Текст книги "Арабская принцесса"
Автор книги: Таня Валько
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Только с кетчупом, – предлагает он, показывая жестами, так как думает, что женщина не знает английского.
– Thanks[38]38
Thanks (англ.) – спасибо.
[Закрыть].
Марыся без смущения берет большой кусок картофеля фри, облизывая пальцы.
– Lovely[39]39
Lovely (англ.) – прекрасно, чудесно.
[Закрыть], – восхищается она типично по-английски.
– А ты? – теперь мужчина угощает араба.
– Спасибо, я знаю этот вкус очень хорошо, – поясняет Хамид.
Сосед, расслабившись, не обращает внимания на отказ, забирает свою тарелку с жареной картошкой и молниеносно с большим аппетитом поедает остальное.
– Ну, здесь и жизнь! Ты был прав, я влюбилась в Лондон, – признается она. – Я могла бы здесь жить.
– Если когда-нибудь захочешь, то почему бы и нет, – Хамид принимает к сведению такую возможность. – Ты знаешь, у большинства богатых саудовцев есть в Лондоне апартаменты, или виллы, или резиденции недалеко от столицы. Они проводят в них каждую свободную минуту. Я знаю таких, которые прилетают сюда каждые два-три месяца и утверждают, что без Британии не представляют себе жизни. Они должны приехать сюда, набраться сил, зарядить аккумуляторы в нормальной стране, чтобы быть в состоянии тянуть лямку в нашей пустыне.
– Это тоже вариант, но ведь где-то нужно иметь свой постоянный дом, – Марыся думает и минуту молчит. – Свое место на земле, со шмотками, кроватью, подушкой, любимыми телевизионными программами и любимыми ресторанами. Все в Саудовской Аравии можно найти за исключением свободы. Уже даже к паршивому климату можно было бы привыкнуть!
– Идем? – Хамид прерывает серьезные рассуждения жены, так как не хочет, чтобы она огорчалась, и решает поддерживать веселое настроение весь вечер. – Сейчас организуем тебе индивидуальную экскурсию «London by night[40]40
London by night (англ.) – Лондон ночью.
[Закрыть]». Возьмем hackney cab[41]41
Hackney cab (англ.) – британский вид такси, лицензированных надлежащим ведомством. Большинство машин имеют характерный вид и черный цвет, благодаря чему их обычно называют black cab (черные такси). Их можно увидеть только в Лондоне, это один из самых узнаваемых символов этого города. Поэтому они еще называются London taxis (лондонские такси).
[Закрыть] и проедемся по наиболее интересным местам. Увидишь, как тут все освещено! Лондон никогда не спит!
– Бомба! – радуется Марыся. – Я об этом тоже мечтала! Чтобы, по крайней мере, хоть раз проехаться на черном британском такси! Вау!
Водитель в восхищении от того, что Хамид заказывает у него поездку на пару часов и, не смущаясь, торгуется о цене. Он пакистанец, поэтому спор, касающийся оплаты, его не обижает, лишь приводит его в хорошее расположение духа, напоминая о родной стране. Сторговавшись, они едут по городу. Кружат в тесноте по Трафальгарской площади и мимо Букингемского дворца, где днем видели смену караула. Они стоят в пробке у Вестминстерского аббатства, показывая друг другу пальцами на Биг-Бен и Парламент. Наконец они переезжают через Тауэрский мост, осматривая чудесно подсвеченный Лондонский Тауэр, в котором Марысе больше всего понравились символы королевской власти, а поразили места казни и экзекуций.
– Хочешь здесь выйти и что-то съесть? – спрашивает измученный уже Хамид, когда такси накрепко застряло в чайна-тауне. – Утка по-пекински прекрасна, хоть немного тяжела для этой поры дня.
С удивлением он смотрит на часы, так как не верит, что пролетело столько времени.
– А может, лучше заскочим в паб у дома? – предлагает тоже уже еле живая Марыся. – Я видела, что там подают какое-то блюдо, оно выглядело очень вкусным. Потом уже завалимся в кровать.
Она кокетливо улыбается.
– Действительно, это предложение лучше, – соглашается муж, возбужденный тем, о чем не было сказано ни слова.
В пабе «Лебедь» у Гайд-парка в двух шагах от их апартаментов, несмотря на позднее время, подают множество интересных блюд. Марыся не может выбрать. Больше всего ей нравится еда, выставленная на нагревательной стойке у бара.
– Это что-то выглядит очень аппетитно и еще лучше пахнет, – шепчет она мужу.
– Свинина, – Хамид изображает удивление и комично кивает головой. – Не беспокойся, если хочешь, то бери. Во-первых, ты наполовину христианка, а во-вторых, Аллах на нас, мусульман, на чужбине не смотрит.
– А ты? – женщина хохочет, так как ее забавляет такой подход.
– Я уже пробовал. Печеная и жареная свинья не для меня: слишком жирно и страшно воняет хлевом. Я люблю постную ветчину прошутто, сухую колбасу…
Он скромно опускает взгляд, прикидываясь пристыженным.
– Да, я тоже хочу!
Марыся не узнает своего мужа. В христианском мире он изменился до неузнаваемости. «А такой был в свое время религиозный в Эр-Рияде! – удивляется она. – Саудовская Аравия на него давит, а я очень хочу Хамида-озорника, открытого для всего, а не святошу».
– Я уже тебе заказал, сотри стекающую слюну с подбородка, – муж за руку тянет ее к кассе. – Которую? Грудинку или ветчину?
– Это та ветчина, которую ты ел?
– Нет, я положил тонкие пластинки на бутерброд, а это горячее блюдо.
– Я уже сама не знаю! – жена не может выбрать.
– Я слышал, что в Восточной Европе едят такую с квашеной кислой капустой, возьмем в качестве гарнира тебе, чтобы ты попробовала, что едят у тебя дома. А для меня – овощи, запеченные с сыром. Какое пивко? – искушает он.
– Какое-нибудь, – безразлично машет рукой Марыся. – Головную боль я уже себе обеспечила.
– Займи место у столика во дворе! – подталкивает Хамид жену в сторону двери. – Иначе вынуждены будем есть стоя.
– I beg you pardon[42]42
I beg you pardon (англ.) – прошу простить.
[Закрыть]…
Марыся подскакивает к длинной деревянной скамье за секунду до мужчины, который похож на араба.
– Я была первой, – недовольно хмурит брови она.
– Окей, нет проблем, – парень оглядывает ее с ног до головы.
– А может, мы разместились бы с вами вместе? – спрашивает он, говоря на прекрасном британском. – Это так здесь делается.
Он показывает рукой на соседние столики, за которыми сидят разные группы, но никто друг другу не мешает.
– Хватает места.
– Я не знаю… – девушка не привыкла к такому поведению, и это ее смущает.
– Ты когда приехала? – расспрашивает незнакомец иронично, хоть по-прежнему добродушно улыбается. – Здесь многие вещи отличаются от тех, к которым мы привыкли в наших арабских странах.
Не ожидая ответа, поясняет он, переходя на арабский с сильным египетским акцентом.
– Hi, – Хамид наконец подходит к столику.
Марыся вздыхает с облегчением.
– Парень говорит, что посидит здесь за столиком вместе с нами, – проясняет Марыся ситуацию. – Знакомые с незнакомыми…
– Ну конечно! Не беспокойся!
Муж похлопывает ее успокаивающе и крепко прижимает к себе.
– Min fadlek[43]43
Min fadlek (араб.) – прошу.
[Закрыть], – приглашает он, указывая мужчине на место.
– Только что приехали? – начинает египтянин беседу, хоть обещал не вмешиваться и не затевать разговор.
«То, что могут европейцы, превышает возможности арабов, – приходит к выводу смущенная Марыся. – Они должны влезть в обуви в частную жизнь каждого и обо всем узнать. Иначе не были бы собой». Она недовольно бросает косые разъяренные взгляды, но ни один из мужчин, сидящих около нее, на это не обращает внимания.
– Я бывал в Англии много раз, но моя жена здесь впервые, – поясняет собеседник, поворачиваясь лицом к новому знакомому.
– А я здесь провел детство, получил образование и живу себе, – ни о чем не догадывающийся чужак довольно улыбается. – Хорошо, выгодно и удобно.
– Так тоже можно.
– Знаешь, я рассчитывал на арабскую весну и перемены в Египте, но сейчас царит еще больший бардак, чем перед революцией. А хуже всего то, что фундаменталистские ортодоксы подняли голову и стараются сменить толерантный и почти светский строй на религиозный. Это уж совсем не для меня.
– Я слышал об этом, – отвечает Хамид серьезно, позволяя втянуть себя в спор.
– А как в Англии на сегодняшний день? – вмешивается Марыся, потому что тоже хочет с кем-нибудь поговорить. – Не встречаешься с проявлениями расизма? Все же это традиционная страна и пуританское общество.
– Что ты, женщина! – возмущается араб. – Может, так было когда-то, но не сейчас! Осмотрись, настоящее вавилонское столпотворение. Даже в этой пивнушке можно насчитать с десять разних национальностей.
– Да, ты прав, – поддакивает она, по-прежнему удивляясь.
– А что я тебе говорил! – радуется Хамид тому, что подтвердилось то, что он говорил раньше. – Англия разноцветная. Я тоже всегда хорошо здесь себя чувствовал.
– Если речь идет о профессиональной карьере, то британцы смотрят на то, что ты умеешь делать и что собой представляешь, а не на цвет кожи или религию. Здесь жить можно, – продолжает египтянин.
– Пожалуйста, – молодая девушка-кельнер, по– славянски красивая, приносит две больших тарелки с дымящейся едой и ставит их перед проголодавшейся парой саудовцев. – Приятного аппетита!
Она мило улыбается, а Марыся улавливает что-то знакомое в ее странном английском произношении.
– Большое спасибо, – говорит она по-польски, немного боясь, что не угадала.
– Ой! Вы полька! А я думала, что арабка какая-нибудь!
– Немного так, немного сяк.
Марыся с умилением нюхает блюдо, стоящее перед ней.
– Я Марыха, – собеседница неожиданно протягивает вспотевшую, запачканную руку.
– Я тоже Марыха, – улыбается женщина, смущенная такой формой своего имени.
– Ну, так мы тезки!
Девушка из обслуживающего персонала грязной рукой похлопывает землячку по спине.
– Классно, классно! У нас польский повар. Так как я родом из Подгалья, значит, ем первой. Все привозим из Польши, свеженькое, первый сорт! – подзадоривает она. – Давайте, а то остынет.
Говоря это, она с интересом присаживается и закуривает сигарету.
– Сделаю себе минутный перерыв. А что ты тут в Лондоне делаешь? – произносит она в своей специфической манере.
– Проездом. Собственно, лечу проведать маму в Гданьск, – признается Марыся с набитым ртом.
Хамид с интересом наблюдает, понравятся ли славянские деликатесы кое-кому, кто привык к совершенно другой кухне.
– Ну, всего хорошего тебе! – вздыхает грустно девушка с гор. – Я уже два года дома не была. Мои родственники страшно хотят приехать сюда и ко мне присоединиться. Это будет для меня ужасная проблема! Они такие недотепы, – искренне и без наименьшего смущения признает она.
– Мэри! – доносится крик из глубины помещения.
– Уже лечу, а то еще меня под зад турнут за то, что отираю углы. Лишусь работы, хороших денег и мечтаний.
Она поворачивается, бросает окурок в стоящую рядом большую пепельницу – и уже ее нет.
– Знаешь, здесь есть даже поляки!
Марыся вытирает салфеткой рот и отрезает себе кусок грудинки с тарелки мужа.
– Это тоже вкусно, – корчит она озорную рожицу, и от удовольствия закрывает глаза.
– Любимая, а кого здесь нет?
Хамид показывает взглядом на прибывшую только сейчас девушку египтянина, белолицую блондинку, провокационно накрашенную.
– Эта красотка из очень глубокого, богом забытого востока Европы, – презрительно шепчет он жене на ухо.
– Нельзя оценивать никого по одежке.
Марыся произносит слова, которые за неделю до этого слышала от своего мужа, а он сразу улавливает иронию в ее голосе.
– Ха, ха! Умная нашлась! – он смотрит своей интеллигентной женщине прямо в глаза. – Я уже говорил тебе. Мы не обязаны жить в Саудовской Аравии. Сейчас мир – это одна большая деревня, и можно найти свое место и уехать туда, куда душа пожелает.
– Так, может, в Польшу? – полная надежды, она сжимает руку толерантного мужа, который изменился за последние два года до неузнаваемости. – Может, там наш дом?
– Кто знает? Увидим, – не дает Хамид однозначного ответа. – Insz Allah[44]44
Insz Allah (араб.) – Как Бог даст.
[Закрыть].
Польское гостеприимство
Супруги с индуской-кормилицей и маленькой дочерью в варшавском аэропорту «Окенце». Быстро идут к выходу, разумеется, направляясь к воротцам для тех, у кого среди багажа нет ничего, что облагалось бы пошлиной. Таких, в общем-то, большинство.
– Извините, – как из-под земли вырастает перед ними таможенник в зеленой форме. – Вы ничего не хотите предъявить?
Игриво улыбаясь, он смотрит на приезжих, заинтригованный двумя тележками для багажа, наваленными с горой.
– Подходите ко мне, посмотрим, что и как.
Всю тираду он произносит, конечно, по-польски, поэтому ни Хамид, ни Альпана не разбирают ни слова. Понимают только жест рукой, таможенник показывает на боковую дверь.
– Excuse me, can you speak English[45]45
Excuse me, can you speak English? (англ.) – Извините, не могли бы вы говорить по-английски?
[Закрыть]?
У саудовца нет намерения ни командовать, ни унижать, ни запугивать.
– I don’t undestаnd you[46]46
I don’t undestаnd you (англ.) – Я вас не понимаю.
[Закрыть], – поясняет он вежливо, не делая при этом ни шага в указанном направлении, что приводит к затору в движении пассажиров.
– Двигайся, ты, неряха! – таможенник, абсолютно уверенный в недоразумении, без стеснения выражает на родном языке свое мнение об арабах.
– Следите за своей речью! – ставит Марыся его на место. – Или ваша работа состоит в том, чтобы обижать людей?
– Входить и не дискутировать! – говорит он, повышая голос.
Так как это человек в форме, задержанные неохотно перемещаются на боковую дорожку.
– Давать паспорта, а чемоданы на стол, – указывает он желтым от никотина пальцем. – Насколько приехали и откуда?
– Может, ты мне ответишь, а то остальные – это бестолочь, – обращается он к Марысе, презрительно глядя на группу совершенно обескураженных людей.
– У меня польский паспорт. Я гражданка этой страны, – начинает девушка, вручая новехонький документ.
– А это твоя сестра, нет? – снова, не поподумав, шутит он. – Сейчас уже каждому дают польское гражданство, побывало здесь всяких.
Он с презрением и отвращением смотрит на свою землячку.
– Немного загорела, да?
– Я вас не понимаю.
Марыся старается быть вежливой, несмотря на то что прекрасно понимает: речь идет о ее цвете кожи.
– Я родилась в Польше и никто мне ничего из-под полы не давал.
– Хорошо, хорошо! Паспорта, не слышали?! – кричит в сторону Хамида и сжавшейся, почти плачущей Альпаны. На такой нервный голос Надя очень живо реагирует, потому что не каждый день такое слышит. Она открывает глазки, пару раз моргает и, видя, что ее окружают чужие люди с незнакомыми грозными лицами, кривит свое маленькое личико и через минуту уже воет.
– Я требую переводчика!
Хамид выдвигает вперед коляску с ребенком и встает непосредственно перед таможенником.
– У меня должен быть переводчик! – повышает он голос.
– Translator, понимаешь ты, придурок?! – уже не выдерживает он.
– Пришлите мне сюда охрану и полицию, – говорит таможенник в трубку служебной рации. – У меня стоит группа арабов. Угроза номер один.
Марыся от удивления хмурится и не может поверить собственным ушам.
– Что вы там наговорили? – спрашивает она. – Муж требует переводчика, потому что вы не говорите ни на одном из языков. Нет возможности общаться. Он имеет право знать, чего вы от него хотите и в чем обвиняете.
В этот момент в небольшую таможенную комнату вваливается бригада, может, из шести крупных парней, одетых в черное и с балаклавами на лицах. За ними бодро шествуют два служащих полиции с оружием. Задержанные пассажиры недоумевают и только глаза таращат. А прибывшие, увидев семью с ребенком, тоже останавливаются в полушаге.
– Что у нас тут? – старший служащий, подходя к амбициозному таможеннику, грозно на него смотрит. – Ты знаешь, что за ложную тревогу тебя лишат зарплаты?
– Они не хотят предъявлять документы, – врет и не краснеет служащий, но снижает обороты и взглядом побитой собаки смотрит на того, кто выше рангом. – Кроме того, ничего не декларируют. Посмотрите, сколько у них багажа. Контрабандисты и только. А в придачу…
– Извините, – вмешивается в разговор Марыся, так как единственная из задержанных понимает, о чем говорят. – Я показала паспорт, и это польский паспорт. Столкнулась с презрением, насмешками и грубостью господина таможенника.
– Это правда? – строго спрашивает офицер.
– Откуда? – служащий по-прежнему лжет. – Ругаются и не выполняют приказов! Выкручиваются и изворачиваются!
– Ничего подобного! Мы были чрезвычайно вежливы, когда этот господин выражал свои расистские взгляды, – возражает женщина. – Мой муж не говорит по-польски и просил только о переводчике. Разве ему он не полагается?
– Passport, please.
Полицейский официально, но вежливо обращается к саудовцу.
– С какой целью вы приехали в Польшу? На какое время? Где вы остановитесь? Есть ли у вас обратный билет? – забрасывает он араба вопросами.
Он проверяет документы, отстраняя цепляющегося службиста, тащит его в сторону и шепчет на ухо:
– У парня многоразовая шенгенская бизнесвиза на год, а в паспорте американская на десять лет. Он самое меньшее один из тузов важнейших стран мира. Ты хочешь, чтобы здесь через секунду было саудовское посольство и вмешался их МИД? Ничего не слышал о наших польских сиамских близнецах, благополучно разделенных в Саудовской Аравии? – задает он вопросы, на которые, конечно, ответы получить не надеется. – И вообще, разве этот гость похож на контрабандиста? За свой чертов платиновый «Ролекс» с бриллиантами, блестящими, как у пса яйца, он мог бы купить тебя вместе с твоими вшивыми вонючими сапогами, – поясняет он по-военному образно, а чрезмерно усердный парень все больше бледнеет и сжимается. – К тому же у него жена – полька, и не важно, какой у нее цвет кожи! Она здесь родилась и все тут!
После этой тирады он отсылает специальную бригаду, а Марыся изо всех сил старается сохранить улыбку на лице.
– Что? – спрашивает Хамид, хватая ее за руку. – Пошли занимать ума к голове?
– Извините за недоразумение, – оправдывается старший офицер по-английски. – Так, исключения ради соблюдения формальностей, прошу нам рассказать, надолго ли приехали и почему везете столько багажа.
– Моя жена просто не может укладывать вещи и всегда хочет забрать полдома с собой, – шутит саудовец, но его лицо радости не выражает. – Кроме того, мы едем с маленьким ребенком, а это всегда связано с тысячей дополнительных вещей.
– Эта индуска – это ваша прислуга? – служащий не может не полюбопытствовать.
– Кормилица, господин офицер.
– Ага, – таможеннику словно пощечину отвесили. Он отдает паспорта, без слов показывает рукой на дверь, а сам поворачивается и покидает помещение через служебный ход.
– Наверное, наш самолет уже улетел.
Хамид нервно смотрит на свои драгоценные часы и почти бегом направляет свой караван к междугородной линии.
– Ну да, – убеждается он, просматривая таблицы с расписанием. – Именно сейчас стартует, а следующий рейс только вечером.
– Смотри, есть какой-то частный рейс!
Марыся показывает пальцем.
– Берем что-нибудь и сматываемся из этого аэропорта, – хрипит она по-арабски, а стоящие рядом со страхом оглядываются на нее.
– Мириам, inglizi, – просит жену Хамид.
– Никто не вернет нам ни злотого, а тем более затраченных нервов. Берем, что есть, – Марыся послушно переходит на английский.
– Такой сверхбагаж невозможен, – сообщает со скучным лицом работница авиалиний, продающая билеты.
– Мы заплатим, сколько нужно.
Марыся старается быть вежливой и спокойной, обращаясь к молодой девушке приятным просящим тоном.
– Но это запрещено! – нервничая из-за напора просительницы, служащая повышает голос.
Прибывшие чувствуют себя не в своей тарелке, и мужчина, как глава семьи, решает взять дело в свои руки.
– Я хотел бы поговорить с менеджером.
– Что? – кассирша по-прежнему продолжает говорить по-польски.
Через минуту она вспоминает английскую фразу, которую учила на первой лекции:
– Can I help you[47]47
Can I help you? (англ.) – Чем я могу вам помочь?
[Закрыть]?
– Yes, please, ma-nа-ger, – говорит Хамид медленно, разделяя слово на слоги.
– Вы как хотите, но тут и Бог не поможет: такое предписание. У нас маленький самолет…
Девушка умолкает, поясняя в телефонную трубку все сложности дела, которое ей, к сожалению, досталось.
– Пять минут, – говорит она, брызгая слюной, и показывая на ряд металлических стульев, что, скорее всего, должно означать: «Отодвиньтесь, сидите и ждите!»
– Yes? – тридцатилетняя женщина в униформе подходит к совершенно убитым и нечеловечески уставшим пассажирам.
– Мы купили билеты, но у нас сверхбагаж, за который мы хотели бы заплатить. Но служащая не хочет предпринять какие-либо меры и пустить нас на борт.
Хамид встает и вежливо наклоняет голову, желая как-то вытянуть свою семью из безвыходного положения.
– Сколько всего? – элегантная начальница продирается через пол-аэропорта к девушке, сидящей за стойкой.
– Сто шестьдесят всего, а сколько ручной клади, трудно сказать.
Служащая презрительно изгибает губы и с отвращением вертит головой.
– Плюс коляска, – добавляет она.
Весь зал отлетов уже в курсе о бесстыдстве арабов и о том, какой у них перевес. Все больше любопытных наблюдает за ними с неодобрением.
– И вы хотите за это заплатить? А на чем вы вообще сюда прилетели? – с интересом спрашивает всемогущая начальница.
– Британскими авиалиниями.
– Ведь они же тоже столько не разрешают! – удивляется она.
– Разумеется, мы летели в первом классе и в бизнес-классе. – Саудовец тупо смотрит перед собой, стараясь не замечать неприязненное выражение лица собеседницы.
– Так нужно было с ними полететь сразу в Гданьск.
– Я надеялся быть здесь на два часа раньше, но ошибся. Сейчас должен как-то отсюда выбраться. Не могли бы вы мне в этом помочь?
Женщина делает вид, что напряженно думает.
– Хорошо, Яська! Посчитай им за эти манатки и не морочь себе голову! – она уходит не прощаясь. – У кого есть время на такие глупости?
Разнервничавшись, она еще раз всплеснула над головой руками.
Наконец билеты выписаны, супруги стоят уже у кассы, готовые уплатить астрономическую сумму, они слышат за собой приятный женский голос.
– Listen to me[48]48
Listen to me (англ.) – послушай меня; послушай.
[Закрыть], – какая-то женщина тянет Марысю за рукав.
– Да? – измученная пассажирка поворачивается и видит перед собой добродушную обеспокоенную даму среднего возраста.
– Успокойтесь и не платите, – незнакомка вытягивает счет из рук удивленного Хамида, который уже приготовил платиновую карту «VISA», и ему все уже безразлично.
– За что столько денег? – спрашивает она, поднимая удивленно брови. – Не вижу, чтобы это включало в себя билеты…
– Места мы уже оплатили…
– Я читать умею!
Нервничает элегантная женщина, как будто кто-то ее вздумал обмануть.
– Если у вас уже есть карточки для поклажи, то вам должны обсчитать только то, что превышает багаж. Мне глаза не замылишь: с вас взимают за все. Это разбой среди бела дня! Дети, почему вы так поступаете?
– Хотим уже сидеть в самолете, – измучившись, Хамид опирается локтем о стойку.
– Не знаешь, что говоришь, молодой человек, – незнакомка загадочно улыбается, одновременно потирает лоб холеной рукой.
– Заплачу, сколько они хотят, – сообщает мужчина.
– Вам нужно заплатить, как положено, за двадцать килограммов каждому. На каждый билет. А все остальное – это дополнительная кладь, за которую, кстати говоря, нужно заплатить столько, что можно до Парижа долететь. В этом счете черным по белому написано. Или у вас полтонны багажа, или вам посчитали и ваши собственные килограммы.
– За что?
– За то, что столько весите!
Она взрывается веселым смехом, а у молодых вытягиваются лица.
– И конечно, за коляску тоже!
– Знаете что? Большое спасибо за помощь, но уже зовут на посадку, – смирившийся саудовец подает нетерпеливой кассирше свою карту. – Last call[49]49
Last call (англ.) – последний вызов.
[Закрыть]. Если сейчас не сядем, то, пожалуй, я взбешусь, – сообщает он, но выглядит спокойным.
– Что делать?
Марыся соглашается с мужем.
– Мои родители страшно беспокоятся, потому что мы опоздали на самолет. Мы хотим быть дома, – признается она со вздохом.
– Что ж, действительно, сейчас у вас не слишком много времени. Но ничего страшного.
Она тянется к фирменной кожаной сумочке и вынимает из нее визитку.
– Как немного отдохнете, позвоните мне или напишите по e-mаil. Я охотно подам на эту подлую авиалинию в суд.
– Спасибо.
У девушки потеплело на сердце от того, что кто-то на их стороне и даже хочет бороться за их интересы.
– Не за что. Мне стыдно, что некоторые поляки по-прежнему такие… – она говорит это тихо и опускает голову. – Обманывать иностранцев! Какую визитную карточку мы себе делаем! Позор! Я прошу прощения за них.
– Спасибо, но…
– Летите уже! Быстро! Я позвоню!
Она машет рукой им на прощанье, а супруги с девочкой и совсем уже испуганной кормилицей бегут на посадку.
Вход в самолет через рукав, что очень хорошо ориентирует, но когда пассажиры-иностранцы входят, у них вытягиваются лица. Самолет разбитый и старый, как мир. Кресла просиженные и выцветшие, кое-где обивка прожжена или ободрана. Покрытие пола так поблекло, что трудно сказать, какого оно было цвета. Действительно, машина маленькая и по главному проходу пассажиры с трудом протискиваются с ручной кладью. Марыся и Хамид усаживаются на свои места в самом хвосте, прямо у туалета. По другую сторону размещается индуска с Надей. Девочку ничто не волнует, она смеется и агукает. О настроении остальных лучше не спрашивать. Самолет заводит моторы и с невообразимым ревом и визгом начинает выруливать на стартовую полосу.
– Сколько катастроф у вас случается в году? – иронизирует Хамид.
Он старается с юмором относиться к ситуации, так как видит, что жена впилась ногтями в подлокотники.
– Что значит у вас? Я приезжая. Меня не было в Польше почти двадцать лет и, пожалуй, нога моя больше сюда не ступит! – ворчит Марыся в бешенстве. – Сколько переживаний за этот чертов перелет! – вскрикивает она дрожащим голосом.
– Мириам, эта рухлядь летает почти каждый час и способна как подняться, так и приземлиться.
Муж поглаживает ее по голове.
– Мне жаль только нашу бедую маленькую Нюню, – не слышит Марыся слов утешения. – Я уже немного в жизни видела, а она… – слезы наполняют ее глаза.
– У вас прекрасные пилоты, – продолжает утешать Хамид, зная, что не может оставить жену наедине с черными мыслями. – А о Наде не беспокойся. Смотри, какая она довольная.
Он показывает на улыбающуюся румяную доченьку.
– Это же маленький globtrotter[50]50
Globtrotter (нем.) – путешественник.
[Закрыть]!
С большим трудом, громко завывая, свистя, самолет отрывается от земли. Молниеносно выключаются лампочки контроля, информирующие о необходимости пристегнуть ремни. Стюардессы начинают нервно носиться по проходу.
– Встать и пересесть вперед! – сильно накрашенная работница авиалиний и, наверное, такая же старая, как их оборудование, наклоняется над супругами и почти за грудки вырывает их из занимаемых кресел.
– What’s up? – спрашивает ничего не понимающий Хамид.
– Я тоже не знаю, в чем дело! – злится его жена и из солидарности с ним не хочет двигаться.
– У нас билеты на эти места, – поясняет она нахальной женщине.
– Быстро переходите! – кричит на них стюардесса.
– Нужно догрузить перед, а то неравномерная нагрузка, – говорит она какую-то ерунду.
Марыся цепляется за поручни.
– Но тут мой ребенок! Может, вы найдете кого-то другого, потому что мы немногим можем помочь. Я вешу неполных пятьдесят килограммов, а мой муж семьдесят, – поясняет она. – Пожалуй, этот парень вам больше подойдет.
Она указывает без стеснения на толстяка, весящего, наверное, под сто килограммов.
– Он один бы мог заменить нас двоих, – смеется она иронично, потому что уже не выдерживает очередного парадокса.
– Я такого еще не видела! – работница авиалиний просто фыркает от злости. – Что ж это за пассажиры, что не хотят сотрудничать! Из-за вас мы можем разбиться, и весь самолет черти возьмут!
Сидящие рядом в бешенстве смотрят на пару арабов почти с тем же выражением, что и стюардесса, говорящая глупости. Кажется, они готовы избить арабов.
– Не мелите чушь собачью!
Марыся уже не выдерживает и употребляет выражение, которому ее научила младшая сестра.
– Я никуда не буду пересаживаться! Отвали! – грубо выкрикивает она, трясясь и нервничая.
И, о чудо, оказывается, что в этой стране очень все прекрасно понимают подобные выражения. Баба поворачивается спиной и пересаживает указанного выше толстяка и еще пару других тучных мужчин.
– Женщина, не нервничай! – последний кругленький мужчина, выброшенный из заднего сиденья, наклоняется над разволновавшейся Марысей и по-отечески гладит ее по голове. – Это какая-то дебилка.
Он указывает на мечущуюся стюардессу.
– Чтобы такое перышко, как ты, могло догрузить многотонную машину! – он хохочет. – Пусть лучше ее взвесят или стальную гирю прицепят к крылу, – шутя, колыхаясь из стороны в сторону и едва проталкиваясь по узкому проходу, он направляется вперед.
– Так куда садиться, моя красивая?! – трубным голосом гремит он на весь самолет, благодаря чему испуганные пассажиры немного расслабляются. – Направо или налево?
Стюардесса пихает его изо всей силы, и мужчина приземляется в кресло, которое так мало, что подлокотники впиваются ему в тело и исчезают в толще жира, накрывшего их, как покрывало.
– Ура! Я не должен пристегиваться ремнями безопасности! Новейшая техника!
Шутник хорошо развлекается или, скорее, делает вид, что развлекается.
Во время полета супруги молчат, только тревожно вслушиваются в звуки, которые издает старая машина. Обслуга выдает пассажирам по одной конфете, и ни капли воды или сока. Когда они приземляются спустя сорок пять минут, то вздыхают с облегчением.
– Любимые! Здравствуйте!
Разрумянившаяся Дорота хватает Марысю в объятия и крепко прижимает к себе.
– Что случилось? Почему вы не прилетели вашим рейсом? – задает она вопрос.
– Не смогли. Пришлось добираться на чем-нибудь другом, – туманно поясняет Хамид.
– Но это же самая плохая авиалиния! – информирует Лукаш. – Пользоваться ею – это самоубийство!
– Мы уже кое-что знаем об этом, – подтверждает дочь иронично. – Нам удалось выбраться. Но никогда больше!
Она смеется и направляется вместе со всеми на стоянку.
– Поедем на двух машинах. Я держу в гараже старенькую запасную «лошадь», которую мы используем во время отпуска. Еще я попросил своего коллегу, чтобы нам помог. Поедете с ним на новеньком «Мицубси» вэн. На один день уже достаточно старых машин.
Лукаш добродушно смеется.
– А я с вами! – мать не хочет покидать дочь и внучку, по которым за одну неделю страшно соскучилась.
– Я тоже! – ноет Дарья.
Она хочет быть как можно ближе к старшей сестре.
– Я буду твоим гидом и покажу интересные вещи, – обещает она, и у Марыси сразу улучшается настроение.
– Пожалуй, я поеду один с багажом, – Лукаш делает вид, что злится.
– Сделаем по-арабски. – Хамид выручает его из затруднительного положения. – Парни отдельно, а бабы отдельно.
Ощущая доброжелательность семьи жены, он хочет расслабиться. «Лиха беда начало», – говорит он про себя.
Саудовец радуется шансу оказаться в стране, где есть чем дышать, а температура не высушивает человека, как щепку.
– Хорошо, что мы сюда приехали! – кричит он супруге, отъезжающей на другой машине и машущей ему на прощанье рукой.
Дарья, как и обещала, начинает знакомить сестру с подробностями:
– Мы живем немного на отшибе, во Вжеще, но зато там зелено, чистый воздух и большой сад. Рядом с нами большой новенький стадион, который построили к Евро-2012. Сейчас, когда чемпионат уже прошел, на нем будут организовывать концерты и разного рода торжества, поэтому у нас будут развлечения тут же под боком.
– Хорошо.
Марыся не отрывает глаз от пейзажей, мимо которых они проезжают, стараясь пробудить в памяти какие-то воспоминания детства. Но все давно улетело или спрятано в глубоких закоулках.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?