Электронная библиотека » Татьяна Герцик » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Побег"


  • Текст добавлен: 26 ноября 2019, 13:20


Автор книги: Татьяна Герцик


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Лорд Дроверин предпочел не обсуждать своих будущих родственников и перевел разговор на дела поместья в тайной надежде выяснить хоть что-то о заинтересовавшей его девушке.

Поговорив с матерью еще несколько минут, но так и не решившись спросить у нее о племяннице господина Оскари, Дроверин пошел в свой кабинет, по дороге приказав подать себе легкий перекус. После мотания по границе с Разломом он устал. Гарнизоны, стоявшие там, встретили его настороженно и не спешили выполнять его приказы. Он не мог понять, в чем дело. Это снова происки Орритона, и дело пахнет изменой, или что-то другое?

Господин Оскари поднялся при его появлении из-за своего стола, отложил перо и учтиво поклонился. Лорд суховато поздоровался в ответ. Не сдержавшись, выпалил:

– Что за племянница оказалась в твоем доме? – и вдруг понял, что спрашивать было нельзя. Как он объяснит свое появление там, где ему быть вовсе не следовало?

– Она что, вышла за пределы усадьбы? – недоуменно осведомился Оскари. Он не верил в неблагоразумные поступки леди Аури.

– Нет, это я промахнулся с порталом, – нехотя признался Дроверин, напрасно пытаясь скрыть выступившую на скулах досадливую краску, – вышел прямо в твоем саду, напротив нее.

– Промахнулись с порталом? – неверяще уточнил господин Оскари и чуть склонил голову набок, выражая удивление. – Это так?

Лорду стало стыдно. В самом деле, что произошло? Почему портал открылся вовсе не там, где должен? Вдруг это будет не единственный прецедент? Представил свою комнату, открыл портал, вышел там, где и задумал. Потом повторил обратный маневр.

Господин Оскари ждал его все в той же задумчиво-вопросительной позе.

– Я не знаю, что это было, – вынужден был признать лорд. – Возможно, я плохо сосредоточился.

Оскари напрягся еще сильнее. Никогда, даже после тяжелого ранения, будучи в полубессознательном состоянии, Дроверин не промахивался мимо цели. Так что причина явно была не в этом. А в чем же тогда?

Неужели его притянула леди Аури? Вернее, не она сама, а ее кровь? Ведь она потомок магов, а, значит, носительница магии, хотя сама ею и не обладает. Если она и вправду непроизвольно изменила портал Дроверина, то это ужасно. Потому что лорд Дроверин непременно дознается до правды, и как он поступит дальше, одному демону ведомо.

– Возможно, – будучи прирожденным дипломатом, он не стал углубляться в опасную тему и пояснил: – Моя племянница Даффи, дочь моей покойной сестры. Будет жить пока в моей семье.

– Пока? Сколько времени? – лорд Дроверин понимал, что задает слишком личные вопросы, но удержаться не смог.

Господин Оскари ответил обтекаемо:

– Не знаю. Возможно, пока ей не захочется пожить где-нибудь в другом месте.

– Например? – лорд Дроверин ничего с собой поделать не мог. Он хотел знать о Даффи все.

Господин Оскари сделал неопределенный жест, долженствующий указать лорду на его недостойный интерес, но тот его проигнорировал. Пришлось ответить:

– У моей матери в столице или у других моих братьев или сестер. Вариантов много. Это зависит только от нее самой.

– Или пока она не выйдет замуж, – вдруг со злостью вырвалось у лорда Дроверина.

Господин Оскари с опаской взглянул на него, напуганный этим взрывом.

Нужно было успокоить родственника понравившейся ему девушки, уверить, что никаких намерений у него в отношении нее нет, но Дроверин промолчал. Он не понимал сам себя.

Проговорив с Даффи каких-то пять минут, он почувствовал, что его тянет к ней сильнее, чем к любой из встреченных им ранее женщин. И справиться с этой тягой он не в силах. Пока не в силах. Но вылечиться от этого наваждения просто: стоит ему заняться делом, и все исчезнет.

– Для начала ей нужно отойти от того ужаса, что довелось пережить, – господин Оскари предупреждающе посмотрел на своего лорда.

– А что ей довелось пережить? – у Дроверина сочувственно сжалось сердце.

– Даффи не говорит. Я знаю только, что ей довелось повстречаться с умертвием. Причем совсем недавно.

– Где? – лорд вспомнил о своих должностных обязанностях.

– По дороге сюда.

Дроверин вздрогнул и приказал:

– Зовите ее немедленно ко мне! – чего было больше в этом приказе – желания увидеть ее снова или выяснить все об умертвии, не знал и сам. – Пусть расскажет все подробно.

– Будет лучше, если нам все расскажет Урван, мой дворовый мальчишка. Это он вез Даффи от моей матери из столицы, – осмотрительно предложил господин Оскари. Сводить лорда с мнимой племянницей он решительно не хотел.

Дроверин нехотя согласился. Он видел, что секретарь и без того встревожен его нездоровым любопытством к своей родственнице. Он и сам был недоволен собой. Но впервые в жизни самообладание, которым он так гордился, дало непредсказуемый сбой.

Господин Оскари приказал позвать Урвана. За время ожидания лорд успел рассказать о проблемах на границе. Секретарь предположил:

– Возможно, настороженность и нежелание выполнять ваши приказы как-то связано с прорывом умертвия? Без попустительства такое невозможно, это однозначно.

– Я тоже думал об этом, – Дроверин принялся пристально разглядывать носки своих блестящих сапог, будто увидел там что-то интересное. – Но кто мне позволит допрашивать пограничные войска? Они подчиняются напрямую принцу Орритону.

– Да, он потихоньку захватывает власть в стране. И король этому безответственно попустительствует, – чтоб скрыть волнение, господин Оскари взял в руки перо и принялся его нарочито медленно оттачивать. Потом аккуратно положил его на стол и принялся за другое.

Лорд наконец оторвался от созерцания своих сапог и взял очиненное секретарем перо. Повертел его в руке, потом небрежно бросил на стол. Господин Оскари опасливо следил за рваными нервическими движениями своего господина. Таким он его еще не видел. Лорд всегда славился своей фантастической выдержкой.

С трудом сосредоточившись на беседе, Дроверин хмуро добавил:

– И что самое противное, королева тоже подпала под власть чар Орритона.

Секретарь поднял брошенное Дроверином перо и аккуратно опустил его в чернильницу.

– Ее можно понять. В отличие от слишком прямолинейного короля, который, что скрывать, никогда не нравился женщинам, принц красив и обходителен. И хитер.

– Да. Ты прав. Женщинам он нравится, – согласился с ним лорд. – Кстати, из-за очередной красотки он опять оказался в центре мерзкого скандала. На сей раз в него впутался и герцог Яворри, что для него весьма странно. Общеизвестно, что герцог избегает любых проявлений чувств.

Господин Оскари быстро опустил глаза и принялся перебирать бумаги на столе, якобы сортируя. Руки у него слегка подрагивали. Он уже догадался, о чем пойдет речь.

Лорд продолжил с кривоватой усмешкой:

– Выяснилось, что герцог Яворри помолвлен, причем без одобрения короля. С девушкой, которую наш великолепный ненаследный принц избрал своей официальной фавориткой, по всей форме уведомив об этом ее отца, лорда Гросби. И даже умудрился запастись указом короля о назначении леди Аури на этот весьма высокий пост. Но дело-то в том, что король не помнит, когда он его подписал!

– Принц что, подделывает королевские указы? – оторвался от сортировки бумаг господин Оскари. – Это государственное преступление!

Лорд Дроверин презрительно усмехнулся.

– Как обычно, Орритон выкрутился очень просто: заявил, что подал свое прошение обычным порядком, вместе с остальными ходатаями. И король его якобы подписал, не читая. Впрочем, король часто так делает, излишне доверяя своим секретарям. Среди них тоже есть люди принца.

– Что-то в это не верится. – Оскари с невольным огорчением подметил, что ему-то его господин до такой степени никогда не доверял, тщательно изучая все подаваемые ему на подпись документы.

– Да, неприятная ситуация. Но дело обстоит еще хуже, или, по-моему, еще смешнее. Когда эта парочка, принц и герцог, встретились возле родового замка отца девушки, они заспорили, кто из них имеет на нее больше прав. Лорд Гросби не смог решить, кому отдать предпочтение, и дочь попросту не выдал! Теперь герцог зол на принца, а принц собирается безжалостно мстить герцогу. Забавная история, не так ли? И оба апеллируют к королю, требуя отдать леди Гросби только ему.

Господин Оскари с облегчением перевел дух. Значит, о побеге Аури никому, кроме ее отца, неизвестно. А он уж было решил просить защиты у лорда. С неизвестным результатом. Обошлось.

Появился Урван в грубом крестьянском армяке, старательно причесанный и даже умытый. Он впервые оказался в замке лорда и чувствовал себя напуганным, маленьким и слабым.

Указав ему на кресло, лорд Дроверин сел напротив и приступил к расспросам:

– Когда вы встретили умертвие?

– Позавчера. Когда возвращались из столицы. Мы недалеко отъехали от постоялого двора, причем утро только-только занималось. Мы проехали совсем немного, как Даффи потребовала съехать с дороги и спрятаться. – Урван никак не мог справиться с собой, мял в руке шапку и дрожал.

– Она сказала, почему?

– Нет.

– И ты ее просто так послушался? – в разговор вступил недоверчивый господин Оскари, хорошо знающий своего упрямого слугу. – Ни за что не поверю.

Урван замялся. Говорить о сокрытии выданных на Даффи денег было страшно.

– Ну, она сказала, что нажалуется на меня.

– За что? – продолжил допытываться господин Оскари.

– Я не очень вежливо с ней говорил, – быстро выдумал мальчишка.

– Врет, – заметил господину Оскари лорд Дроверин, тот в ответ кивнул. – Но сейчас не это главное. Что ты сделал дальше?

– Отвел лошадь в лес, поставил подальше от дороги. Внезапно стало страшно, очень страшно. – Урван боязливо поежился, будто до сих пор не пришел в себя от ужаса. – Потом послышался жуткий вой. И раздался чей-то крик. Предсмертный.

– То есть умертвие на кого-то напало? На кого, не видел?

– Нет. Мы подождали еще где-то с четверть часа, потом Даффи сказала, что опасности больше нет, и мы отправились дальше.

Дроверин переглянулся с Оскари.

– А ты уверен, что это точно было умертвие? – уточнил господин Оскари.

– Да. Я уже слышал такое, когда было нападение на наш замок. – И неловко уточнил: – Когда погиб старый лорд. Я был еще мал, но такое не забудешь.

– Понятно. Можешь идти, – разрешил лорд Дроверин.

Парень ушел, а он задумчиво сказал секретарю:

– Похоже, твоя племянница обладает даром предвидения. У нее в родне были маги?

– Насколько я знаю, магов не было, хотя я плохо был знаком с ее отцом и совсем не знал его родню. Вероятнее всего, она уже не раз встречалась с умертвиями. Она с родителями жила в Приграничье. – Стараясь, чтоб его слова не вызвали у хозяина подозрений, Оскари закончил чистой правдой: – Там прорывы нежити из Разлома не редкость, вы же знаете. Жители всегда настороже в ожидании неприятностей.

– Ты хочешь сказать, Даффи чувствует изменения магического фона? – насторожился лорд.

– Я хочу сказать, что у нее сильно развита интуиция. Как практически у всех жителей Приграничья, иначе там не выжить.

– Нам нужно с ней поговорить, – настойчиво повторил Дроверин. – И чем быстрее, тем лучше.

Но господин Оскари воспротивился:

– Ей нужно время, чтобы успокоиться.

– По ней не заметно, чтоб она беспокоилась, – скептически заметил лорд. – Со мной она вела себя вызывающе.

– Наоборот, она слишком нервная и дерганая, – не согласился с ним секретарь. – Это даже моя жена заметила, хотя обычно она на такие тонкости внимания не обращает.

Дроверин призадумался. Излишняя дерзость Даффи и впрямь могла быть вызвана перенесенным ею непомерным страхом.

– Хорошо, подождем. Но недолго. Надеюсь, пары дней ей хватит, чтоб прийти в себя? – Он взял в руки какой-то листок и сделал вид, что читает, тогда как весь обратился в слух.

Господин Оскари пожал плечами.

– Не могу сказать. Я не видел, как она росла и, по сути, вовсе ее не знаю. В последний раз с сестрой мы встречались очень давно, племянница была совсем малышкой.

Лорду отчаянно хотелось узнать о Даффи всю подноготную, но это было невозможно. Проявлять слишком явный интерес к простолюдинке недостойно аристократа. Даже если у него и появились в отношении нее определенные намерения.

Господин Оскари все понял. За десять лет совместной работы он слишком хорошо изучил своего господина, чтоб не догадаться, что того волнует, вернее, кто. Леди Аури даже под маской простоватой крестьянки была очень хороша.

Ей сопутствовало то самое обаяние, что и с закрытыми глазами позволяет мужчине определить, что перед ним очаровательная женщина. В данном случае это было плохо. Очень плохо. До каких пределов может дойти Дроверин в попытке присвоить себе понравившуюся девушку? И остановит ли его наличие у него просватанной королем невесты? Оскари этого не знал и надеялся, что никогда не узнает.

Они перешли к насущным делам. Обсудив положение в королевстве и наметив на ближайшие дни несколько неотложных дел, лорд приказал позвать к нему управляющего и отпустил секретаря. Обычно он этого не делал, предпочитая обсуждать дела поместья вместе с ним, и это тоже насторожило проницательного господина Оскари.

Вернувшись домой непривычно рано, он застал жену возле калитки в сад за странными хлопотами: в темном платье с передником, который он на ней никогда не видал, и с головой, покрытой чепцом, в которых ходят служанки, она на что-то сердито пеняла удрученному садовнику.

Увидев его, одернула передник и деловито заявила:

– Я сегодня просто сбилась с ног! За всем нужен хозяйский пригляд! Начала проверять наш сад, и оказалось, что петунии до сих пор не высажены! На дворе лето! У всех соседей они уже вовсю цветут, а у нас даже еще и не посажены! Это безобразие!

Стоявший перед ней навытяжку садовник болезненно поморщился и раскаянно пообещал:

– Все будет сделано сегодня же, госпожа Ганти! Я уже приготовил для них куртину. И землю привез. Сейчас высажу.

– Ступай! – она отослала его величественным жестом.

– Ты занимаешься садом? – не поверил господин Оскари. – С чего бы это?

– Потому что везде нужен хозяйский глаз! – чопорно ответствовала она. – Без моего присмотра все просто распустятся и делать ничего не будут! А теперь я поспешу на кухню. Боюсь, без меня и там что-нибудь напортачат.

Она умчалась, а пораженный Оскари пошел в дом, размышляя по дороге, с чего это вдруг его не слишком рачительная женушка решила навести порядок в собственном доме. Войдя внутрь, поразился еще больше: вся прислуга в полном составе драила стены. Он подошел поближе и заглянул в ведро. Вода в нем была черной.

– Что, убираете вековую грязь? – иронично поинтересовался у экономки. – И как, много ее выгребли?

Та повинно опустила голову и с удвоенным рвением принялась протирать плинтус.

Господин Оскари пошел к себе. Переодевшись в домашний камзол, спустился вниз, в гостиную. Там сидела леди Аури, читая толстенную книгу. Он поклонился, она, отложив талмуд в сторону, поднялась и ответила почтительным книксеном.

– Дорогая племянница, – с некоторым сарказмом начал Оскари, – не тебя ли мне нужно благодарить за необычайное хозяйственное рвение моей собственной супруги? Ранее она столь ретивой хозяйкой не была.

Аури тонко улыбнулась, снова садясь на диван и аккуратно расправляя юбку.

– Возможно, на это ее подвигли мои неосторожные слова о том, что прислуга, пользуясь ее многочисленными обязанностями, совсем отбилась от рук. В доме и усадьбе сплошной беспорядок.

– Теперь я понимаю, почему вокруг такой переполох, – хохотнул он. – Похоже, Ганти решила наверстать одним махом упущенное за десять лет.

– Она энергичная, только неумелая, – заступилась за псевдотетушку Аури. – Наверняка у нее не было опыта ведения такого большого хозяйства, как ваше. Она слишком доверилась экономке и управляющему. И ничего за ними не проверяла.

