взглянув на устройство, Лука заметил ручку. Он её повернул, и граммофон вдруг ожил, запев красивым женским голосом.

– Эге! – удивился Альберто. – Да ты её починил!

Они слушали музыку, и внимание Луки переключилось на большой плакат, который висел на стене Альберто. На нём была изображена здоровая, приземистая штуковина на двух колёсах.

– Что это? – спросил Лука.

– О, это лучшее из всех людских творений, – ответил Альберто. – Веспа. Ты просто садишься на неё, и она везёт тебя куда твоей душе угодно. В любую точку этого пыльного мирка.

– «Веспа – это свобода», – прочитал Лука с плаката. После чего медленно обвёл взглядом восхитительную коллекцию, которую Альберто собрал у себя в комнате. – Собираешься сделать такую? Кажется, у тебя есть всё необходимое.

Альберто оглядел окружавшие их предметы вслед за новым знакомым и выпучил глаза. Рядом лежало колесо и ещё кое-какая вещица, которая могла бы к нему прикрепиться. А из кресла-качалки вышло бы превосходное сиденье.

– Да, у меня есть всё необходимое, – поражённо произнёс Альберто, только что это осознав. – И я совершенно точно собираюсь сделать такую! Хочешь помочь?

– Я? – удивился Лука. – Ага! Постой. Нет, я не могу. Мне надо домой.

– Сию же секунду? – спросил Альберто.

– Ага. Если родители узнают, что я поднимался сюда… – Лука задумался. – Ой-ёй! Плохи будут мои дела. Так что спасибо, но пока. – Он с грустью посмотрел на плакат Веспы. – Прощай.

Затем посмотрел на плакат ещё раз.


Час спустя.

– Ладно, но теперь мне действительно пора, – заметил Лука.

Им удалось смастерить каркас мотороллера Веспа всего за час.

– Хорошо, – сказал Альберто.


Ещё сорок пять минут спустя.

– Серьёзно, мне срочно пора домой, – произнёс Лука, глядя на Веспу, которой они подобрали колёса. – Прямо сейчас.

– Угу, – ответил Альберто.


И ещё два часа спустя.

– Она даже лучше, чем на картинке! – воскликнул Лука. Он смотрел на их стопроцентно самодельную Веспу, пребывая в полнейшем восторге.

– Ага, точно, – согласился Альберто.


Наконец Лука произнёс:

– Ой, мне нужно бежать! – и рванул к лестнице.

– До завтра! – крикнул ему вслед Альберто. Лука помахал на прощание и был таков.



Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации