Текст книги "Единственная любовь Шерлока Холмса"
Автор книги: Татьяна Глинская
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Глава одиннадцатая
Преступный умысел
Темнота проглотила их, мгновенно и полностью растворила во мраке и сырости. Ноги скользили на влажных, покрытых плесенью камнях, приходилось то и дело перешагивать трубы, водостоки, лужицы со стоялой водой. Вот каковы на самом деле ужасные готические лондонские подземелья, воспетые пиитами и журналистами! Ирэн пришлось одной рукой прижимать к носу носовой платочек, а другой – высоко подобрать юбки, чтобы успевать за обоими спортивными джентльменами. Как долго они были в пути? Ирэн не могла бы сказать наверняка, бой часов на городских башнях не долетал сюда. Здесь был слышен только звук падающих капель и шум подземных ручьев. Они миновали несколько поворотов, глаза начали привыкать к темноте. Потолки стали выше, она смогла разогнуться, сбавить шаг и оглянуться назад:
– Там остался мой кружевной шарф… и плащ…
– Забудьте! – отмахнулся Холмс. – Все это сгорит в пожаре…
– То есть как «забудьте»! – Ирэн остановилась, попыталась топнуть ногой, но только подняла брызги. – Как я могу забыть – я только сегодня их купила!
– Не важно, все улики, указывающие на вас, сгинут в огне. Милейшая пироманка, мисс Пристли, снабдила вас отменной зажигательной жидкостью… Это моя ошибка.
– Ваша ошибка? – удивилась Ирэн.
– Возможно, мистер Холмс всего лишь хочет сказать, что, пока мы укрывались за шторой, он предположил наличие у вас оружия, но никак не такого радикального средства…
– Возможно, мистер Холмс – то есть я – скажет то, что хотел, лично? – Сейчас в темном, маленьком помещении она узнала этот надтреснутый, глуховатый тембр голоса. Ну, конечно, в мерзком опиумном притоне!
Ее глаза сверкнули в темноте, как у дикой кошки:
– Возможно, поведает, какую сумму выручил за «Птиц Британии»?
Мистер Холмс остановился и расхохотался:
– Все-таки узнали меня? Согласитесь, мисс Адлер, мой грим заслуживал похвалы!
В подземелье стало светлее, пронизывающий сквозняк превратился в свежий, бодрящий ветерок – запрокинув голову, можно было рассмотреть тусклое мерцание звезд. Нет, они не выбрались из подземного царства – прямо над ними располагалась проржавевшая вентиляционная решетка. Прекрасное место для привала!
Ирэн, не спрашивая одобрения спутников, опустилась на брошенный здесь поломанный деревянный ящик, похожий на остов невиданного животного, нахмурилась:
– Грим был великолепен, чего нельзя сказать о вашем поведении!
– Хм… я оказал вам ровно столько помощи, сколько требовалось. Позвал хозяина – старину Лао, в своем роде он порядочный человек…
– Из-за вас я лишилась волос! – Ирэн встряхнула коротенькими кудряшками.
– Простите, но мое знакомство с мистером Уайльдом не настолько тесное, чтобы оплачивать его опиум.
Доктор Ватсон последовал примеру певицы, привалился к влажной стене, вытащил из-под полы пальто небольшую плоскую флягу. Сделал глоток.
Ирэн выхватила флягу из рук доктора, сделала глоток – виски! Сперва ее пальцы, а затем и душа потеплели…
– Ладно… Лучше расскажите, зачем вы забрались в дом Милвертона?
– Исключительно благодаря вам, мисс Адлер! – начал было мистер Ватсон, но сыщик остановился, оглянулся – как будто только сейчас заметил, что его спутники отстали, жестом остановил доктора, и сам изложил предысторию сегодняшнего происшествия, придерживаясь сухих фактов.
…Действительно, еще в поезде он обратил внимание на бумагу с фрагментом записи, которой Ирэн пользовалась в качестве закладки. Но даже когда некая велосипедистка подбросила ему листок, информации на нем оказалось недостаточно для расшифровки текста. Но вполне достаточно для предположения, что это записи ставок.
Нелегальные поединки бойцов последнее время вошли в большую моду, становились все более жестокими. Кровавую жатву ристалищ собирали лондонские дворники – в сточных канавах, угольных сараях и глухих дворах все чаще находили изувеченные тела бойцов. Можно только посочувствовать тем, кто имел глупость поставить на этих бедолаг. Полиция исправно расследовала каждый случай, но так и не преуспела. Потому что не видела за этими явлениями системы, которую с легкостью обнаружил тренированный мозг частного сыщика – тут мистер Холмс позволил себе нотку самодовольства. Чтобы разобраться в механизме этого хорошо отлаженного предприятия, пришлось самому принять участие в боях. Ему не составило труда обнаружить, что наиболее крупные ставки респектабельные джентльмены делают при посредстве клуба «Багатель». Так, и мистер Милвертон не относился к числу удачливых игроков – бывший боксер, он самонадеянно считал, что разбирается в кровавом спорте лучше других, щедро раздавал советы товарищам по клубу и абсолютно забыл о здравом смысле и осторожности. Многих из них совершенно разорило это пагубное увлечение!
Но только не самого Милвертона – напротив, казалось, что его состояние растет с каждым проигрышем! Он переехал в роскошный новый дом, несколько раз путешествовал по континенту, обзавелся многочисленной прислугой. Его грязный бизнес, основанный на шантаже, просто-таки расцвел, а жертвы стали необыкновенно сговорчивы и никогда не обращались за помощью.
Мистер Адэр, обнаруживший связь между нелегальным тотализатором в клубе, смертями бойцов и, скажем так, безответственными советами, которые раздавал один из его авторитетнейших членов, был убит при весьма примечательных обстоятельствах. Его смерть стала еще одной горькой вехой в этой большой игре – некто организовал целую систему, позволявшую превращать людские пороки в деньги – систему почти совершенную! – и он пойдет на все, чтобы защитить свое детище!
– Я как никогда близко подошел к разгадке этого самого крупного дела в своей карьере. Убийца мистера Адэра обязательно вернулся бы в его дом за запиской, которую успел составить Адэр, – в день преступления преступному замыслу помешала незапланированная встреча с мистером Уайтом. Оставалось сорвать последний покров – выследить убийцу мистера Адэра и узнать имя этого преступного гения. Человека, который достиг почти той же дисциплины ума, что и я… – Холмс сделал театральную паузу и резюмировал: – Снова вмешались вы, мисс Адлер! Вы спугнули его!
Да, разумеется, в качестве скудной компенсации вы прислали мне справочник охотника, принадлежавший некоему Морану, отставному полковнику. Это стало для меня неожиданностью. Точнее сказать, неожиданностью стало, что леди может интересоваться огнестрельным оружием. Книга содержит объемистую статью об использовании духовых ружей в охоте, пожалуй, самую полную из публикаций, сделанных на английском в последние годы. Вероятно, этим жестом вы намекали на роль, которую сыграло в убийстве Адэра духовое ружье?
Еще был блокнот. Примечательная записная книжица – настоящий подарок для моих серых клеточек. Некоторое количество курительного табака, пара чашек крепкого чая и ночь без сна позволили мне вычислить код и обнаружить, что я имею дело с записями доходов и расходов этого преступного сообщества, сделанными по всем правилам двойной итальянской бухгалтерии. Больше того – из записей я понял, что синдикат раздирают финансовые противоречия. Мистер Милвертон, в силу профессии лишенный чести и совести, утаивал некоторую долю доходов от сотоварищей.
Итак, у меня не оставалось другого выбора, кроме как подобраться к мистеру Милвертону поближе. Я загримировался – как вы заметили, я недурно овладел искусством менять личину, – и под видом лудильщика Эскота свел знакомство с его горничной, заприметил сарайчик садовника, через который шланги для полива парка подключают прямиком к городской системе водоснабжения, и вскоре знал особняк «короля шантажа» лучше нашей съемной квартиры…
– Вы разбили сердце честной девушке! – вознегодовала Ирэн.
– Она вдова! Потом, у меня есть счастливый соперник… то ли кучер, то ли конюх. Впрочем, это не важно, – привычно отмахнулся Холмс. – Важно только то, что наш тщательно подготовленный ночной визит окончился фиаско…
Признаться, Ирэн ждала совсем другой, более драматической истории, поэтому почти не слушала и внимательно наблюдала за доктором Ватсоном – сперва тот выглядел озадаченным. Но в конце рассказа заметно повеселел и стал подбадривать сыщика:
– Бисируйте, мистер Холмс! Вам пора самому взяться за перо, у вас отлично получается! Что вы намереваетесь делать дальше, Шерлок?
Сыщик обвел помещение сухим нервным пальцем:
– Лондонские подземелья прекрасное место – по ним можно попасть практически в любой район города. По случаю у знакомого букиниста и любителя диковинок я раздобыл весьма подробный план этого подземного мира… – Он выбрал участок, где земля не была такой влажной, опустился на одно колено, разложил старомодную карту, разгладил руками, изучал ее некоторое время. Затем достал свою неизменную трубку, но не закурил, а воспользовался ею как указкой. Постучал черенком по точке на карте: – Взгляните, господа! Мы находимся здесь, на важной развилке. Проследовав по этому коридору, – Холмс указал в направлении хода, сужавшегося до размеров кроличьей норы, – попадаешь в самую старую часть лабиринта – туда, где фундаменты складов, соборов и склепов помнят принца Джона, бесславное возвращение крестоносного воинства и великую чуму. – Ирэн поежилась при одной мысли о таком путешествии. – Если двинуться туда, – Холмс указал на убегавший в подземный тоннель бойкий ручеек, – мы скоро достигнем одной из подземных рек…
Доктор Ватсон с интересом склонился над картой:
– Уверен, это будет весьма познавательная экскурсия, но нам потребуется лодка для дальнейшего передвижения…
– Именно поэтому мы выберем вот этот тоннель! – Холмс сложил карту, поднялся, пошел к добротной металлической решетке, перекрывавшей вход в высокий и сравнительно сухой тоннель, похлопал ее ладонью, проверяя на прочность. Решетка была заперта на замок, в котором сыщик принялся ковырять отмычкой, приговаривая: – Тоннель выведет к технической площадке подземки. Как только начнется движение, мы сможем абсолютно бесплатно доехать до вокзала Виктория. Обожаю этот вокзал – с него можно добраться куда угодно, в любую точку земного шара!
Ирэн ахнула:
– Как мы сможем поехать в подземке? Мы выглядим как компания оборванцев…
– Разумеется, мэм! – расхохотался Холмс, звуки смеха отскакивали от стен звонко и дробно, как сухие горошины. – Именно для таких оборванцев богатые господа и придумали вагоны третьего класса, в которые легко приткнуться безбилетником!
Ехать в вагоне третьего класса! Ирэн в ужасе прикрыла лицо ладонями – значит, угольная пыль и копоть снова заменят ее коже ароматную рисовую пудру. Дело обязательно кончится раздражением, а может быть, прыщами или преждевременными морщинами! Она без всякого энтузиазма вошла в тоннель.
Пришлось прибавить шагу, нагнать мужчин и уцепиться за локоть мистера Холмса, чтобы не отставать – под тонкой подошвой теннисных туфель то чавкала противная жижа, то перекатывались острые камешки гравия. Благо, сыщик видел в темноте так же хорошо, как сова или прочие хищные птицы, и уверенно прокладывал им путь.
Ирэн же только и могла, что угадывать во мраке его мужественный профиль и мысленно любоваться фамильной горбинкой, пока они зябли в ожидании поезда.
Они забрались в дребезжащий вагон.
По мнению Ирэн, одежда, пришедшая в затрапезное состояние, не позволила бы заподозрить в них людей из общества даже самому проницательному преследователю. Но Холмс все равно прибег к дополнительной маскировке – нацепил на нос очки с темными стеклами, которые обычно носят слепцы, и за неимением тросточки подхватил своего соседа и компаньона мистера Ватсона под руку, как поводыря. Единственной даме они делегировали смятый цилиндр доктора. Ирэн улыбнулась – стоит ей спеть пару жалостных песенок на оживленной станции, как в цилиндр посыплются пенни, и их компания неплохо заработает!
Человеческий поток увлек их, как весенний ручей щепку, и вышвырнул на стоянку кэбов. Здесь, у самого края тротуара, замерла небольшая, но отлично сработанная карета, на козлах которой расположился человек в плотном черном плаще, обшитом красным кантом, и почитывал свежий номер «Обзервера».
Сыщик усердно подталкивал доктора именно к этой карете.
Ирэн пыталась удержать спутников. Останавливать свой выбор на вознице с кругом чтения чиновника, осанкой урожденного аристократа, в надраенных ботинках, перчатках из дорогущей кожи троице беглых поджигателей не стоило. Не заметить у него крахмальные манжеты и запонки из серого жемчуга мог только настоящий слепец!
Но Холмс чуть заметно коснулся ее запястья:
– Ваша проницательность вынуждает меня признаться, мисс Адлер, – на козлах мой брат, Майкрофт!
Ирэн остановилась так резко, что несколько прохожих налетели на нее. После неприятностей, постигших ее в клубе, она воспринимала сэра Майкрофта исключительно как источник опасности!
Холмс попытался успокоить ее, подталкивая в направлении экипажа:
– Мне больше некому было довериться. Отправляясь в особняк Милвертона, я вручил брату некоторые плоды моих ночных бдений – расшифровки из блокнота. В силу должности он вхож к министру внутренних дел. От министра документ попал к главному комиссару столичной полиции, который распорядился о серии арестов. Преступная паутина, оплетавшая Лондон, разорвана, а паук напуган и скоро угодит в мою западню…
Он умолк, не в силах перекричать звонкие голоса газетчиков:
– Лондон во власти огня! – Мальчишки на все лады выкрикивали броские заголовки. – Грандиозный пожар в Хэмпстеде! Особняк сгорел дотла вместе с хозяином! Специальный репортаж от леди-хроникера! Полиция скрывает улики – знаменитый детектив замешан в поджоге и убийстве! Пожар на Бейкер-стрит! Отчаянная домохозяйка спасла квартиру от вандалов! Власти бездействуют!
Доктор торопливо обменял монетку на газету, пробежал глазами по строчкам:
– Бог мой, Шерлок! Неизвестные закидали нашу квартиру камнями и горящими головнями! Миссис Хадсон отстреливалась из моего револьвера. Счастье, что вчера я забыл оружие прямо на туалетном столике! – Ватсон сложил газету в карман и горько вздохнул: – Теперь наверняка заставит нас с вами оплатить ремонт или вышвырнет обоих из квартиры…
– Если обладатель духового ружья не пристрелит нас обоих раньше! Не забывайте, вчера он видел нас! Всех троих! Скорее в карету… – Толкаясь локтями, как ребятишки, они забрались внутрь и захлопнули дверки. Холмс извлек из-под сиденья объемистый кофр и щелкнул замком: – Сменить внешность для нас вопрос выживания!
– Посмотрим, какую одежонку припас ваш братец… – Доктор встряхнул комок ткани, выловленный в полумраке. – Что такое? Облачение священника? Шерлок, я не предполагал, что в вашей семье есть католики…
Холмс вырвал у него рясу, выловил сверкнувший в полумраке белый воротничок:
– Нет. Поэтому идеально подходит для меня…
– Что-то многообещающе шуршит… Черт, что такое? Женское платье?
– Я не могу напялить этот кошмар, – заартачилась Ирэн, разбирая нижние юбки. – Оно слишком велико! Ненавижу фиолетовый, а чепчик создан для престарелой каракатицы из благотворительного комитета! Холмс, как вы могли выбрать это платье! Вы, кто прислал мне такой изысканный букет. Орхидеи – нежные, оранжерейные цветы…
Холмс смешался и пробормотал что-то неопределенное о простоте и непритязательности своих вкусов, а Ватсон наморщил лоб, подгоняя собственные мысли:
– Шерлок, вам удалось заранее просчитать, что с нами будет дама? Конгениально!
Только искреннее восхищение доктора Ватсона заставило Ирэн сдержать смех – она запоздало догадалась, что изначально платье предназначалось для него!
– Но мы не сможем переодеться… – потупился доктор. – Здесь, во всяком случае…
Пришлось колотить кулаком о стенку кареты, просить мистера Возницу направиться к ближайшей торговой галерее и обогнуть здание медленным шагом.
За время этой конной прогулки Ирэн успела спрыгнуть, юркнуть в лавку попроще, переодеться там, заколов туалет булавками, кое-как протереть лицо и даже купить простенькую шаль, чтобы набросить сверху. Зрелище она собой представляла жалкое и утешалась только тем, что в карете, которая подобрала ее на выходе из галереи, царит сумрак. Несмотря на это, ее спутники сосредоточенно пытались разобрать строчки железнодорожного расписания:
– После происшествия на Бейкер-стрит нам придется покинуть Британию. Мы пройдем по его преступной тропе, как по звериным следам – ведь хорошо известно, что хищник никогда не возвращается той же тропой. Мы двинемся через Ньюхейвен и Депт, Майкрофт отправил наш багаж прямиком в Париж, но мы двинемся в Страсбург, оттуда переберемся в Женеву, в самом крайнем случае найдем убежище в Швейцарских Альпах. Для этого нам необходимо отбыть на континент ближайшим скоростным экспрессом…
– Но я не могу уехать из Англии! – нахмурилась Ирэн. – У меня здесь остается… много срочных дел! Вот так! Завтра концерт, весь мой гардероб – здесь, моя собака – здесь, моя горничная, мой импресарио, в конце концов, все они – здесь. Нет, я никуда не еду!
– Этого не требуется, мисс Адлер. Больше того – вы подвергнете себя смертельному риску, если последуете за нами… – Холмс осторожно коснулся ее руки кончиками холодных пальцев. – Оставайтесь в Лондоне. Все обвинения с вас сняты, настоящий преступник отправился за решетку. Вам больше ничто не угрожает…
Он поправил шаль, соскользнувшую с плеча его спутницы, пальцы Ирэн тут же сомкнулись на запястье сыщика крепко и уверенно – как наручник полицейского…
Глава двенадцатая
Издержки дедуктивного метода
В эту роковую минуту сотни милых леди разрыдались бы от разочарования, десятки – влепили незадачливому вору пощечину. Но мисс Адлер уже достаточно хорошо овладела дедуктивным методом и ограничилась тем, что улыбнулась. Оттолкнула мистера Холмса подальше от себя, насколько позволяло тесное пространство кареты, и бережно провела рукой по изумрудному фермуару.
Опасаясь потерять драгоценности во время бегства, она надела колье, браслет и даже кольцо еще в особняке, а футляр – очень милый, но не представляющий ценности, выбросила посреди оранжереи Милвертона. Во мраке подземелья, под перепачканной одеждой и перчатками скрывать сверкающие камни оказалось совсем не сложно.
– Мистер Холмс, вы – никудышный преступник! – прошипела Ирэн. – Вы угодили бы в тюрьму после первой же кражи. Столько времени таскали за собой пустую коробку! – Она запнулась и облизнула пересохшие губы, несмотря на все усилия, ее голос звенел от негодования: – Фермуар – это прежде всего застежка. Сложная застежка, чтобы с ней справиться, надо знать один маленький секрет… Неужели заказчик забыл предупредить вас о такой мелочи?
– Мисс Адлер, я всего лишь хотел помочь…
– Хотели помочь его богемскому высочеству? Отдать слабую женщину во власть человеку, который превратил ее жизнь в кошмар? Сколько вам заплатили?
– Это не вопрос денег – мы, мы все беспокоились о вас, мисс Адлер…
Ирэн хотела громко, со всей силы топнуть ногой от возмущения, но теннисные туфли и мягкий половичок в карете будто сговорились лишить ее такого удовольствия:
– Вильгельма беспокоят только две вещи: его пищеварение и его престол!
– Боюсь, речь идет именно о престоле… – вмешался доктор Ватсон. – Мисс Адлер, в самом деле, что вы намерены делать с фермуаром?
– Буду владеть им с наслаждением! Он с некоторых пор моя собственность…
– Погодите, Джон, – перебил компаньона Холмс. – Вы как всегда неверно поняли! Мы, то есть я, хотели защитить мисс Адлер, которая не сознает опасности! Не понимает, кто ей угрожает…
Дверца кареты распахнулась, внутрь с легким поклоном заглянул Майкрофт:
– Как самый высокообразованный и высокооплачиваемый возница в Британии, напоминаю: господа, вам следует поторопиться, иначе вы пропустите поезд!
Сторонний наблюдатель, оказавшийся в сутолоке у вокзала Виктория, не удостоил бы вниманием сухощавого патера, выскочившего из кареты в явном и недостойном его сана раздражении. Следом за ним, из той же кареты, вывалился слепой джентльмен в круглых очках с темными стеклами. Он был укутан во множество слоев разномастного тряпья, отчего походил на ожившую иллюстрацию к романам Диккенса.
Слепой несколько раз споткнулся и схватил святого отца под руку, рассекая толпу, они устремились к перронам. Затем из кареты выскочила дама неопределенного возраста, придерживая шаль, последовала за колоритной парочкой, возница оставил карету и бросился за дамой. Сторонний наблюдатель поежился под громоздким черным пальто и заторопился по своим делам.
– Постойте! Погодите… – Ирэн пришлось с усилием протискиваться через толпу, она нагнала сыщика и затараторила на ходу: – Что мне угрожает? Скажите…
– Страшный человек, Ирэн, самый совершенный злодей, которого знала Британия. – Холмс взглянул на нее с высоты своего роста. – Сейчас я не знаю его имени, но он ненавидит меня, и скоро мы встретимся с ним лицом к лицу…
– Как не знаете имени? – нетерпеливо перебила сыщика Ирэн. – Зачем тогда отправили за решетку беднягу Вудли?…
Слепой джентльмен с поразительным для незрячего проворством забрался в вагон первого класса, выбрав купе с табличкой «заказано» на двери, и призывно махал своему спутнику. Дали звонок к отправлению – экспресс загудел, колеса окутало облаком пара, но патер все еще удерживал ладонь дамы в своей:
– Вы сами, сами подсказали мне решение головоломки, когда прислали список заказов на вышитые платки…
– Какие платки? Я ничего не понимаю…
Поезд запыхтел, тронулся с места – устало и неохотно. Святой отец ловко запрыгнул в вагон, дама ускорила шаг, потом побежала по перрону – она пыталась не отстать, но напрасно – все слова потерялись в грохоте. Из толпы грянул выстрел – стекло в вагоне первого класса разлетелось в мелкую крошку, дама вскрикнула и оглянулась, бросилась в сторону и сразу затерялась в толпе.
Незадачливый кучер вертел головой, не в силах решить, кого преследовать – стрелка или даму в шали. Вконец отчаявшись, он засвистел в полицейский свисток.
К тому времени поезд уже давно скрылся из виду.
Фасад «Приюта для безнадзорных животных», устроенного леди Абигэйл, был оформлен цветочными гирляндами и завитками в подражание стилю барокко, да так обильно, что больше напоминал пряничный домик. Трижды в сутки служащие в одинаковых форменных шапочках и накидках спускались по нарядному крыльцу, сжимая в руках поводки из добротной кожи. Согласно правилам, установленным леди Абигэйл, каждому питомцу полагалась утренняя, послеобеденная и вечерняя прогулки. В соответствии с этим же уложением каждый служащий прилежно выгуливал от трех до семи псов – в зависимости от размера животных.
Собаки чинно прогуливались в крошечном садике, примыкавшем к приюту, и очень завидовали игривому белоснежному щенку, которому удалось заполучить для вечерних прогулок своего персонального джентльмена!
Джентльмен представлялся щенку необычайно красивым – смуглое лицо, черные усики подкручены по моде, одет в солидное пальто с бобровым воротником, он помахивал легкой тросточкой, настолько аппетитной, что щенок только и мечтал, как бы ее изгрызть.
Маршрут их прогулки тоже был особым – они выходили за ворота приюта, останавливались, чтобы купить газету, и направлялись в ближайший парк. На пути юному Тоббиасу попадалась масса искушений – водонапорный кран, ожиревшие голуби, два почтовых ящика, обнаглевшие коты и вызывающая афишная тумба. Но сегодня его неодолимо манила куча угля, которую сметливый пес заприметил на заднем дворе зеленщика. Он поднатужился, залаял особенно громко и поволок джентльмена за собой прямо к объекту вожделения.
– Фу! Ты весь перепачкаешься! Фу! Сэр Тоббиас – рядом! Рядом!
Но щенок, пренебрегая командами, ринулся в самый темный угол, принялся рыть уголь белоснежными лапками, оглядывался на джентльмена и радостно повизгивал.
Адвокату Нортону пришлось отклониться от маршрута и взглянуть на находку.
Он не поверил своим глазам, склонился, стащил перчатку, приложил пальцы к голубоватой жилке на шее и почувствовал ее теплое биение. Перед ним действительно была мисс Адлер – живая, но основательно перепачканная углем и пребывающая в странном оцепенении. Мистер Нортон подхватил безвольное тело на руки и отнес в здание приюта – тепло камина и глоток крепкого чая вернули бедняжке сознание раньше, чем успел приехать доктор. Память к певице возвращалась куда медленнее, чем сознание. Она смотрела на мир огромными, удивленными глазами и утверждала, что ничегошеньки не помнит! То есть помнит, но очень смутно…
Помнит вполне отчетливо мистера Нортона, собаку – Тобби заметно подрос! Дальнейшее же всплывает в ее памяти туманно: что-то вроде ужина в клубе… огромный жуткий громила… Мисс Адлер терла лоб и подносила к точеному носику флакон с нюхательной солью, пытаясь пробудить память. Еще… она помнит… она помнит дивную, небесную музыку… Все! Больше ничего!
Доктор покачал головой, несколько раз пересчитал пульс, прописал полный покой и успокоительное. Он уверял, что память быстро вернется к молодой женщине, но леди Абигэйл, по стечению обстоятельств навещавшая приют, с сомнением поджала губы:
– Спрячьте ваши пилюли, доктор. Перед вами не обычная пациентка, эта молодая леди – медиум. Я уверена, все прошедшие дни она странствовала в горних мирах и вернулась сюда ради высокой миссии!
Как приятно бывает оказаться в собственной постели – среди перин, грелок с теплой водой, шелковистых простыней и кружев. Ее небольшое представление удалось отлично – леди-медиум, утратившая память, имеет все шансы избежать полицейского допроса. Тем более грязь и пыль от древесного угля надежно скрыли следы копоти и запах гари, которыми пропитались волосы и одежда Ирэн во время пожара.
Даже число «20», написанное прямо на простыне быстросохнущими чернилами, не могло поколебать ее прекрасного настроения. Ирэн потянулась и зевнула и – мистер Нортон был очень мил… настоящий рыцарь – прогуливал ее песика… и даже не подумал звать полицию… действительно, мистер Нортон очень, очень достойный мужчина… и нос у него с горбинкой – почти такой же, как у мистера Холмса… где сейчас Шерлок? …надо узнать имя… имя Паука… Ирэн уснула, спала как никогда крепко.
Утром она прямиком направилась в кабинет, потребовала подать завтрак прямо туда, вызвала горничную и синьора Сильвио. Импресарио потирал марципановые ладошки: уже вчера он готов был отменять концерты, но не сделал этого из опасения, что его турнут из уютной виллы! А сегодня…
С утра газетчики терзают его – предлагают до сотни фунтов за эксклюзивное интервью с леди-медиумом. Концерт ожидает полнейший аншлаг! Больше того, ловкие людишки втридорога перепродают билеты…
Ирэн обворожительно улыбнулась зеркалу – пожалуй, беготня на свежем воздухе пошла ей на пользу: она очень посвежела! А может быть, это смесь копоти и древесного угля производит на кожу омолаживающее действие? Она обернулась к импресарио:
– Надеюсь, у вас припасено несколько хороших мест на самый крайний случай? – Заинтригованный итальянец кивнул. – Отлично! Пошлите пару приглашений главе департамента уголовных расследований, другой – инспектору Лейстреду…
Импресарио брезгливо скривился:
– О, нет! В ваше отсутствие, душенька, эти господа дважды перерыли весь дом – от подвалов до чердака, арестовали повара со всей кухонной прислугой и продержали до самого утра – я остался без обеда, ужина и завтрака…
– Недопустимая беспардонность! Извиняет мистера Лейстреда только то, что он спас мне жизнь. Да-да, иначе один громила размозжил бы мне башку…
– Что-что?
– Так говорит местная шпана. Иными словами, он раскроил бы мне череп.
– Ужасно, – замахал руками экспансивный синьор. – Душенька, избавьте меня от кровавых подробностей! Кому еще отправить приглашение?
– Его высочеству, Вильгельму, князю, фон и все-такое-прочее…
– Сомневаюсь, что за последние полгода у него выросли крылья – он не успеет приехать в Лондон из своей богемской норы.
– Увы… Он уже в Лондоне!
– Святая Дева! – Импресарио схватился за сердце и вопросительно вскинул брови.
– Любопытствуете, куда отправить? Дайте подумать… – Ирэн прикусила кончик пера, что-то прикинула. – Итак, я видела его в полумаске – значит, он путешествует инкогнито. Инкогнито – это значит, он остановился в императорском номере отеля «Лэнгхэм», под именем фон Крамма. Вильгельм не способен придумать ничего нового! Туда и отправьте… – Она повернулась к горничной: – Энни, скоренько найди в багаже мое изумрудно-зеленое платье. Возьми в помощь пару девушек, и спорите с него все банты, кружева и прочие изыски, до последней блестки, потом аккуратно отпаришь…
– А дальше что?
– Ничего! Вечером я буду в нем петь…
Горничная ушла, всхлипывая, что хозяйка совсем хворая и на голову ослабла, а еще хочет петь – точно помрет после концерта, и бедолага Энни опять останется без места. Импресарио тоже выглядел обеспокоенным:
– Милая девушка отчасти права – с платьем зряшная затея. Вас, моя несравненная Ирэн, – вас! – газетчики станут сравнивать с наглой писклявой девицей, которая тоже являлась на концерт без украшений…
– Нет, мой любезный друг, этого не произойдет ни-ког-да… – Она примерила многострадальный фермуар, ослепив синьора Сильвио фейерверком зеленых искр.
– Magnifique![11]11
Magnifique (фр.) – великолепно.
[Закрыть] – всплеснул руками импресарио.
Концерт проходил с полным триумфом, уже в антракте букеты – один пышнее другого – теснились в гримерной и уютном будуаре примы, цветочные ароматы пропитали все вокруг негой и страстью. В этой прекрасной живой раме Ирэн возлежала на козетке, величественная, как античная богиня.
Беззвучно открылись двери, и внесли изысканный букет орхидей!
В букете не обнаружилось ни записки, ни малейшего другого намека на их отправителя, только прямоугольник плотной белой бумаги с вырезанными из газеты и наспех приклеенными цифрами «2» и «0».
Ирэн отшвырнула карточку на столик, плотно уставленный гримерными принадлежностями. Подняла глаза на календарь – двадцать! – ровно столько дней оставалось до истечения срока, предоставленного ей шталмейстером богемского двора.
Похоже, в холле у двери произошла некоторая заминка, наконец, створки дверей будуара распахнулись, в луче света появился крупный мужчина с длинным, выпяченным подбородком, свидетельствующим скорее об упрямстве, чем о сильной воле, его губы были по-детски пухлыми, а глаза прикрывали тяжелые веки. Одет гость был с избытком роскоши, который человек хорошего тона счел бы варварским – так, его плащ был подбит алым шелком, а меховая отделка украшала не только воротник, но и сапоги. На пряжках сапог, опаловой пряжке, скалывавшей плащ, красовался герб Богемии.
Он отодвинул орхидеи и поставил на столик большой букет из свежих лилий.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.