– А сегодня с твоей подачи занялась, учинив жуткий переполох, – догадливо предположил он и угрюмо покачал головой: – Боюсь, скоро это кончится, и мы снова окажемся в грязи и хаосе.

– Не думаю, – Аури вовсе не стыдилась своей роли в произошедшем. – Меня учили вести хозяйство, причем очень большое. Вы же знаете, аристократкам позволено заниматься только домашним хозяйством. Я помогу госпоже Ганти всем, чем смогу.

– Надеюсь, ужин нам подадут вовремя? – меланхолично поинтересовался господин Оскари, ощущая нешуточный голод.

Аури энергично подтвердила:

– Уверена в этом. И гарантирую, что он будет гораздо лучше, чем обычно, потому что под бдительным присмотром хозяйки трудно оставить себе что повкуснее. Вы не догадывались, что вас обкрадывали все, кому не лень? Мы сегодня с тетушкой проверили расходные книги по дому и усадьбе, нашли очень много интересного.

– Я об этом догадывался, – несколько разочаровал он ее. – Но мне проверять экономку и управляющего некогда, да и невместно влезать в женские обязанности. А Ганти попросту очень плохо читает, а считает вообще из рук вон. Этим и пользовались.

– Да, и весьма нахально. Советую вам поменять управляющего и экономку. И вычесть у них из жалованья все украденное. И рекомендаций им не давать, не заслужили, – твердо посоветовала Аури.

– Жестоко, – господин Оскари призадумался. Ему было жаль столько лет проработавших у него людей.

– Справедливо, – возразила она. – Воры они воры и есть, как их не назови.

– Тогда нужно менять весь штат прислуги. Наверняка они все в одной упряжке. Рыба, как известно, гниет с головы. Если присваивать хозяйское добро не брезговали одни, то почему должны отставать другие?

– Поменять всех сложно, – Аури, хорошо разбиравшаяся в хозяйственных делах, не сочла осуществимым это решение. – Поместье лорда Дроверина хотя и большое, но свободных рабочих рук в нем немного. Выписывать прислугу из других мест Дроверин вряд ли вам позволит. Это чужие глаза и уши. А ему, как мне кажется, такое ни к чему. Родовой замок соглядатаев не терпит.

– Хорошо, вы правы, – согласился с ней господин Оскари и с долей иронии поблагодарил: – Мне приятно, что вы озаботились моим положением. Но хотите, я немного расскажу о вашем?

Аури нетерпеливо подскочила.

– Не хочу, а жажду! Вы узнали что-то новое?

– Да. Небезызвестная нам с вами леди Аури, дочь лорда Гросби, не вышла замуж за герцога Яворри. И знаете, почему? – он сделал эффектную паузу.

– Почему? – заинтригованно переспросила девушка.

– Потому что ее жених поспорил с принцем, примчавшимся в родовой замок Гросби в тот самый миг, когда кортеж герцога прибыл за невестой. И принц появился не с голыми руками, а с указом короля о назначении леди Аури его официальной фавориткой. А для поддержания требования о ее немедленной выдаче запасся отрядом королевских боевых магов. В общем, была стычка.

Аури приложила руки к запылавшим щекам.

– Кошмар! И что же сделал мой отец?

– Он поступил на редкость мудро: заявил, что не может решить, что делать, потому что требования соперников равнозначны. И никому дочь не отдал, – с ликованием досказал господин Оскари.

Аури экспансивно захлопала в ладоши.

– Как удачно! Теперь даже отец не сможет искать меня открыто, раз я сижу в родовом замке Гросби, осажденном двумя противоборствующими отрядами. Таким образом, время у меня еще есть.

– Время на что? – опасливо поинтересовался ее «дядюшка».

– Не знаю, – она немного поникла, чувствуя, как тает охватившая ее радость. – Как пойдут дела. – И перевела разговор: – У вас крайне интересные книги по магии. Может быть, я найду ответ в них?

Господин Оскари посмотрел на толстенную книгу, лежащую на столе рядом с диваном.

– Вы читаете основы древней магии? Но для того, чтобы воплотить их в практику, нужно иметь хотя бы минимальный магический резерв, – что магии у нее нет, и эти знания ей никогда не пригодятся, не сказал. Зачем ее огорчать?

– Я пустышка, вы правы, – подтвердила она его невысказанные слова. – Но мне просто интересно, как все нужно делать. Пусть только в теории.

Господин Оскари подумал: «чем бы дитя ни тешилось, только бы не плакало». Но вслух снисходительно произнес:

– Вы правы, это очень интересно. Но мне бы хотелось вас предупредить: вы заинтересовали лорда Дроверина. Очень заинтересовали. К сожалению, как женщина.

Она обеспокоенно сжала руки на коленях.

– Вы думаете, он посмеет?..

– Не знаю, – господин Оскари озадаченно нахмурился. – Раньше я бы уверенно ответил «нет», а сейчас уже не знаю. Мне кажется, он не владеет собой. Вы же знаете, как действуете на мужчин.

– Не знаю, – Аури отрицательно помотала головой. – Я не знакома с мужчинами своего статуса. А отцовские слуги и маги на меня никогда не смотрели. Но мне никто из них и не нравился. Неприятные типы, под стать отцу.

Это не вязалось со знанием господина Оскари обычаев знати.

– Странно. Обычно невест вашего возраста представляют ко двору.

– Меня никто не представлял, – досадливо вздохнула Аури. – Моя мать, как вы, наверное, знаете, живет практически в заточении. Никуда не выпускали и меня. Где я бывала – это несколько городов в окрестностях отцовского имения, да еще наш дом в столице. И меня всегда сопровождали отец либо его доверенный с боевыми магами.

– Мне очень жаль леди Алану, – с тихой горечью сказал господин Оскари. – Она замечательный человек, и такая несчастливая судьба. Мне всегда казалось, что гибель ее жениха, лорда Гардиана, была подстроена.

Аури поудобнее устроилась в кресле и попросила:

– Расскажите мне об этом. Я ничего не знаю. Няня мне намекала на что-то, но она тоже мало что знала. А наедине с мамой меня не оставляли.

Господин Оскари присел напротив нее и принялся за рассказ:

– Я интересовался этим, потому что наша семья очень многим обязана леди Алане. Вы знаете, что к ней сваталось очень много знатных лордов?

– Подозреваю. Мама всегда была очень красива.

– Да. Вы, кстати, очень на нее похожи, и, как ни странно, на лорда Гардиана тоже, – между делом заметил он. – Ну так вот, в числе потенциальных женихов были и ваш отец, и лорд Гардиан. Леди Алана выбрала Гардиана. Он был очень сильным магом, но родился в простой семье, не обладал ни родовым замком, ни приличным состоянием. Но она была влюблена в него, а он в нее. Ее отец был вынужден дать согласие, потому что за заслуги перед отечеством король пожаловал Гардиану дворянство и поместье, но этот брак лорд Лакриш все равно не одобрял, считая навязанного ему жениха полным ничтожеством. Перед самой свадьбой жениха внезапно отправили на границу, возглавить отряд по отражению прорвавшейся нечисти. И он погиб. При очень странных обстоятельствах.

– Каких? – Аури сразу заподозрила отца в непорядочности. Тот никогда не чурался грязных методов в достижении цели.

– Мне удалось прочесть в королевском архиве отчеты тех магов, что были с ним. Они все говорят об одном: он не смог справиться с умертвием, а они не успели к нему на помощь, потому что сражались с другими.

– Странно. Почему такой сильный маг не справился с одним умертвием? И кто те маги, что должны были сражаться рядом с ним?

– Самое странное, что они тоже все погибли! – господин Оскари наклонился вперед и таинственно добавил: – Один за другим в течение года после его смерти!

– Вы считаете, что все это было подстроено? – Аури нахмурилась. Что-то в этом роде она и предполагала!

– Вполне возможно, – согласился с ней господин Оскари. – Ведь нет свидетелей, нет и расследования.

– После происшествия их допрашивали темные маги?

– Нет! Более того, расследование даже не проводилось. Их просто отпустили. Странно, что хоть какие-то документы сохранились.

– Очень похоже на папочкины методы, – брезгливо протянула Аури. – Грязь и подлость. Думаю, мама об этом догадывалась, поэтому у них с отцом такие натянутые отношения. Но, возможно, мамы уже в замке Гросби нет.

– Нет? – господин Оскари опасливо прищурился. – А куда она могла деться?

– Она сказала мне, что жила там только из-за меня и скроется сразу, как только меня там не будет.

Господин Оскари с силой сжал дрогнувшие пальцы, скрывая растерянность.

– В каком смысле скроется? Куда?

Аури побледнела от страшной догадки.

– Вы думаете, мама сказала мне это только для того, чтобы я сбежала, а сама осталась во власти отца? – продолжить она не смогла, боясь предположить самое худшее.

Оскари не хотел быть вестником несчастья и постарался уйти от прямого ответа:

– Я ничего не могу сказать. Для прогнозов у меня слишком мало фактов.

Девушка потерла лоб и прислушалась к себе.

– Мама жива, я бы почувствовала, если бы с ней случилось что-то плохое. И она чувствует, если у меня что-то не в порядке. Хотя был один миг, когда я за нее испугалась. – И с надеждой попросила: – А вы не могли бы как-нибудь разузнать, что происходит в замке отца?

Он разочарованно развел руками.

– К сожалению, у меня такой возможности нет. А лорда Дроверина я в это посвящать не хочу. Он и так слишком вами интересуется.

– Вы правы, – была вынуждена умерить свое любопытство Аури. – Будем надеяться на лучшее. Но вы чем-то обеспокоены?

– Дроверин желает побеседовать с вами об умертвии. Но я выпросил отсрочку в два дня. Легенда все та же: вы напуганы этой зловещей встречей и очень устали после нелегкой дороги. К тому же у вас нервный срыв после смерти родителей.

– Хорошо. Буду показательно страдать, – и Аури испустила мученический вздох, приложив ладонь тыльной стороной ко лбу. – Ничего? Сгодится?

– Неплохо, – одобрил ее актерство господин Оскари. – Но нам пора на ужин. Надеюсь, ваши обещания об улучшении вкуса поданных нам блюд сбудутся.

Они пошли в трапезную. Там деловитая госпожа Ганти пристально наблюдала за суетливыми движениями напуганных ее напором подавальщиц.

– Осторожнее! В нашем сервизе и так не хватает нескольких тарелок! Куда они могли деваться? Наверняка все разбиты! Их стоимость будет вычтена из вашего жалованья!

От этих угроз движения подавальщиц стали еще более нервными. Но вот они, накрыв на стол, с робкими книксенами удалились, и семья гордо расселась по своим местам.

– Как ты была права, Даффи! Я столько сегодня всего обнаружила! – госпожа Ганти хотела поделиться своими неприятными открытиями, но ее прервал господин Оскари:

– Мы знаем о твоих сегодняшних подвигах, дорогая, но давай немного перекусим. Признаюсь, я сильно голоден.

– Разве ты не обедал в замке? – встревожилась заботливая женушка.

– Нет, у нас с лордом было слишком много работы.

Госпожа Ганти поспешно подвинула к нему блюдо с первой переменой.

Отведав нежное суфле из цыпленка с розмарином, господин Оскари признал:

– Твои сегодняшние хлопоты заслуживают нашей самой горячей благодарности, дорогая. Еда восхитительна!

Госпожа Ганти зарделась от похвалы. Ей хотелось сказать, что она и завтра продолжит проверку всего своего хозяйства, но все молча ели, отдавая должное вкусной еде, и она не решилась прервать молчание. Посмотрела на Даффи. Та ела аккуратно, используя столовые приборы, назначение которых сама Ганти никак не могла запомнить.

Это показалось ей странным. Неужели в простой семье Даффи придавали такое значение трапезам? Ведь ее муж, родной брат матери Даффи, тоже простого рода и никогда не использовал странную двузубую вилку. Может быть, ее отец не простой фермер, а кто-то из разжалованных военных? Но за что он может быть разжалован? Надо будет спросить об этом у Даффи.

Но, едва ужин был закончен, она забыла о своем намерении. Потому что к ним в это неурочное для визитов время пожаловала сама леди Дроверин.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации