Электронная библиотека » Сьюзен Кинг » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:03


Автор книги: Сьюзен Кинг


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

4

Когда Исабель, сонно щурясь, открыла глаза, она поняла, что приглушенный гул, во сне показавшийся ей отдаленными раскатами грома, – это всего лишь мужские голоса, доносившиеся снизу, из кладовой. Слов девушка не разобрала, но узнала голоса своих солдат и слуг. Она поморгала, прогоняя сонную истому, и, окончательно проснувшись, огляделась.

Она лежала на скромном ложе, заботливо приготовленном из соломы и нескольких одеял, и больше в просторной сводчатой кухне не было ни души. Похоже, она проспала довольно долго: дрова в очаге уже почти прогорели. Взглянув на висевший над ним пустой железный котел, Исабель вспомнила, с какой жадностью изголодавшиеся обитатели замка набросились на наваристый суп из кроличьего мяса и остатков овса.

По настоянию Линдсея и Юстаса Исабель тоже поела, хотя ей совсем не хотелось есть после мучительной процедуры прижигания ран, которой подверг ее Линдсей.

Вспомнив, как раскаленный докрасна кончик его кинжала касался ее раненой плоти, Исабель поежилась: от невыносимой боли она на несколько мгновений потеряла сознание. Когда она пришла в себя, Линдсей ласково обнял ее и виновато шепнул:

– Простите меня…

Конечно, он сразу же получил прощение, да она и не держала на него зла, ведь он причинил ей боль ради ее же блага: когда нет под рукой лекарств, прижигание – единственный способ избавиться от дурной крови.

Исабель вспомнила его теплые сильные руки у себя на плечах, и объятия Линдсея показались ей удивительным, дарящим покой и негу сном, который невозможен наяву.

Морщась от боли, девушка с трудом села и привалилась спиной к стене. После прижигания Линдсей тщательно перевязал ее раны бинтами, сделанными из простыни, а потом прибинтовал раненую руку к туловищу, что немного облегчило ее страдания теперь, когда Исабель начала двигаться.

В темном окне на другом конце кухни мелькнула огненная вспышка. «Зажигательные стрелы, – с тревогой подумала она. – Что там творится?»

Обуреваемая беспокойством, она медленно поднялась сначала на колени, потом на ноги и чуть не упала от страшной боли, пронзившей голень, но все же превозмогла себя и, тяжело припадая на раненую ногу, направилась к окну.

У нее сразу закружилась голова, стеснило грудь: сказывались голод, нервное напряжение и потеря крови. Постояв, чтобы немного прийти в себя, девушка выглянула наружу.

Высокие стены замка освещала сверху луна, но внизу, во дворе, было темно. Когда глаза привыкли к мраку, Исабель заметила, что тайная калитка в наружной стене открыта. Возле нее возились несколько солдат местного гарнизона и двое из товарищей Линдсея. В руках они держали мотки веревки, но Исабель не смогла разглядеть, что именно они делали.

Еще две горящих стрелы, прочертив в ночном небе огненную дугу, вонзились в землю перед башней и быстро сгорели, оставив кучки пепла, над которыми курился дымок. Девушка подалась вперед, чтобы посмотреть, отвечают ли ее солдаты на выстрелы англичан, но под таким углом не смогла разглядеть лучников на стене. Если не считать нескольких человек у калитки, замок, казалось, вымер.

– Миледи? – послышался позади нее звонкий мальчишеский голос.

Удивленная Исабель обернулась. Перед ней стоял юноша, почти мальчик, с шапкой кудрявых русых волос, одетый в коричневую домотканую рубаху, мешком висевшую на его худеньких плечах.

– Меня послал вас проведать Джейми Линдсей, – выпалил он, заливаясь румянцем. – Он распорядился сразу же его позвать, если вы плохо себя чувствуете.

– Спасибо, со мной все в порядке, – ответила Исабель.

– Он велел мне побыть здесь и проследить, чтобы с вами ничего не случилось, – проговорил юноша, окидывая ее любопытным взглядом. – Послушайте, а вы правда знаменитая Черная Исабель?

– Да, но это еще не повод, чтобы так меня разглядывать, – улыбнулась прорицательница. – Я не взмахну волшебной палочкой и не растаю в клубах дыма.

Покрытые нежным пушком щеки мальчика зарделись еще сильнее.

– Прошу прощения, миледи, – поспешно извинился он, отводя глаза. – Я не хотел вас обидеть.

– Что ты, никаких обид. Как тебя зовут?

– Джорди Шоу, миледи. Я двоюродный брат самого Уоллеса, – с гордостью сообщил мальчик.

– И ты водишь дружбу с этими разбойниками? Сколько же тебе лет?

– Пятнадцать, – ответил он. – И уже больше года я с Джейми. Мы с отцом бежали от англичан вместе с ним и Уоллесом. А полгода назад отца не стало, – помрачнев, добавил юный Шоу. – Его убили в бою, но он дорого продал свою жизнь.

– Должно быть, твой отец был отважным человеком, и ты пошел в него, – тихо проговорила Исабель. – А вот моего отца в бою взяли в плен, и он до сих пор томится в английской тюрьме.

– Вот как? – удивился мальчик. – Знаете, однажды Джейми тоже посадили в тюрьму, но через несколько месяцев ему удалось бежать. Вы собираетесь заплатить англичанам выкуп, чтобы они освободили вашего отца?

Она отрицательно покачала головой:

– У меня нет для этого денег и совсем нечего продать. Я даже не знаю, в какой тюрьме его держат. Правда, его друг пообещал его разыскать, и, если бы не осада, я бы уже наверняка знала, где отец.

– Он обязательно вернется, не сомневайтесь! – сочувственно воскликнул мальчик и гордо выпятил грудь. – Когда мы выведем вас в безопасное место, я отправлюсь на поиски вашего отца.

– Спасибо, Джорди Шоу, – кивнула Исабель и спросила, слегка сдвинув брови: – Неужели Джеймс Линдсей побывал в тюрьме?

– Да, прошлой весной, но несколько недель назад, незадолго до ареста Уоллеса, он бежал, – пояснил юный Шоу и с тяжелым вздохом отвернулся. Исабель показалось, что у него на глазах сверкнули слезы. – Должно быть, вы здесь еще не знаете, что случилось с моим двоюродным братом Уиллом.

– Нет, знаем, – пробормотала она.

– Откуда, ведь вы уже столько времени в осаде?

– От англичан. Им доставляет удовольствие сообщать нам дурные вести. Кроме того, однажды по случаю святого праздника они снизошли до однодневного перемирия, позволив нашему пастору Хью войти в замок для причастия. Он тоже рассказал о слухах про казнь Уоллеса и ушел, захватив от греха наших лошадей. Тогда же мы выпустили на волю нескольких охотничьих соколов моего отца, – рассказала Исабель и вздохнула: – Значит, эти слухи – правда, и Уоллеса больше нет…

– Да, – хрипло отозвался мальчик.

– Знаешь, Джорди, мы слышали и другое: что Уоллеса предал не кто иной, как Сокол Пограничья…

– Вранье! – горячо воскликнул юный Шоу. – Англичане специально распускают эти слухи, чтобы его очернить! Я ни за что не поверю, что Джейми предатель, хоть он ни слова не сказал в свое оправдание. Кроме нас четверых, у него больше нет друзей, остальные ушли, потому что оставаться с ним опасно, ведь за ним ведут настоящую охоту. Вы поможете ему? – неожиданно спросил он. – Джейми не объяснил, но я думаю, он пришел в Аберлейди, чтобы услышать ваше пророчество.

– Я не знаю, смогу ли сделать то, чего он от меня ждет, – пробормотала девушка, ошеломленная прямодушным натиском. Так вот зачем он сюда явился! Ему нужно пророчество! Еще он, наверное, захочет узнать, что она предсказала ему раньше, до казни Уоллеса… Но что она может сказать, если не помнит ничего из того, что явилось ей в видениях?

– Вы верите нашему Джейми, леди Исабель? – тихо спросил мальчик.

– Гм…Трудно сказать, ведь я его совсем не знаю, – ответила она осторожно, пряча глаза.

– Когда Джейми вызволит вас из осажденного замка, – без тени сомнения продолжал Джорди, – объявите, что верите в него всем сердцем, тогда и люди, слушая вас, тоже в него поверят, и он вернет себе былую славу и могущество. Верьте ему, умоляю!

Чувствовалось, что мальчик предан своему старшему товарищу до мозга костей и гонит прочь все сомнения. Увы, похоже, его ждет глубокое разочарование…

– Я попытаюсь, – пробормотала девушка, не поднимая глаз. Она ощутила доверие к Линдсею только раз, когда он вытащил из ее раны стрелу. Как уютно чувствовала себя Исабель в его объятиях, как ласково нашептывал он ей нежные слова, стараясь успокоить, утишить боль… При мысли об этом по телу девушки снова пробежал трепет.

Если бы не слухи о предательстве Джеймса Линдсея, она поверила бы ему сразу и безраздельно, да что там – она бы без колебаний вручила ему свою жизнь, чувствуя себя самой защищенной на свете. «И любимой», – вдруг подумалось ей.

«Какие глупости приходят в голову от одиночества», – одернула себя Исабель. Просто ласки ей в новинку: ее суровый по натуре жених не баловал ее особым вниманием. Да и Линдсей приласкал ее только из сочувствия, ведь она очень страдала от ран…

Исабель вздохнула и посмотрела в окно.

– Джорди, что делают те люди? – показала она рукой в сторону калитки.

– Джейми велел им сделать веревочные лестницы для спуска с утеса, – охотно объяснил мальчик. – Он говорит, что при полной луне сделать это будет не так трудно. Мы тронемся в путь, как только… – Он осекся и побледнел.

– Что «как только»?

– Как только он отдаст приказ, – нашелся Джорди, с деланным безразличием пожимая плечами.

– Он собирается сжечь замок, да?

Мальчик замялся, не решаясь ответить, и с нарочитым вниманием стал смотреть в окно.

– Я должен ждать, когда Джейми даст сигнал, – пробормотал он.

– О чем ты, какой сигнал, когда Линдсея даже нет поблизости!

– Он здесь, во дворе, – Джорди показал рукой вниз, – разговаривает с вашим управляющим.

Исабель посмотрела туда, куда он показал, и сразу заметила широкие плечи и густую гриву Линдсея, в которой при свете луны резко выделялись золотистые пряди. Он степенно шагал рядом с Юстасом к центру двора, могучий и непреклонный. Дойдя до середины, мужчины остановились. Держа в одной руке лук, второй рукой Линдсей показал на центральную башню и что-то сказал Юстасу. Тот кивнул.

Исабель легла грудью на подоконник и начала наблюдать за предводителем разбойников, хотя от слабости у нее дрожали ноги и очень хотелось присесть. Она ничего не могла с собой поделать: Линдсей притягивал ее, как магнит.

«Достоин ли он доверия? – спрашивала она себя и отвечала, как ответила Джорди: – Не знаю». Ее интуиция молчала, и девушку обуревали противоречивые чувства: страх и надежда, сомнение и вера. Что делать? Принять от него помощь или отказаться? Ответа Исабель не знала.

Какова истинная цель Линдсея? Девушке вспомнились горькие нотки, прозвучавшие в его голосе, когда он сказал: «У нас с вами свои счеты». Странный, зловещий ответ!

Но с какой бы целью он ни пришел в Аберлейди, он принес в замок мясо, обработал ее раны, да еще собирается вывести осажденных на волю…

Как сказал Юстас, Линдсей дал им надежду на спасение, и за это ему честь и хвала, но все же с ним следует быть предельно осторожной.

Джорди замахал рукой, и его старший товарищ посмотрел вверх. Исабель вздрогнула, встретившись с ним глазами, но выдержала его взгляд. Линдсей сделал мальчику знак, чтобы он спустился во двор.

– Джейми меня зовет, – обернулся к девушке юный Шоу. – Я сейчас вернусь!

Он опрометью кинулся к винтовой лестнице и побежал вниз. Исабель снова выглянула во двор.

Через мгновение Джорди уже стоял возле своего кумира. В считанные минуты к ним присоединились их вооруженные луками товарищи, и все пятеро принялись что-то обсуждать, показывая на стены. Исабель догадалась, что они решают, как быстрее уничтожить замок.

Девушка боялась и ждала этого шага, прекрасно понимая, что не может его предотвратить. Да и зачем? Если замок не уничтожить, то его захватят англичане, чего нельзя допустить ни в коем случае.

Но у нее за Аберлейди болела душа, ведь она здесь родилась и прожила всю жизнь… Исабель тяжело вздохнула и снова устремила взгляд на стоявших у подножия башни мужчин. Они собираются стереть с лица земли ее родной дом, убежище, в котором отец надежно прятал от внешнего мира ее бесценный дар…

О приступах слепоты, поражавших прорицательницу из Аберлейди во время ее пророческих видений, знали несколько человек, в том числе и Юстас; но рядом с Исабель не было ни одной женщины. Ее мать умерла в том же году, когда начались видения, няня и горничные покинули Аберлейди: кто умер, кто тяжело заболел, а кто и просто уехал в далекие края к семье. Последняя служанка умерла от старости и болезней совсем недавно, вскоре после начала осады.

Несколько месяцев назад защитный кокон, который отец свил вокруг нее, стал еще прочнее: Джон Сетон и пастор Хью просватали Исабель за сэра Ральфа. Отец и священник считали, что лучшей защиты для их любимицы и не придумать. Разве они могли тогда представить себе, что она окажется на грани голодной смерти в своем осажденном доме?

Джеймс Линдсей обернулся, и девушка вновь почувствовала на себе его твердый пронизывающий взгляд. Дрогнув, она тотчас отпрянула от окна и прижалась лбом к холодному камню стены.

Древние стены Аберлейди… Исабель и в голову не приходило, что их придется когда-нибудь покинуть. Здесь она родилась, здесь впервые ощутила свой провидческий дар, который с тех пор проявлялся всякий раз, стоило ей только захотеть; правда, иногда он обрушивался на нее неожиданно, как лавина, погружая в радостные или тревожные видения будущего.

Лишь самые близкие – отец и пастор Хью – знали, как это происходит. Но теперь отца не было рядом, осталась только надежда, что он жив и когда-нибудь вернется…

Исабель тяжело вздохнула. Когда она покинет замок, Юстас отвезет ее к пастору Хью, который живет в доме при приходской церкви недалеко от Стобо, и священник сразу даст знать о ее приезде сэру Ральфу, отправившемуся на поиски будущего тестя.

«Господи, только бы отец был в безопасности!» – с тоской подумала девушка, гоня мысли о женихе. Предстоящее замужество ее пугало: хотя сэр Ральф в ее присутствии всегда старался вести себя учтиво, она угадывала за внешней резкостью его манер настоящие бессердечие и жестокость. Однако ни отец, ни священник не разделяли сомнений Исабель: они полностью доверяли сэру Ральфу, считая его образцом шотландского рыцаря, хотя он и поклялся в верности английскому королю.

«Ну и что? – говорил сэр Джон. – Просто Ральф из тех, кто смотрит на вещи с практической точки зрения. Политика политикой, но он всем сердцем полюбил тебя, доченька, и дал слово беречь как зеницу ока, кто бы ни вышел победителем в войне с Англией».

Беречь как зеницу ока… Девушка горько усмехнулась. Осада Аберлейди длится уже много недель, но сэр Ральф так и не пришел на помощь… Разве что поиски будущего тестя и друга завели его так далеко от дома, что он не знает о нападении на замок невесты. Может быть, если бы он знал, то сейчас бы примчался ее спасать?

Тяжкие уроки последних недель не прошли для Исабель даром: она окрепла духом, превратилась из покорной воле отца девочки в мятежную хозяйку Аберлейди, осмелившуюся сказать «нет» самому английскому королю.

И все же мысль об уходе из родового гнезда несказанно пугала девушку. Дома и стены помогают – здесь она обрела крылья независимости, но они еще слишком слабы для самостоятельного полета за пределы замка… Исабель снова выглянула в окно – Линдсей оглядывал надворные постройки, видимо, прикидывая, как лучше поджечь ее дом, лишить ее последней защиты.

Снова глубоко вздохнув, девушка приготовилась к неизбежному. Линдсей, конечно, прав, замок надо сжечь, зато его обитатели останутся в живых. А дом можно построить себе заново в любом другом месте.

Еще одна английская стрела, яркой кометой блеснув в ночном небе, со свистом вонзилась в землю неподалеку от Линдсея и его людей. Горец тотчас выдернул ее из земли, зарядил ею свой лук и выстрелил в соломенную крышу пустовавшей конюшни.

Исабель охнула: солома тотчас занялась огнем.

Новая стрела, прочертив в небе огненную дугу, вонзилась в землю. Линдсей выдернул ее, натянул тетиву и послал непрошеную гостью на крышу кладовой – через несколько мгновений та запылала, как огромный костер. Свежий ночной ветер подхватил и понес по крышам сноп золотых искр, от которых одна за другой вспыхивали надворные постройки. Окаменев от горя, Исабель наблюдала за разгоравшимся пожаром.

А его виновник, Джеймс Линдсей, освещенный ослепительным светом пламени, спокойно стоял с поднятым луком в окружении своих товарищей и солдат Аберлейди, и никто даже не пытался остановить огонь.

Напротив, Юстас взялся ему помогать. Он схватил длинную палку, поджег от полыхавшей кладовой и поднес к еще не тронутой огнем крыше стоявшего с краю строения.

У Исабель оборвалось сердце, и она прижала руку ко рту, чтобы не разрыдаться.

– Иначе нельзя, миледи, – послышался голос Джорди. Юный Шоу вернулся, а она и не заметила. – Это наш старый воинский обычай: не оставлять врагу ничего, кроме выжженной земли.

– Знаю, – прошептала девушка, не в силах оторвать взгляд от пламени, пожиравшего ее дом.

– Вы сможете вернуться и все отстроить заново, – продолжал утешать ее юноша, – ведь сгорит только дерево и солома, а каменные стены останутся целы.

– Знаю, – повторила Исабель, и из ее глаз покатились слезы.

Когда огонь охватил уже все хозяйственные постройки, затрещала и вспыхнула старая яблоня у входа в сад, разбитый возле маленькой часовни, с которой пламя перекинулось на садовые ворота. Девушка проглотила комок, подкативший к горлу.

– Пойдемте, миледи, – Джорди положил руку ей на плечо и легонько подтолкнул к лестнице. – Джейми велел мне привести вас во двор, нам пора уходить из замка.

Сделав шаг, девушка охнула от жгучей боли и, ища опоры, обняла юного Шоу за талию здоровой рукой. Так они спустились вниз.

Однако, оказавшись во дворе, в окружении бесновавшегося огня, она поспешила отстраниться от Джорди, захваченная мрачной красотой пожарища.

Его пламя ослепляло, обдавало жаром, мириады искр сыпались на землю, словно сонмы падучих звезд. Прихрамывая, Исабель медленно двинулась к загоревшимся садовым воротам. В нескольких футах от них кто-то схватил ее сзади за руку, и низкий голос приказал:

– Вернитесь, Исабель!

Она тотчас узнала его, как будто он принадлежал старому другу. Но нет, его обладатель, Джеймс Линдсей, не мог быть ее другом, ведь он только что умело поджег ее дом, не дав ей даже нескольких минут, чтобы собраться и попрощаться.

– Оставьте меня в покое! – бросила она, освобождаясь.

– Вернитесь, – повторил Линдсей, снова протягивая к ней руку. Исабель обернулась. Его освещенное пламенем пожара лицо показалось ей решительным, даже жестоким.

– И не подумаю! – воскликнула она.

Разве можно уйти, не простившись с садом? Разбитый ее покойной матерью, он был сердцем Аберлейди.

5

Бледная и оттого еще более прекрасная Исабель вошла в пылавшие ворота сада, словно ангел в преисподнюю. Оторопевший от неожиданности Линдсей поспешил за ней.

– Вы что, с ума сошли? – закричал он. – Сейчас же вернитесь!

Даже не обернувшись, она продолжала идти вперед с гордо поднятой головой. Горец чуть не застонал от досады: какую боль, должно быть, приходится превозмогать этой гордячке, и ради чего?

Если не считать ворот и нескольких вьющихся растений поблизости, со знанием дела разбитый сад еще не был тронут огнем, но тем не менее уже носил следы разорения – большинство недавно перекопанных клумб зияло пустотой.

Исабель направилась к стене, возле которой вилась по деревянной шпалере плетистая роза – почти без цветов, если не считать нескольких жалких бутонов, сиротливо выглядывавших из листьев. Линдсей мог бы в два шага нагнать девушку, но, заинтригованный ее странным поступком, решил посмотреть, что она будет делать; к тому же разгоравшийся в саду пожар еще не скоро доберется до этого уголка, так что увести прорицательницу в безопасное место он всегда успеет.

Девушка протянула руку к верхней планке шпалеры, где ярко белел освещенный луной и пожаром начавший распускаться бутон. Линдсей подбежал, сорвал цветок и положил его на протянутую ладонь Исабель – от цветка пахнуло тонким нежным ароматом, который не могла заглушить даже гарь пожарища.

Исабель поднесла цветок к лицу и вдохнула его чарующий запах.

– Моя мать очень любила и берегла эти розы, – проговорила она тихим, чуть хрипловатым голосом, и на глазах у нее блеснули слезы. Линдсей молчал, ожидая взрыва негодования, упреков и обвинений, но девушка так же тихо продолжала, поглаживая пальцами раскрывшиеся лепестки: – Этот сад – все, что у меня от нее осталось.

– Простите, – смущенно пробормотал он. – Я не знал…

Исабель с горечью усмехнулась:

– Не извиняйтесь, осада уничтожила мой сад задолго до того, как вы его подожгли. – Она огляделась вокруг. – Видите, во что он превратился? Мы съели все, что можно было съесть, даже цветы. Эта роза зацвела всего несколько дней назад, и на ней уже почти не осталось цветов. Юстас требовал, чтобы я сорвала и бросила в суп последние бутоны, но я отказалась.

Она посмотрела на бледные лепестки цветка, и ее губы задрожали.

Ее поведение вконец озадачило Линдсея: он ждал гнева, а встретил только безграничную печаль и ранимость. Но сейчас у него не было времени ни размышлять над этим, ни сочувствовать горю Исабель, ведь в нескольких десятках шагов от них вовсю бушевал пожар, а у ворот ждала удобного момента для нападения сотня вооруженных до зубов англичан.

– Нам пора уходить, Исабель, – негромко, но твердо сказал он.

– Вы подожгли замок, не дав мне возможности проститься, – тихо ответила она. – Позвольте же сделать это сейчас…

Не находя в себе сил для отказа, Линдсей с досадой взъерошил свою густую шевелюру: наверное, он и впрямь поторопился, но у них так мало времени! Он совсем не хотел сделать ей больно…

Ему вспомнился сад его матери – райский уголок, манивший благоуханьем и буйством красок. В детстве они со старшим братом частенько играли в этом саду. Увы, и он погиб в огне.

– Когда я была совсем маленькой, мой отец привез первые кусты роз из Крестового похода, – сказала Исабель. – Он всегда говорил, что матушка настоящая волшебница по части разведения роз, – она улыбнулась, погружаясь в воспоминания. – И правда, наш сад с ранней весны до поздней осени был полон этих чудесных цветов – белых, розовых, красных… Когда матушка умерла, отец похоронил ее в нашей часовне, чтобы она всегда была рядом с нами и со своими любимыми розами, – Исабель показала рукой на островерхую кровлю маленькой часовни, выглядывавшей из-за стены. – Боже, как бы туда не добрался огонь! – добавила она с ужасом.

– Не беспокойтесь, я приказал своим людям как следует смочить водой крышу часовни, – успокоил ее Линдсей. – Я не жгу церквей.

Исабель молча кивнула головой, в уголках ее глаз дрожали невыплаканные слезы.

У Линдсея заныло сердце, нестерпимо захотелось обнять ее хрупкие плечи, утешить, осушить слезинки. Но, усилием воли заставив себя сдержаться, он только смотрел на прелестную черноволосую девушку, стоявшую в темноте ночи посреди горящего, разоренного сада с белой розой в руках.

В самом укромном уголке памяти, еще хранившем заложенный учеными монахами философский взгляд на мир, Линдсей не мог не оценить символического значения этой картины, свидетельствующей, что небеса и ад – две стороны одного целого.

И этот ад на земле он создал своими руками.

– Исабель, – снова позвал горец. Комок в горле мешал ему говорить, но он продолжал: – Несколько лет назад я точно так же потерял свой замок – его сожгли англичане вместе со всеми обитателями, моими родными, слугами и солдатами…

– Значит, вы знаете, что я чувствую, – перебила его девушка, – но это вас не остановило.

– Да, не остановило, – ответил он хриплым от волнения голосом.

– Я знаю, у вас не было выбора, – прошептала она. Горец кивнул, чувствуя страшную пустоту в груди, как будто у него вынули сердце: пожар Аберлейди оживил в его памяти кошмар шестилетней давности, и прогнать его стоило немалых усилий. Вспоминать о том, что произошло в Уайлдшоу, не было ни сил, ни времени.

Уж лучше бы Исабель накричала на него – это принесло бы ему облегчение, усмирило бы гнев, столько лет полыхавший в его груди.

Но ее безграничная печаль тронула его, взволновала, бросила ему вызов. Девушка стояла перед ним с жалкой розой в руках, от копоти превратившейся из белой в серую, и ему вдруг чего-то захотелось… он и сам бы не смог сказать чего. Никогда еще он не чувствовал себя таким незащищенным, уязвимым.

Она подняла на него свои удивительные, мерцающие, как опалы, глаза. В них не было ни злости, ни обиды, только понимание и прощение.

Линдсей отвел взгляд, испугавшись, что броня, в которую он заключил свое сердце, вот-вот даст трещину. Стараясь унять волнение, он напомнил себе, с какой целью явился в Аберлейди и почему счел нужным поджечь этот замок. Ведь Исабель Сетон, такая трогательная в своей слабости и такая прелестная, в сущности, всего лишь пешка в его игре, и он должен использовать эту пешку в своих интересах, как и собирался.

– Политика выжженной земли осуществляется с санкции Хранителей Шотландского королевства, – снова подняв на нее взгляд, проговорил Линдсей нарочито холодным тоном, – чтобы помешать англичанам захватить собственность горцев.

Ее печальные лучистые глаза опять заставили его сердце дрогнуть, но сил отвернуться уже не было.

– Я знаю, – кивнула она, – просто в глубине души я надеялась, что Аберлейди избежит этой страшной участи…

– Глупая и совершенно безосновательная надежда, – резко возразил Линдсей. – У англичан уже наготове стенобитные орудия, не позже сегодняшнего утра они начнут решительный штурм. Вы не давали им проникнуть в замок, я же сделал так, что они сами будут держаться от него подальше, по крайней мере, сейчас. Поверьте, я поступил так для блага Шотландии, для вашего собственного блага.

Прекрасное лицо девушки помрачнело, в опаловых глазах зажегся синий огонек.

– Вот уж не думала, что Сокол Пограничья так печется о своей родине, – с печальной иронией произнесла она.

Линдсей вздрогнул, как от удара по лицу: ее печаль уязвила его сильнее, чем любые упреки и брань.

Разумеется, многие его соплеменники разделяли мнение Черной Исабель, но ей ли не знать, что дурная слава о нем пошла именно после ее пророчества?!

– Идемте, у нас нет времени на болтовню. – Он потянул девушку за здоровую руку, чувствуя, как в душе закипает гнев.

– Скажите честно, с чего вдруг вы озаботились моим благополучием? – не унималась она. – Люди говорят, что Сокол Пограничья печется только о своих интересах…

– Знаю, слышал! – рявкнул Линдсей и посмотрел во двор: пламя уже уничтожило там все деревянные постройки и подбиралось к центральной башне, а в закутке у задней стены переминались с ноги на ногу его люди и обитатели Аберлейди, поглядывая в сторону сада. – Идемте же! – сердито повторил горец, хватая ее за правое запястье.

Девушка попыталась вырвать руку.

– Зачем я вам понадобилась, Джеймс Линдсей? – не двигаясь с места, спросила она.

– Хотите верьте, хотите нет, но я пришел вас спасти, – нетерпеливо бросил он.

– Неправда, – покачала головой Исабель. – Вас что-то толкнуло на этот шаг. Скажите, что?

– Вы ослепли, миледи? – воскликнул он. – Вокруг бушует огонь, который вот-вот до нас доберется. Нам надо уносить ноги, пока целы!

Она не ответила, только смотрела на него широко открытыми глазами, полными готовых пролиться слез. На ее тонком нежном лице и черных, как вороново крыло, волосах метались в зловещем танце багровые блики пламени.

– Как бы то ни было, сейчас я ваш спаситель, – буркнул Линдсей, не понимая, почему его слова так ее взволновали, – а потом можете называть меня, как вам заблагорассудится.

Он сгреб Исабель в охапку и помчался по дорожке к полыхавшим воротам, а потом через объятый пламенем двор, где его встретил настоящий шквал искр.


«Господи, уж лучше бы она ненадолго потеряла сознание», – подосадовал Линдсей, спускаясь с Исабель по прочной веревочной лестнице. Если бы она лишилась чувств, он мог бы, не тратя время на бесполезные уговоры, вскинуть ее к себе на плечо лицом вниз и спокойно спустить с утеса, что было бы для него очень удобно. Но нет, как ни уговаривали владелицу Аберлейди позволить Линдсею отнести ее вниз таким способом, как ни объясняли, что недолгое пребывание в такой позе ничуть ей не повредит, она не согласилась, настояв, чтобы ее привязали к Линдсею лицом к лицу. Он был вынужден уступить.

Уступил он и еще одной просьбе Исабель: захватить ее вещи, поскольку девушке требовалась одежда на смену. Поэтому уход из замка снова пришлось отложить, пока миледи и Юстас собирали большую дорожную сумку, которую верный управляющий и спускал сейчас с утеса на собственных плечах.

Хотя Исабель не жаловалась, Линдсей догадывался, как ей тяжело: ее бледное, истощенное лицо то и дело страдальчески морщилось от боли. Физически сильная от природы, она была донельзя измождена лишениями последних недель и двумя ранениями.

Спуск происходил в полной тишине. Мерно работая руками, Джеймс поглядел на людей, спускавшихся рядом с ним по веревкам. Ослабленные долгой осадой обитатели Аберлейди двигались по крутому, почти отвесному склону не так ловко и уверенно, как его закаленные, отдохнувшие перед походом товарищи, которым он велел всячески помогать солдатам миледи, чтобы избежать потерь.

Он снова посмотрел на девушку:

– Ну что, как вы?

– Не завидую птицам… – невесело усмехнулась она.

Ее бледное лицо было в нескольких дюймах от него; привязанная к Линдсею веревкой так, чтобы ноги и руки горца оставались свободными, Исабель обхватила его здоровой рукой за плечи, прильнув к широкой груди своего спасителя, как детеныш к матери-медведице.

– В таком случае обещаю, что летать мы сегодня не будем, – засмеялся он. Девушка ответила улыбкой, больше походившей на гримасу, потом посмотрела через его плечо вниз и тотчас, испугавшись, инстинктивно стиснула ему шею так, что он начал задыхаться. – Не смотрите вниз! – приказал он. – Спокойно, вы в полной безопасности!

Она повиновалась, ослабила хватку и спрятала лицо у него на груди.

Склон утеса, хоть и очень крутой, имел множество поросших мхом трещин и выступов, за которые можно было держаться; некоторые выступы были достаточно велики, чтобы на них мог встать человек. Как ни странно, это обстоятельство заставляло спускавшихся людей быть вдвойне осторожными, ведь ночью на освещенном лишь луной склоне вполне можно было принять за крепкий выступ пучок травы или шаткий камень. К тому же снизу поднимался туман, обволакивая утес неровной, клочковатой пеленой, которая делала спуск еще опасней.

Линдсей не ожидал, что дело окажется таким трудным. На закате он и его люди поднялись по этому обрыву в замок относительно легко, используя веревки со специальными крюками на концах: их закидывали вверх, чтобы закрепить на выступах или в расщелинах. За несколько часов пребывания в замке из имевшихся там веревок связали две длинные крепкие лестницы, а на оставшихся веревках сделали прочные узлы, чтобы облегчить спуск. Но дело осложнилось тем, что веревки оказались слишком короткими и не доставали до земли, поэтому их приходилось снова и снова закидывать и закреплять на крюках, пока спускавшиеся люди пережидали на выступах.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации