Текст книги "Прыг-скок-кувырок, или Мысли о свадьбе"
Автор книги: Тара Сивик
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
– Что еще? – спрашиваю я с дрожью: моя рука попросту повисает в воздухе, потому как Лиз не тянет свою, чтобы забрать у меня телефон. – Едрена-печь, еще-то что? – спрашиваю, а сама вся обмякаю.
– Возможно, тебе захочется взглянуть на диалог, что мы с тобой вели на странице мамы Картера, – отвечает моя лучшая подруга, больше даже не утруждая себя тем, чтобы скрывать разбирающий ее смех.
Уверена, у меня зенки со столовую тарелку делаются, стою столбом и глазею на нее.
– О, бог мой! А я‑то об этом и позабыл! Сегодня утром снова перечитал и сам едва не уссался! – ржет Дрю. – Ни один из предметов мебели не пострадал, – добавляет он на полнейшем серьезе.
С сожалением вновь склоняюсь над экраном и вызываю страничку Мэйдлин Эллис в «Фейсбуке».
Ровно в 12.28 пополудни я выложила на странице Мэйдлин следующее:
«Ты – исполинская, зловонная, мандасрачная, сикелявистая, лесбушистая лярва-оторва».
Через три минуты Лиз отвечает: «Чува, ты это мне? Ты только что выложила это на странице матери Картера. Ха! Жопа с ручкой!»
Я пялилась на продолжение нашего диалога НА СТРАНИЦЕ МАМЫ КАРТЕРА и меня тянуло блевать. На странице его МАМЫ, народ! Думаю, вы даже не представляете, как крепко лажанулась я на этот раз.
Клэр Морган: Ты – замшелая мошонка на громадной елде моей жизни.
Элизабет Гэйтс: А ты тако[33]33
Мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из фарша, томатов, салатных листьев и сыра с острым соусом.
[Закрыть] для моего атеросклеротического сердца.
Клэр Морган: Куда подевалось твое тугоухое влагалище? Я отсюда слышу, как оно крылышками хлопает. Силишься опять ко мне прилететь?
Элизабет Гэйтс: Мое влагалище куда лучше всего, что есть у тебя, ссущееся растолстевшее чудище морское.
Клэр Морган: Твое влагалище вроде горящего клоунского фургона… такое объятое пламенем зловонное тако, из которого сотни людей силятся вырваться, едрена-печь, наружу.
Элизабет Гэйтс: Потаскуха ты гребаная после этого.
Клэр Морган: А ты – бурьян мудовый.
К тому времени, когда я дошла до завершения этой перепалки, Картер отошел от меня и только что в конвульсиях не бился от хохота.
И именно этот миг выбирают его родители, чтобы вместе с Гэвином вновь присоединиться к нам, я молю Бога, Аллаха, Будду и Райана Сикреста[34]34
Популярный американский радио– и телеведущий, лауреат премии «Эмми». Среди прочих телепрограмм постоянно ведет шоу «Американский идол».
[Закрыть], пусть она сегодня еще не заходила в свой аккаунт на «Фейсбуке», чтобы я могла залезть туда первой и все удалить.
Дрю с Джимом жмутся у меня за спиной, громким шепотом напропалую цитируя друг другу наши высказывания, и ржут, как гиены.
– Клэр, вы воспитали весьма очаровательного молодого человека, – говорит Мэйдлин, тепло улыбаясь. – Гэвин прямо-таки драгоценность какая-то, и мы с отцом Картера просто хотим поблагодарить вас за то, что вы так хорошо заботитесь о нашем внуке.
Блин, с чего б это ей быть такой ласковой? Она похожа на милую диснеевскую принцессу, а я как бы из «Сумасбродок»[35]35
Название исполненной Мадонной песни Girl Gone Wild стало «брендом» внедренной (прежде всего в студенческую среду) субкультуры (GGW) со своей модой, своими звездами, своими магазинами, интернет-сайтами и пр.
[Закрыть], сбрендивших на дури.
– Правда, Чарльз?
Когда муж сразу же не отвечает, она толкает его локтем в бок, тот дергается и возвращает голову в исходное положение (и сомневаться нечего: официанток высматривал).
– О да. Верх совершенства, Кэнди. Превосходная работа.
Теперь еще и Кэнди? Я что, всамделе похожа на какую-то, едрена-печь, стриптизершу?
– Спасибо вам, – отвечаю я маме Картера с запоздалой улыбкой. – Для меня это много значит.
– Вы сегодня выглядите несколько усталой, Клэр. Мой сын не давал вам спать минувшей ночью? – спрашивает она.
Картер у меня за спиной старательно прикрывает ухмылку, и мой локоть впивается ему в живот: почти так же, как локоть его матери только что преподал урок его отцу.
Вполне уверена, его мама не желает выслушивать мой рассказ о прошлой ночи с сексом у всех на глазах, мольбами войти с заднего хода, требованием спермы, с винным кутежом. Хотя, так уж мне везет, где-то в «Фейсбуке» про все это сказано, и она вскоре это найдет. Кто-то окликнул Мэйдлин, и, пока она смотрела в другую сторону, я вытащила телефон Лиз из-за спины, стала лихорадочно вновь вызывать «Фейсбук», чтобы приняться за удаление. Я еще и до странички Мэйдлин не добралась, как телефон у меня отобрали.
– Ай-яй-яй! Здесь для мобильных телефонов запретная зона! А у нас для вас обоих есть сюрприз, – воскликнула Мэйдлин, широко улыбаясь и опуская мобильник Лиз в карман своего брючного костюма. Я постаралась не расхныкаться. – Я сейчас вернусь с вашим сюрпризом.
Быстро поворачивается и уходит, стуча каблуками по деревянному полу на выходе из кабинета.
– Наверное, – шепчет мне отец, – она пошла за оружием. По крайности, она предоставляет тебе преимущество.
Отец Картера остается с нашей компанией и пытается завязать разговор с Папаней, а я старательно соображаю, как запустить руку в карман Мэйдлин, когда она вернется, и при этом не вызвать у той подозрений, будто я намереваюсь добраться до второй базы[36]36
Американские авторы в сексуальных сценах традиционно прибегают к лексике, заимствованной из бейсбола, где, чтобы заработать очко, нужно выбежать из «дома», добраться до трех баз и вернуться в «дом». Добраться до второй базы значит (примерно), запустив руку под подол, нащупать площадку для эротического «массажа».
[Закрыть].
Мой отец безучастно внимал Чарльзу, который мямлил что-то такое про фондовый рынок и их недавний семейный отдых во Франции. Когда Чарльз в первый раз хлопнул отца по плечу, пытаясь быть с ним совсем-совсем по-свойски, я испугалась за его жизнь. Мой отец опускает взгляд, разглядывая место, на которое пришелся хлопок, осаживает назад, а потом уходит прочь, не обронив ни единого слова. На Чарльза это, похоже, не произвело никакого впечатления, поскольку как раз тогда Лиз перегнулась через стол, укладывая на него сумочку, и ему было чем занять свои мозги.
Дрю с Джимом увлеченно обсуждают возможность еще одной холостяцкой пирушки (на этот раз со стриптизершами), как вдруг Лиз до боли вцепляется мне в руку и тащит к себе.
– О, боже мой! – шепчет она в ужасе. – А это кто? – Мы с Картером оборачиваемся посмотреть, на кого она указывает.
– Это моя бабушка, – отвечает Картер и расплывается в улыбке от уха до уха, видя, как его мама препровождает в кабинет более пожилую копию самое себя. – Должно быть, она и есть наш сюрприз. Я понятия не имел, что она окажется в городе.
В этот момент Дрю оборачивается и брызжет наружу полный рот воды, которую собрался выпить. Что-то в этой старушке мне слегка знакомо, только с бабушкой Картера я никогда не встречалась. Он рассказывает о ней все время, и мне известно, что мать Картера делает все, что та ни попросит. Слава Богу, бабуля «Фейсбуком» не балуется: по крайности, хотя бы об этом мне нечего беспокоиться. Она бы потребовала от Мэйдлин задать мне жару.
Тут Дрю складывается пополам, упершись руками в коленки, откашливаясь от воды, которую успел-таки проглотить, а я понять не могу, какая, едрена-печь, муха его укусила. Дженни хлопает его по спине и при этом подает мне какие-то странные знаки, кивая на бабушку Картера, словно шея в каком-то тике зашлась.
Да что, черт побери, с ними со всеми происходит?
Не скрывая раздражения, я смотрю на Дженни и вскидываю руки, будто говоря: «Какого еще?..» Та открывает рот, но не успевает хоть что-то произнести, как Лиз хватает меня за обе руки и силится утащить ото всех подальше. При этом она то похихикивает, то безостановочно шепчет: «О, Иисус милостивый». Мне начинает приходить в голову, а не поехала ли у всех вокруг крыша?
Вырываю руку из Лизкиных тисков и оборачиваюсь. Оказываюсь лицом к лицу с бабушкой Картера. Пошире раздвигаю рот в улыбке и начинаю представляться, как вдруг она обрывает меня, произнеся всего одно слово:
– Ты.
И оглядывает с головы до ног.
Выражение ее глаз, легкий наклон головы, пока она меня изучает, неожиданно заставляют меня извлечь из глубин подсознания на поверхность память о минувшей ночи.
– Она наше такси забирает. Опять ваши смехуечки? – негодующе вопит Дрю. – Я тут, может, три года стоял, пытаясь такси словить, а эта страхолюдина чешет себе в темпе вальса и занимает тачку, которая для нас остановилась.
– Чел, мы в лимузине-автобусе приехали. Он вон там припаркован, – убеждает его Джим.
– А мне плевать, хоть бы мы сюда и на волшебном ковре-самолете прибыли. То была НАША тачка! – возмущенно закипаю я. Шатаясь, добредаю до все еще распахнутой задней дверцы такси, вижу, как внутри рассаживается старушка, и сую внутрь голову:
– Ты, елда, иди, едрена-печь, впендюрь себе в морду, – пьяно ору прежде, чем друзья утаскивают меня обратно, чтоб мне башку закрывающейся дверцей не защемило.
– Чува, ты ж выпалила такое семидесятилетней женщине! – вопит наш Сводник, похлопывая меня по спинке.
И вот она стоит, эта семидесятилетняя женщина, и хитрюще улыбается, когда замечает, что я, связав в уме дважды два, поняла, кто она такая.
Все вокруг погружено в молчание, все ждут, чем кончится наш поединок. У меня вид обалдевшей от страха, а у бабушки Картера вид такой, будто она вот-вот замолотит сухонькими кулачками по воздуху и надает мне по заднице.
Никогда-никогда во всей моей жизни не будет мгновения более постыдного, чем вот это самое. Помяните мое слово.
Мэйдлин прерывает осмотр, устроенный мне Бабушкой, и я вдруг хочу, чтоб в полу образовалась дыра и поглотила бы меня с головой: в ее руке я вижу мобильник Лиз. Доносится вопрос:
– Что это означает: «исполинская, зловонная, мандасрачная, сикелявистая, лесбушистая лярва-оторва»?
8. Охренеть, как член морщится
– Нет, Дрю, от поездки в стриптиз-клуб ничем лучше не станет, – говорю я уже в третий раз. – После того позднего завтрака в прошлый выходной Клэр совершенно подавлена и считает, что мои ее ненавидят. Она и на меня кипятком брызжет, по ее, видишь ли, понятиям, правило номер один для меня как для ее хахаля состоит в том, чтобы не давать ей совершать хоть что-то, отдаленно напоминающее глупость, когда она напивается.
Я вздохнул на полную и расставил руки в виде буквы «Т», чтоб портной смог замерить объем моей груди. Пока девчонки занимаются с Лиз, приводя в полный порядок свои наряды, я встречаю ребят в торговом центре через дорогу, и мы, прихватив Гэвина, отправляемся снимать мерку для смокингов. Может, кого-то это вгонит в шок, но до этого я никогда не был на примерке смокинга или костюма. Если я скажу, что не знавал более неловкой ситуации, общаясь с незнакомым мужчиной, то ничуть не совру. Один к одному с обследованием простаты.
Какой-то незнакомец по имени Стив, который едва слышно буркнул нечто похожее на приветствие, когда мы вошли, сразу же пихает меня в пространство, окруженное с трех сторон зеркалами, потом становится на колени и тянет руки в направлении к моим яйцам.
Скажите на милость, куда прикажете глядеть, когда у вас меж ног сидит какой-то мужик и лапает вашу мошонку, причем, заметьте, он не врач, просящий вас нагнуться и кашлянуть? Ему в макушку? В глубину зрачков, когда он поднимает взгляд, чтобы прикрикнуть на вас за ерзанье? Простите, но не могу я стоять спокойно, когда совершается это непрошеное хватание за яйца!
Я, честно, не понимаю, по какой надобности нужно снимать четыре мерки с той части тела, что простирается от места, где висят мои яйца, до коленок. Шарики мои не перекатывались, так что всякий раз так и эдак одно число получится, ну и запиши это, бенать, число да двигай дальше – предпочтительно куда подальше от моих сокровищ.
А этот самый портной, он, вообще-то, в этой хрени копенгаген? Нужно ли что-то вроде диплома или еще чего получить, прежде чем начать орудовать сантиметром и тыкать в людей булавками?
Я бросил взгляд на Дрю: тот посматривал в потолок да посвистывал, ничего, мол, особенного, словно его незнакомые люди постоянно лапают, стоя перед ним так, что их взгляды ему в муде упираются. Погодите, я‑то нашел, о ком говорить! Да, с ним такое, верно, только что случилось на заправке за полчаса до того, как мы сюда приехали.
– Клэр надо поостыть. Уж если твои родители до сей поры меня не возненавидели, то ее они не ненавидят. Я столько лет им подлянки похуже устраивал, – признается Дрю. – Уж поверь мне.
– Ну да. Я знаю. Мама до сих пор вспоминает, что ты натворил с ее попугайчиком, когда мы еще в школе учились.
Дрю закатывает глаза:
– А то даже не моя вина была.
– Угу, ты открыл клетку, птичка с лету врезалась в застекленную дверь и умерла, – напоминаю я ему.
– Моя разве вина, что эту живность глупость одолела? – возражает Дрю. – Я думал, пичуга полетает себе по комнате, может, на ковер нагадит. Откуда мне было знать, что она была готова к самоубийству? Если честно, то это твоя мама виновата. Она должна была бы знать, что ее птица впала в депрессию. И, если откровенно, с ее азиатским скворцом я еще хуже учудил.
Стив несколько минут скрепляет на мне булавками брючины, оставив на время лапанье моих яиц.
– Этот говорун, – поведал я ему, – до сих пор говорит: «Где моя блядь, суки?», стоит только отцу засвистеть. Мама не смогла заставить птицу замолчать, а потому наложила запрет на свист в доме.
– Я‑то, честно говоря, думал, что она больше разозлится из-за фразы «Иисус меня любит». Скучно же было всякий раз слушать, как твоя мать произносит ее, а скворец отвечает: «Это я знаю». «Иисус любит меня, бля буду» – куда как занимательнее, – поясняет Дрю.
Тот, кто с него снимает мерку, просит повернуться, так что теперь Дрю стоит ко мне спиной.
– Впрочем, вернемся к теме стриптизерш, – кричит он через плечо. – Ты решительно недооцениваешь силу обнаженных женщин, танцующих на шесте. Эта офигень могла бы рак излечить или же положить конец войне, если б люди раскрыли глаза. Дайте шанс танцовщицам-шестовичкам! – орет Дрю, вздымая над головой кулак.
– Думаю, ты хочешь сказать: «Дайте шанс мирной жизни». А смотреть, как шебутные бабы в спираль свиваются на сцене… от этого Клэр не станет меньше злиться на меня. Вполне уверен, что это точное определение чего-то, что с гарантией заставит твою подружку писать кипятком от радости, – говорю я ему, вздрагивая, когда сантиметр опоясывает мне задницу, а потом портновские руки оглаживают мне ноги то вверх, то вниз.
У меня член морщится. МОЙ ЧЛЕН МОРЩИТСЯ!
– Сильвия, иди сюда и не забудь захватить с собой все необходимое, – кричит портной куда-то в сторону кладовки. При этих словах он встает, вытирает руки о перед брюк, словно бы нахождение в такой близости с моим мужским достоинством породило в нем ощущение скверны. Часом, не наоборот должно бы быть? Это я ощущаю себя оскверненным. ТУТ Я – ЖЕРТВА. Я просто хочу смокинг, а не добираться до второй базы со Стивом, рукастым мужиком, который шьет.
– Полагаю, у меня есть то, что ей необходимо, – с заговорщицким шепотом влезает Дрю. Я поднимаю взгляд и вижу шагающую ко мне белокурую амазонку, с шеи которой свисает сантиметр. Вы, наверное, думаете: «Лады, теперь ему жаловаться не на что. Сейчас крутая телка встанет на четвереньки и примется его трогать!»
Ошибочка.
Сильвия-швея горделиво приближается ко мне, и неожиданно до меня доходит, как много в этом ателье народу, которому нечем больше заняться, кроме как глазеть на меня в ожидании своей очереди. От светящих сверху ламп мне уже жарко, и теперь-то, когда я знаю, что все вокруг глазеют на меня, у меня яйца начинают потеть. Хочется стянуть с себя костюмные брюки вместе с трусами, но приходится лишь стоять, как идиоту, с растопыренными руками, потому как Сильвия уже передо мной… на колени встала… к члену тянется.
Знаю, на самом деле она не к моему члену тянется, только вот мой член этого не знает. Он – существо простое и только то знает, что вот крутая телка принимает позу и тянется к нему.
Понимаю, дружок, как трудно тебе будет это осознать, только это вовсе не значит, что ей хочется заняться с нами сексом. Понимаю, что это безумие. Понимаю, что это не имеет смысла, но так оно и есть. Крепись, маленький брат, крепись.
Кончайте осуждать меня. Все мужики со своими членами разговаривают.
Погодите! А почему множественное число? Разве у одного их может быть несколько? У меня пять членов. Нет, бред какой-то. Член – это пенис. Пенис – это латынь, penis. А как будет в латыни множественное число? Вроде бы peni: «В этом порно много peni». Многочленистое порно…
– Не могли бы вы постоять спокойно? – раздраженно бросает Сильвия.
Если б у нее вспотели яйца и член почти встал бы, она б не судила так строго. Я прав, или прав ли я?
– Гэвин, ты уже оделся? – кричу я в примерочную, забыв на время об уроках грамматики для своего члена и осознавая, что мой сын зашел туда уже десять минут назад, заявив, что он большой мальчик и в примерке смокинга ничья помощь ему не нужна. Я начинаю сомневаться в разумности такого решения, когда не слышу никакого ответа. Где-то в тайниках моего существа дремлет надежда, что парень поджег там у них что-нибудь, и мы сможем положить конец этому измывательству. По крайности, это заставит Сильвию закончить свою чертовщину и перейти к следующей жертве, а значит, и я смогу перестать вести ободряющие разговоры со своим членом.
– Гэвин, у тебя там все по ладам? – кричу я и делаю несколько шагов к примерочной. Гэвин выходит оттуда в новехоньком, с иголочки, детском смокинге. Счастливец-малыш! Ему нечего тревожиться о Сильвии или о Стиве-рукосуе. Костюмчик сидит на нем, как влитой, и, должен сказать, мальчишка он прехорошенький.
– Вот это да, Гэв! На тебе это и впрямь отлично смотрится, – говорю, присаживаясь перед сыном на корточки и поправляя не так застегнутые им пуговицы.
– Знаю. Я, старик, мужик-крутяк, – отвечает тот, отворачивается от меня и любуется на себя в зеркало. Заводит пальцы за лацканы пиджака, будто он Джеймс Бонд малышовых лет, и крутится вправо‑влево, чтоб рассмотреть себя получше.
– Гэвин, так говорить нехорошо, – делаю я замечание.
– Отличный костюмчик, старичок, – говорит Дрю, подходя к Гэвину сзади и ероша ему волосы. – Хотя мой смотрится получше.
Гэвин оборачивается и вперяет в Дрю полный злости взгляд:
– Да я твой писун попкорном посыплю и горячим соусом полью, а после по башке тебя им трахну. Прямо по морде трахну твоим обделанным писуном.
– Чел, а ты сердитенький человечек, – укоряет его Дрю, качая головой.
– А ты – задавака сволочной! – вопит Гэвин.
– Ладно, кончили. Вы оба. Гэвин, пойди переоденься в свою прежнюю одежду.
Гэвин показывает Дрю язык, поворачивается и бежит обратно в примерочную. Я стою и, сложив руки на груди, смотрю на Дрю.
– А что? – вскидывается тот. – Он моему писуну грозил. Пусть радуется, что я с ним на кулачки драться не пустился. И только потому, что он вопил «задавака сволочной», мы разве оба не понимаем, что он имел в виду на самом деле?! Этот малыш есть зло, злой гений, и я ни за что не хотел бы остаться с ним один на один. Так, стрип-клуб – да или нет?
– Это должно быть томно и романтично… томромтично… романтомно… чел, все должно купаться в любви… и прочая херня, – вещает Джим, направляясь ко мне, чтобы усесться рядом на диване, проскакивает на ладонь мимо сиденья и плюхается задницей на пол.
Покончив с приготовлениями, девчонки забирают Гэвина с собой в кондитерскую, решив помочь Клэр со срочными заказами, а Дрю с Джимом решили проторчать у нас дома, пока все не будет сделано. Невесть почему зашел разговор о моем предложении Клэр руки и сердца, вновь обсудив провал во время матча «Индейцев», мы все поняли: нужно хорошенько выпить, иначе не разобраться.
Поскольку идея Дрю сделать предложение во время игры в мяч была спущена прямо в унитаз, Джим решает, что теперь его черед попытаться придумать нечто такое, чтоб дело выгорело.
– КОЙ ФИГ У МЕНЯ В МОБИЛЬНИКЕ СРЕДИ КОНТАКТОВ ЗНАЧИТСЯ ДОКТОР СЬЮЗ?[37]37
Теодор Сьюз Гейзель (1904–1991) – американский детский писатель и мультипликатор, настоящая икона американской культуры.
[Закрыть] – орет со своего места Дрю, сидящий, скрестив по-индийски ноги, посредине нашего кухонного стола.
– Тебе нужны свечи, тебе нужна скрипка, тебе нужны сияющие блеском туфли плюс малый в смокинге с белой салфеткой через руку и… У‑У‑У‑У‑У‑У‑У! Тебе нужно фоно. Девчушки млеют от парня, который играет на фоно. Картер, ты умеешь играть на фоно? – спрашивает Джим, забравшийся таки опять на диван и растянувшийся на нем во весь рост, то и дело при этом пиная меня ногами.
– Да! – кричу я. – Я умею играть на фоно!
А чего это я кричу?
– Я толкую не про твой малютку-синтезатор, – говорит Джим, закатывая глаза, – на котором тебе только и надо, что ткнуть в клавишу «демозапись», а потом притворяться, будто ты и в самом деле звездецовый пианист.
– Козел, да хоть что. Я тебе на нем ТАК «Лелейте любовь» под «Кул-энд-гэнг»[38]38
Американская джаз-группа, основанная в 1964 году и удостоенная премии «Грэмми». «Лелейте любовь» – одна из известнейших ее песен.
[Закрыть] сбацаю, что ты даже и не заметишь. ТЫ. ДАЖЕ. НЕ ЗАМЕТИШЬ.
Откидываюсь головой на диванную спинку, пытаясь сообразить, с чегой-то потолок кружится.
Потолки же не должны двигаться, так? Если бы потолки двигались, то и полы задвигались бы. Тогда б уж нам никогда не понежиться в покое, как брокколи[39]39
Цитата из фильма «Красотка».
[Закрыть]. Мы б всю дорогу двигались, как в комнате смеха с ходящими ходуном полами. Комнаты смеха – такая мерзость. В комнатах смеха есть клоуны. Клоуны всю дорогу двигаются, потому как им надо добраться до тебя и слопать твое лицо, пока ты спишь. Вот интересно, смог бы движущийся потолок прибить клоуна, а?
– ДА МНЕ ДАЖЕ ЭТА ОФИГЕНЬ, «ЗЕЛЕНЫЕ ЯЙЦА», НЕ НРАВИТСЯ! – орет из кухни Дрю, все еще сердито глазеющий на свой мобильник.
– На своем синтезаторе я когда-то наигрывал «Падает, падает Лондонский мост» и «Китайское рагу».
От, е-мое. Сказал: «Китайское рагу», когда обирался: «Китайские палочки».
– Кита-а‑а‑а‑айское рагу, кита-а‑а‑а‑айское рагу, – затянул я.
– «Лондонский мост» – МИЛАЯ песенка! Погодь, я знаю! Ты должен увезти ее в Париж и сделать предложение. Ведь Лондонский мост как раз там, верно? – спрашивает Джим, хватая со столика бутылку текилы и делая приличный глоток.
– Я не знаю. Кармела каталась в Париж, и все там было погано и хреново. Не хочу, чтоб Клэр было погано, когда я буду предложение делать.
Джим тупо уставился на меня.
– Кто такая эта самая Кармела, мать ее так? Ты что, Клэр обманываешь? Да я ТЕБЕ ПАСТЬ ПОРВУ! – вопит Джим.
– Козел, остынь. Кармела Сопрано, из кино. Помнишь? Тони отправил ее в Париж вместе с ее подружкой Ро, чтоб она смогла «найти себя». С его стороны, это и впрямь было красивым жестом, потому как он уже начал подбивать клинья под ту русскую телку, – напомнил я.
– Слышь, морда драная. Тебе известно, что эти людишки живут только у тебя в телевизоре, а? ИХ. В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. НЕТ, – убеждал Джим.
– Возьми свои слова обратно, – угрожающе зашипел я. – Сейчас же возьми их обратно.
– БЕНОМАТЬ, СЭМ-Я! – визжал Дрю в мобильник, держа его перед собой.
– И в любом случае, по-моему, Лондонский мост перенесли. Он теперь в Аризоне или в какой-то такой же хрени, – разъясняю я, отбираю у Джима бутылку и ставлю ее себе на бедро.
– ЧТО, БЛИН, ЗА ХЕРНЮ ТЫ НЕСЕШЬ? – орет Джим прямо мне в ухо. – Лондонский мост в Аризоне? Когда ж такое, блин, случилось? А Лондон об этом знает? Королева, должно, разозлилась.
– Это же в «Настоящих домохозяйках» показывали, так что тебе известно, что это правда, – заявляю я.
– Округ Ориндж или Атланта? – вопрошает Джим.
– Округ Ориндж, да что, бенать, на тебя нашло? Кто, скажи, ваще смотрит Атланту? – убеждаю я.
– А ПОШЕЛ ТЫ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ ШЛЯПОЙ В КРАСНО-БЕЛУЮ ПОЛОСКУ! ОФИГЕННЫЕ КОТЫ ШЛЯП НЕ НОСЯТ! – в расстройстве верещит Дрю, потом швыряет мобильник в стену.
Что за чертовщину мы вообще несем? Чую, меня вот-вот блевать потянет. А с чегой-то Дрю, бенать, мяучит на кухне? У нас разве кот есть? От, бенать, я что, кота забыл покормить? Клэр меня прибьет, если я ее кота погублю.
Последнее, что я помню, прежде чем отключиться, это как Джим в припадке пьяного прозрения уверяет меня, что Клэр выйдет за меня, если я скормлю ей омара, а еще уговаривает позвонить королеве и спросить ее, не сторгует ли она нам французской горчицы в обмен на мост, который она, того не ведая, потеряла.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.